Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

D
Originalbetriebsanleitung.......................................
GB
Original Instructions.............................................
F
Notice originale....................................................
I
Istruzioni originali.................................................
NL
Originele instructies..............................................
ES
Manual de intrucciones..........................................
PT
Manual de instruções............................................
DK
Original brugsanvisning........................................
SV
Originalinstruktion................................................
NO
Originale instruksjoner..........................................
FI
Käyttöohjekirja......................................................
CZ
Originální návod k obsluze.....................................
SK
Originálny návod na obsluhu..................................
PL
Instrukcja Uźytkowania.........................................
H
Eredeti használati útmutató....................................
RO
Instrucțiuni Originale.............................................
LT
Originali instrukcija...............................................
HR
Upute za uporabu..................................................
TR
Kullanıcı Talimatları......................................................
BMM 1000
1 -
5
6 - 10
11 - 15
16 - 20
21 - 25
26 - 30
31 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 52
53 - 57
58 - 61
62 - 66
67 - 71
72 - 76
77 - 80
81 - 84
85 - 89

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Berner BMM 1000

  • Page 1 Originálny návod na obsluhu……………………………. 58 - 61 Instrukcja Uźytkowania………………………………….. 62 - 66 Eredeti használati útmutató……………………………… 67 - 71 Instrucțiuni Originale……………………………………… 72 - 76 Originali instrukcija……………………………………….. 77 - 80 Upute za uporabu………………………………………….. 81 - 84 Kullanıcı Talimatları………..........85 - 89 BMM 1000...
  • Page 2 Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rührgerät BMM 1000 dient zum Anrühren und Durchmischen von Farben, Leim. Fliesenkleber u.a. bis zu einer Menge von ca. 40 kg. Der Durchmesser der benutzten Rührquirle sollte dabei 120 mm nicht überschreiten.
  • Page 3: Stromversorgung

    Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ein zu schwacher Querschnitt kann zu übermäßigem Leistungsverlust und zur Überhitzung von Maschine und Kabel führen.
  • Page 4 14. Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten. 15. Manipulationen am Gerät sin nicht erlaubt. 16. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Während des Handbetriebes Gerät immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen.
  • Page 5 Achtung! Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der Arretierknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern (Verletzungsgefahr). Das Rührgerät ist mit einem Elektronikschalter ausgerüstet. Je nach Tastendruck kann damit die Drehzahl reguliert werden.
  • Page 6 verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
  • Page 7 Intended use The hand-held mixer BMM 1000 is used to stir and mix paint, glue, tile adhesive etc. up to an amount of approximately 40 kg. The diameter of the stirrers that are used should not exceed 120 mm.
  • Page 8: Safety Instructions

    Power supply The machine shall only be connected to the voltage stated on the type plate and it only works with single-phase AC voltage. It is provided with double protective insulation according to European standards and thus, it may be also connected to sockets without ground cable.
  • Page 9 16. Do ensure that the handle bars are dry, clean and free from oil and grease. When the tool is operated manually, make sure that you always hold the tool with both hands and you stand in a firm position. Be aware of the reaction moment of the tool.
  • Page 10 Warning! Do only use the lock button if the tool is operated with the supporting stand. If a standstill caused by the tool or a power failure occurs, do immediately loosen the lock button by pressing the on/off switch in order to avoid the unintended restart of the tool (risk of injury).
  • Page 11 60745 and can be used to compare one tool with another. It is also suitable for a preliminary evaluation of the vibration emission level. The vibration emission level set out in these instructions presents the main applications of the power tool. If the power tool is used for other applications or with different tools or if maintenance is not sufficient, the vibration emission level may vary.
  • Page 12 Utilisation conformément à sa destination Le batteur mélangeur BMM 1000 sert à délayer et à mélanger des peintures, de la colle, de la colle à carrelage, filler, mortier et autres dont la quantité maxi doit être inférieure à 40 kg environ. Les batteurs mis en œuvre ne devraient pas dépasser 120 mm en diamètre.
  • Page 13: Utilisez Uniquement Des Rallonges Ayant Une Section Transversale

    Alimentation en courant Veillez à ce que la machine ne soit connectée qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Elle ne fonctionne que sous tension alternative monophasée. Pourvue d'un double isolement de protection suivant les directives européennes, la machine peut également être branchée aux prises sans câble de terre.
  • Page 14 14. Attention avec les cheveux longs. Vêtements serrés obligatoires pour travailler avec l'appareil. 15. Toute manipulation sur l’appareil est interdite. 16. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. 17. En mode manuel, il faut tenir l’appareil toujours par les deux mains et prendre une position sûre.
  • Page 15 Attention ! Le batteur mélangeur est doté d’un commutateur électronique qui sert à régler le nombre de tours en fonction de la pression exercée. L’utilisation du commutateur n’est conseillée que lors du démarrage et lors de l’arrêt de la machine pour éviter des éclaboussures de matériau. Par contre, un régime continu à...
  • Page 16 norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer différents outils électriques. Il est également adapté pour une estimation provisoire de la sollicitation vibratoire. Le niveau de vibration indiqué représente les principales applications de l’outil électrique. Mais si l’appareil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des forets divergents ou après une maintenance insuffisante, le niveau de vibration peut diverger.
  • Page 17 Questo manuale è soggetto a modifiche senza preavviso nel corso degli sviluppi e dei progressi tecnici. Destinazione d’uso Il miscelatore BMM 1000 viene utilizzato per mescolare e miscelare vernici, colla, colla per piastrelle, ecc fino ad un ammontare di circa 40 kg. Il diametro delle eliche di miscelazione non deve superare i 120 mm.
  • Page 18 Alimentazione La macchina deve essere collegata solo alla tensione indicata sulla targhetta e funziona solo con impianto monofase a tensione alternata.Il miscelatore è fornito di doppio isolamento di protezione secondo gli standard europei e quindi, può essere collegato anche a prese senza cavo di terra.
  • Page 19 14. Attezione se si hanno I capelli lunghi e non utilizzare abiti lunghi. 15. Non eseguire modifiche allo strmento. 16. Pulire regolarmente I manubri di ritenzione se bagnati, o sporchi di olio e grassi. Quando si utilzza l’utensile, afferrarlo sempre saldamente con entrambe le mani e assumendo una posizione di sicurezza consona.
  • Page 20 Avvertimento! Utilizzare l’interruttore di blocco, solo quando si utilizza l’utensile su di un supporto stazionario. Se l’utensile si dovesse fermare per qualsiasi ragione, spegnere immediatamente il mixer, utilizzando l’interruttore on/off, per evitare riparta all’improvviso (rischio di danni a persone e cose). Il mixer è...
  • Page 21 anche I livelli di vibrazioni potrebbero cambiare. Questo potrebbe portare a livelli di vibrazone più alte durante tutto il periodo di utilizzo. Per essere precisi, una stima del livello delle vibrazioni dovrebbe tener conto anche del periodo in cui l’utensile rimane acceso e spepento. Questo potrebbe variare il livello di vibrazione durante l’utilizzo dell’utensile.
  • Page 22 Beoogd gebruik De handmenger BMM 1000 wordt gebruikt om een maximale hoeveelheid van circa 40 kg verf, lijm, tegellijm en dergelijke te roeren en mengen. De diameter van de roerstaaf mag ten hoogste 120 mm bedragen.
  • Page 23: Veiligheidsinstructies

    Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op de spanning die op het typeplaatje is vermeld en werkt alleen met enkelfasige wisselspanning. De machine wordt volgens Europese normen geleverd met dubbele beschermende isolatie en kan dus ook op een ongeaard stopcontact worden aangesloten.
  • Page 24 14. Wees voorzichtig met lang haar. Draag geen loszittende kleding. 15. Manipuleer het gereedschap niet. 16. Zorg dat de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. Houd het gereedschap bij handmatige bediening altijd met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Houd rekening met het reactiemoment van het gereedschap.
  • Page 25 Waarschuwing! Gebruik de vergrendelknop alleen als het gereedschap wordt gebruikt in combinatie met de standaard. Als de machine stilvalt door een stroomonderbreking of een oorzaak binnen de machine, moet de vergrendelknop onmiddellijk met de aan-uitschakelaar worden gedeactiveerd om onbedoeld herstarten van de machine (risico op letsel) te voorkomen.
  • Page 26 Hand-armtrillingen: De hand-armtrilling is gewoonlijk lager dan 1,6 m/s Onzekerheid K 0,1 m/s² Meetwaarden bepaald volgens EN 60745 De in deze instructies aangegeven trillingsafgifte is gemeten volgens een gestandaardiseerde testmethode zoals vastgelegd in EN 60745, die gebruikt kan worden om gereedschappen met elkaar te vergelijken. De methode is ook geschikt om de trillingsafgifte in eerste instantie te beoordelen.
  • Page 27 Este manual esta sujeto a modificaciones sin previo aviso en virtud de la evolución y el progreso técnico. Uso aconsejado La mezcladora BMM 1000 se utiliza para agitar pintura, pegamento, adhesivos etc.Mezcla hasta una cantidad de aproximadamente 40 kg. El diámetro de la varilla mezcladora no debe exceder de 120 mm.
  • Page 28: Corriente Eléctrica

    Corriente eléctrica La máquina sólo debe conectarse a la tensión indicada (230 V ą) y sólo funciona con corriente alterna monofásica. Está provista de un aislamiento protector doble, de acuerdo a la normativa europea y, por tanto, quizás también pueda conectarse a enchufes sin toma de tierra. No utilizar cables de extensión con sección transversal ya que puede provocar una pérdida excesiva de potencia y sobrecalentamiento de la herramienta y de la...
  • Page 29 16. Asegurarse de que la empuñadura esté seca y limpia de polvo y grasa. Cuando se esté utilizando la herramienta asegurarse de que se está manipulando con las dos manos, manteniendose en una posición firme.Tener en cuenta la posición de torsión de la herramienta. Utilización de la máquina Un uso incorrecto puede provocar daños.Por lo tanto lea detenidamente las instrucciones de uso, teniendo en cuenta lo siguientes:...
  • Page 30 ¡Atención! No utilice sólo el botón de bloqueo si se utiliza la herramienta con el soporte de apoyo.Si se produce una interrupción en el funcionamiento de la herramienta, presiona el interruptor on / off con el fin de evitar el reinicio involuntario de la herramienta (riesgo de lesiones).
  • Page 31 Información sobre el ruido y las vibraciones Valores de medición determinados según la norma EN 60745 El nivel de ruido con ponderación A de la herramienta es típicamente: Nivel de presión acústica (LPA) 79 dB (A); nivel de potencia acústica (LWA) 90 dB (A) Tolerancia K = 3 dB.
  • Page 32 PORTUGUÊS Símbolos Os seguintes símbolos são utilizados para sinalizar instruções importantes e avisos. É importante saber quais os seus significados: Ler o manual Trabalhar com atenção e cuidado. Mantenha o local de trabalho limpo e evite situações perigosas. Deverão ser tomadas medidas para proteger o utilizador. Isolamento de protecção duplo Dados técnicos Voltagem:...
  • Page 33 Alimentação A ferramenta apenas deverá ser conectada a uma tomada que tenha as características especificadas na ficha da ferramenta e apenas funcionará com voltagem AC monofásica. A ferramenta está equipada com isolamento de protecção duplo de acordo com as Normas Europeias, desta forma também poderá...
  • Page 34 13. Não tocar nas peças que rotativas. 14. Cuidado com os cabelos compridos. Não usar roupa larga. 15. Não alterar a ferramenta. 16. Verificar se as pegas da ferramenta estão limpas, secas, sem óleo ou gorduras. Controlar sempre a ferramenta com ambas as mãos mantendo uma distância de segurança.
  • Page 35 premindo o botão on/off de forma a prevenir o reinício da ferramenta inadvertido (risco de lesões). A ferramenta misturadora está equipada com um interruptor elecrónico que permite a regulação da velocidade da ferramenta. A utilização continua em velocidade reduzida provocará o sobreaquecimento da ferramenta, para arrefecer o motor eficazmente utilizar velocidade rápida.
  • Page 36 niveis de vibrações variem. Este factores poderão levar ao aumento significativo das vibrações durante a jornada de trabalho. Deverá ser tido em conta o tempo em que a ferramenta não está em funcionamento ou que esteja a funcionar em vazio. Esta estimativa reduzirá consideravelmente a exposição ao longo da jornada de trabalho.
  • Page 37 3.1 kg Denne manual kan ændres uden varsel. Anvendelse BMM 1000 er en håndholdt røremaskine egnet til at omrør og blande maling, lim, fliseklæber etc. i mængder op til ca. 40 kg. Diameteren på pisseris bør max. være 120mm. Brugeren er ansvarlig for skader der skyldtes forkert brug.
  • Page 38: Sikkerhedsinstruktioner

    Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes den spænding der er angivet på typeskiltet. Maskinen er dobbelt afskærmet i henhold til Europæiske standarder og kan tilsluttes uden jord. Brug kun forlænger ledning med tilstrækkelig tykkelse. Er forlænger ledningen for tynd, kan det medfører overophedning af både maskine og kabel.
  • Page 39 Brug af maskinen Forkert brug kan medføre skade. Derfor skal de følgende anvisninger altid følges: Brug piskeris anbefalet af producenten (Max. diameter: 120 mm med M14 optag). Overbelast ikke maskinen på en måde så den ikke kan dreje rundt. Værktøjsskift Vær opmærksom! Afbryd altid strømmen når der udføres arbejde på...
  • Page 40 Vedligeholdelse Reparationer må kun udføres af fagfolk og det elektriske skal checkes efter hver reparation. Maskinen er designet så den kun behøver et minimum af vedligeholdelse. Men følgende skal overholdes/checkes løbende: Hold altid maskine og ventilationshuller rene og fri for snavs. •...
  • Page 41 Denna manual kan komma att ändras utan föregående varning om maskinens data ändras. Användningsområde Den handhållna omröraren BMM 1000 används för att blanda och mixa färg, lim, kakelfix, betong mm. upp till en vikt på ca 40 kg. Diametern på rörkorgen får inte överstiga 120 mm.
  • Page 42: Säkerhetsinstruktioner

    Nätanslutning Maskinen skall endast inkopplas på voltstyrka angivet på typplåten och fungerar endast med enfas växelström. Den är utrustad med dubbel skyddande isolering enligt europeisk standard och därför kan den också inkopplas på uttag utan jordning. Använd endast skarvkablar med tillräcklig kapacitet. En kabel med för låg kvadrat kan leda till betydande kraftreducering och överhettning av både kabel och maskin.
  • Page 43 Att använda maskinen Felaktig användning kan orsaka skador. Därför skall följande instruktioner alltid följas. Använd endast rörkorgar rekommenderade av Berner. (maxdiameter: 120 mm med M14 gänga). Överbelasta aldrig maskinen så att den stannar. Byte av verktyg Varning! Koppla alltid bort maskinen från uttaget innan något arbete skall utföras på...
  • Page 44 Vård och underhåll Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Maskinen skall kontrolleras av en elektriker efter utförd reparation. Maskinen är konstruerad för att kräva ett minimum av underhåll och service. Trots det skall följande arbete utföras och/eller följande delar regelbundet inspekteras: Håll alltid maskinen och ventilationsslitsarna rena.
  • Page 45 Denne manualen kan endres uten varsel iht tekniske endringer og utvikling av produktet. Bruksområder Den håndholdte mikseren BMM 1000 brukes til blanding og røring av maling, lim, avretningsmasse osv. I en mengde på opp til 40 kg. Diameteren på miksebladene som brukes skal ikke overstige 120mm.
  • Page 46 Strømkilde Maskinen skal alltid kobles til en strømkilde som tilsvarer den spenning som er angitt på maskinen, og den fungerer kun med èn-faset vekselstrøm (AC). Maskinen er utstyrt med dobbel isolasjon iht. Europeiske standarder, og kan derfor også kobles til kontakter som ikke er jordet. Bruk kun skjøteledninger med nødvendig diameter.
  • Page 47 Bruk av maskinen Gal bruk kan føre til skader. Derfor skal følgende instruksjoner alltid følges: Bruk mikseblad som er anbefalt av produsent (maks diameter: 120 mm med M14 gjenger). Ikke belast maskinen så mye at den stopper. Skift av mikseblad Forsiktig! Ta alltid ut strømkontakten før du skifter mikseblad eller foretar deg noe annet med maskinen.
  • Page 48 Behandling og vedlikehold Reparasjoner skal kun gjøres av kvalifisert personell som er utdannet på dette området. Maskinne skal inspiseres av en elektriker etter hver reparasjon. Maskinen er utviklet for å kreve kun et minimum av vedlikehold. Imidlertid, følgende skal utføres og følgende komponenter skal inspiseres jevnlig: Hold alltid maskinen og dens ventilasjonsåpninger rene.
  • Page 49 Tätä käyttöohjetta voidaan päivittää ilman ennakkovaroitusta aina tuotteen teknisten ominaisuuksien kehityksen niin vaatiessa. Käyttötarkoitus Liikuteltavaa sekoituskonetta BMM 1000 käytetään maalin, liiman, laastien ym. sekoitukseen aina maksimimäärään n. 40 kg saakka. Laitteessa käytettävän vispilän halkaisija ei saa ylittää 120 mm. Käyttäjä on itse vastuussa laitteelle, käyttäjälle tai sivullisille aiheutuvista vahingoista jos laitetta käytetään asiattomasti ja ohjeiden vastaisesti.
  • Page 50 Liittäminen sähköverkkoon Laitteen saa kytkeä vain laitteessa olevan kyltin mukaiseen jännitteeseen yksivaiheisessa vaihtovirtasähköverkossa. Laite on varustettu kaksoissuojauksella Euroopan Unionin alueelle antaman ohjeistuksen mukaisesti, ja siksi se on tarvittaessa liitettävissä sähköverkkoon myös maadoittamattomien pistorasioiden kautta, tätä ei kuitenkaan suositella tehtäväksi. Käytä laitteen kanssa aina riittävän paksuilla johtimilla varustettua jatkojohtoa, min.
  • Page 51 11. Älä käytä laitetta, jos joku sen osa, runko, kytkin, liitoskaapeli tms. on vaurioitunut. Vie laite tarvittaessa aina valtuutettuun huoltoon. 12. Sähkötyökalut tulisi säännöllisesti tarkistuttaa ammattilaisella (valtuutettu huoltoliike) niiden toimintakunnon ja turvallisuuden varmistamiseksi. 13. Älä kosketa laitteen pyöriviä osia, vahingoittumisvaara. 14.
  • Page 52 Käytä 22mm kita-avainta karan pitämiseksi paikallaan vispilöiden irrottamisen/kiinnittämisen aikana. Kiristä vispilä riittävän tiukalle vahinko irtoamisen estämiseksi. Laitteen käynnistys ja pysäytys Lyhytaikainen käyttö Käynnistys Paina on/off kytkintä Pysäytys: Vapauta on/off kytkin Pitempiaikainen käyttö Käynnistys Paina on/off kytkin pohjaan ja samalla kytke lukitusnappi päälle. Pysäytys: Vapauta on/off kytkin painamalla se pohjaan asti, tämä...
  • Page 53 Melu ja tärinäarvot Mitatut arvot on määritetty EN 60745 direktiivin mukaan: A-painotettu meluarvo on laitteella tyypillisesti: Äänen paine (L 79 dB(A) Äänen voimakkuus (L 90 dB(A) Epävam. kerr. K=3 dB. KÄYTÄ LAITETTA KÄYTETTÄESSÄ KUULOSUOJAIMIA! Käsiin kohdistuva värinä Käsiin kohdistuva värinä on tyypillisesti alle 1,6 m/s²...
  • Page 54 Vyhrazujeme si právo provádět změny během vývoje a technického pokroku bez předchozího upozornění. Použití k určenému účelu Míchadlo BMM 1000 slouží k přípravě a promíchání barev, klihu, lepidla na dlaždičky a kachličky apod. do maximálního množství cca 40 kg. Průměr používaných metel by přitom neměl přesáhnout 120 mm.
  • Page 55 Napájení proudem Přístroj může být připojen na napětí, které je uvedeno na typovém štítku a pracuje jen s jednofázovým střídavým napětím. Přístroj má podle evropských směrnic dvojitou ochrannou izolaci a proto může být také připojen do zásuvek bez uzemňovacího kabelu. Používejte pouze prodlužovací...
  • Page 56 16. Rukojeti musí být vždy suché, čisté a prosté oleje a tuku. Při při provozu v manuálním režimu držte přístroj vždy oběma rukama a zaujměte bezpečné držení těla. Dbejte na reakční moment stroje. Uvádění do provozu Nesprávná manipulace může způsobit poškození. Proto vždy dodržujte následující...
  • Page 57 stisknutím zapínače/vypínače, abyste zabránili nechtěnému znovurozběhnutí stroje (nebezpečí zranění). Míchačka je vybavená elektronickým spínačem. Na základě tlaku na tlačítko tak lze regulovat počet otáček. Použití doporučujeme pouze k rozběhu a doběhu stroje, abyste zabránili odstřikování materiálu. Trvalý provoz se sníženým počtem otáček vede k přetížení, protože se do motoru dostává...
  • Page 58 Uvedená úroveň kmitů představuje hlavní použití elektronářadí. Pokud však používáte elektronářadí k jiným účelům, s odlišnými nástroji nebo není stroj dostatečně udržován, může se úroveň kmitů lišit. Může tak dojít k podstatnému zvýšení zátěže kmity během celé doby práce. Pro přesný odhad zátěže kmity byste také měli zohlednit také dobu, ve které...
  • Page 59 Vyhradzujeme si právo počas vývoja a technického pokroku vykonávať zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Použitie prístroja Miešadlo BMM 1000 slúži na prípravu a miešanie farieb, gleja, lepidla na dlaždice a pod. až do maximálneho množstva cca 40 kg. Priemer používaných metiel by nemal by väčší ako 120 mm.
  • Page 60 Napájanie Prístroj sa môže pripojiť len na napätie uvedené na typovom štítku a pracuje len s jednofázovým striedavým napätím. Prístroj má podľa európskych smerníc dvojitú ochrannú izoláciu a preto sa môže pripájať do zásuviek bez uzemňovacieho kábla. Používajte len predlžovacie káble s dostatočným prierezom. Príliš malý prierez môže viesť...
  • Page 61 Pri manuálnom ovládaní prístroja držte prístroj vždy oboma rukami a zaujmite pevný postoj. Majte na pamäti reakčný moment prístroja. Obsluha prístroja Nesprávna manipulácia môže spôsobiť poškodenie. Preto vždy dodržujte nasledujúce pokyny: Používajte miešacie metly odporučené výrobcom (průměr max. 120 mm so závitom M 14).
  • Page 62 Starostlivosť a údržba Opravy môže robiť len kvalifikový vyškolený personál so skúsenosťami v tejto oblasti. Je potrebné aby prístroj po každej oprave skontroloval elektrikár. Elektrický prístroj je skonštruovaný tak, že vyžaduje len minimálnu starostlivosť a údržbu. Napriek tomu treba pravidelně vykonávať nasledovné...
  • Page 63 Niniejsza instrukcja podlega zmianom, bez wcześniejszego powiadomienia, wynikającym z udoskonaleń i postępu technicznego. Przeznaczenie Mieszadło BMM 1000 stosuje sig do mieszania i łączenia farby, kleju, kleju do płytek itd., w ilości maksymalnie około 40kg. Średnica stosowanych końcówek mieszających nie powinna przekraczać 120mm.
  • Page 64 Zasilanie Maszyna może być podłączona wyłącznie do żródła zasilania o napięciu określonym na tabliczce znamionowej i działa wyłącznie przy jednofazowym prądzie zmiennym. Posiada ona podwójną izolację ochronną zgodną ze standardami europejskimi i dzięki temu może zostac również podłączona do gniazdek bez przewodu uziemiającego. Używać...
  • Page 65 Zawsze utrzymywać przewód w oddaleniu, za narzędziem. Nie używać narzędzia gdy część obudowy i/lub wyłacznik, przewód lub wtyczka uległy zniszczeniu. Elektronarzędzie powinno poddawać regularnym inspekcjom przeprowadzanym przez osoby uprawnione. Nie dotykać części obrotowych Zachować ostrożność w przypadku długich włosów. Nie nosić luznych ubrań.
  • Page 66 Praca dfugotrwafa Włăczanie maszyny: Nacisnąć przełącznik on/off i przy wciśniętym przełączniku, uruchomić przycisk blokujacy Zatrzymywanie maszyny: Ponownie nacisnac przełącznik on/off i następnie zwolnić Ostrzeżenie! Przycisku blokującego używać wyłącznie, jeżeli narzędzie pracuje na statywie wsporczym. W przypadku wystąpienia bezruchu spowodowanego wystąpieniem awarii narzędzia lub dopływu mocy, natychmiast zwolnić przycisk blokujący, poprzez naciśnięcie przełącznika on/off w celu uniknięcia niezamierzonego startu narzędzia (ryzyko obrażeń).
  • Page 67 Informacja dotycząca hałasu i drgań Wartości pomiarowe określone zgodnie z EN 60745 Poziom hałasu A narzędzia wynosi zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustycznego (LPA) 79 dB (A); Poziom mocy akustycznej (LWA) 90 dB (A) Niepewność K= 3 dB Stosować srodki ochrony słuchu! Poziom wibracji: Poziom wibracji - zazwyczaj poniżej 1,6 m/s Niepewność...
  • Page 68 Fenntartjuk a fejlesztés és a műszaki előrehaladás következtében végzett módosítások előzetes bejelentés nélküli jogát. Rendeltetésszerű használat Az BMM 1000 típusú keverőkészülék legfeljebb kb. 40 kg mennyiségű festék, ragasztó, csemperagasztó és sok egyéb keverésére szolgál. Az alkalmazott keverőszár átmérője nem lépheti túl a 120 mm-t.
  • Page 69 Áramellátás A gép csak a típustáblán megadott feszültségre csatlakoztatható és csak egyfázisú váltakozó feszültséggel működik. Az európai irányelveknek megfelelően kettős védőszigeteléssel rendelkezik, ezért földelő vezeték nélküli dugaszoló aljzatokra is csatlakoztatható. Csak megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábelt alkalmazzon. A túl kis keresztmetszet túlzott teljesítményveszteséget, valamint a gép és a kábel túlmelegedését okozhatja.
  • Page 70 14. Vigyázat hosszú haj esetén! Csak szorosan testhez simuló ruházattal szabad dolgozni. 15. A készüléken tilos manipulációkat végezni. 16. Tartsa a nyeleket szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen. Kézi üzem esetén a készüléket mindig két kézzel fogja és vegyen fel biztonságos állóhelyzetet.
  • Page 71 Figyelem! A rögzítő gombot csak állvánnyal együtt történő működtetés esetén használja. Minden gép miatti üzemszünet vagy áramszünet után a rögzítő gombot azonnal oldani kell a BE-KI kapcsoló gomb megnyomásával, ezzel megakadályozva a gép véletlen újbóli beindulását (sérülésveszély). A keverőgép elektronikus kapcsolóval van felszerelve. A gomb megnyomása függvényében szabályozható...
  • Page 72 A mérésértékek megállapítása az EN 60745 szerint történt A jelen útmutatókban megadott rezgésszint mérése az EN 60745-ben szabványosított mérési eljárásnak megfelelően történt és alkalmazható elektromos szerszámok egymással történő összehasonlításához. Alkalmazható a rezgésterhelés előzetes felbecsüléséhez is. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám fő alkalmazásait reprezentálja.
  • Page 73 Acest manual este supus modificării fără notificare prealabilă în cursul evoluțiilor și progresului tehnic. Utilizare prevăzută Amestecătorul portabil BMM 1000 este utilizat pentru a agita și amesteca vopsea, adeziv, adeziv pentru gresie și faianță, etc. până la o cantitate de aproximativ 40 kg. Diametrul agitatoarelor utilizate nu trebuie să...
  • Page 74 Alimentare electrică Mașina va fi conectată numai la tensiunea specificată pe plăcuța tip și funcționează numai cu tensiune monofazată AC. Este prevăzută cu izolație dublă de protecție conform standardelor europene și, prin urmare, aceasta poate fi conectată, de asemenea, la prize fără cablu de masă. Folosiți numai cabluri prelungitoare cu secțiune transversală...
  • Page 75 16. Asigurați-vă că barele mânerului sunt uscate, curate și lipsite de ulei și grăsimi. Atunci când scula este operată manual, asigurați-vă că o țineți întotdeauna cu ambele mâini și stați într-o poziție fermă. Fiți conștienți de momentul de reacție al sculei. Operarea mașinii Utilizarea eronată...
  • Page 76 Amestecătorul are un comutator electronic pentru a regla nivelul de viteză prin apăsarea tastelor. Se recomandă să-l utilizați numai atunci când mașina este pornită sau oprită pentru a evita stropirea cu material. Dacă modul continuu este operat cu viteză redusă, aceasta duce la suprasolicitare, deoarece mașina nu este prevăzută...
  • Page 77 Nivelul emisiilor de vibrații precizat în aceste instrucțiuni reprezintă principalele aplicații ale sculei electrice. Dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicații sau cu diferite unelte sau dacă întreținerea nu este suficientă, nivelul emisiilor de vibrații poate varia. Aceasta poate duce la un nivel semnificativ mai ridicat al emisiilor de vibrații pe parcursul întregii perioade de lucru.
  • Page 78 3,1 kg Tobulinant gaminį, šis vadovas bus keičiamas iš anksto nepranešus. Paskirtis Rankinis maišytuvas BMM 1000 skirtas dažams, klijams, plytelių klijams ir kt. maišyti. Maišomos medžiagos kiekis – apie 40 kg. Naudojamų maišiklių skersmuo negali viršyti 120 mm. Naudotojas atsakingas už žalą, atsiradusią netinkamai naudojant įrankį.
  • Page 79 Maitinimas Įrankį galima įjungti tik į tokio galingumo tinklą, koks nurodytas ant įrankio plokštelės, be to, įrankis veikia tik įjungtas į vienfazį kintamosios srovės tinklą. Gaminys turi dvigubą apsauginį izoliacinį sluoksnį, atitinkantį Europos standartus, todėl jį galima įjungti į kištukinį lizdą be įžeminimo laido. Naudokite tik tinkamo skerspjūvio ilginamuosius laidus.
  • Page 80 Įrankio naudojimas Netinkamai naudojant įrankį kyla grėsmė padaryti žalos, todėl visada laikykitės toliau pateiktų nurodymų. Naudokite gamintojo rekomenduojamus maišiklius (ne didesnio kaip 120 mm skersmens, su M14 sriegiu). Neperkraukite įrankio taip, kad jis sustotų. Įrankių keitimas Dėmesio! Atlikdami bet kokius darbus su įrankiu visada ištraukite kištuką iš lizdo. Keičiant priedą, kyla grėsmė...
  • Page 81 Techninė priežiūra ir remontas Įrankį gali remontuoti tik kvalifikuotas, patyręs ir išmokytas personalas. Po kiekvieno remonto įrankį turi apžiūrėti patyręs elektrikas. Elektrinis įrankis yra sukurtas taip, kad reikėtų labai nedidelės techninės priežiūros ir remonto. Kita vertus, būtina reguliariai atlikti toliau nurodytus darbus ir (arba) patikrinti toliau nurodytas dalis: įrankis ir ventiliacijos angos visada turi būti švarios, jas reguliariai •...
  • Page 82 Ovaj priručnik podliježe promjenama bez prethodne najave uslijed razvoja i tehničkog napretka. Namjenska uporaba Ručna mješalica BMM 1000 se koristi za miješanje boje, ljepila, ljepila za pločice i sličnog do količine od oko 40 kg. Promjer korištene mješalice ne smije prelaziti 120 mm.
  • Page 83: Sigurnosne Upute

    Napajanje Stroj treba priključiti samo na napon koji je naveden na pločici i radi samo s jednofaznim izmjeničnim naponom. Dolazi s dvostrukom zaštitnom izolacijom u skladu s europskim standardima i na taj način se također može spojiti na utičnicu bez prizemljenog kabela. Nemojte koristiti produžni kabel s neodgovarajućim poprečnim presjekom.
  • Page 84 Upravljanje strojem Pogrešna uporaba može dovesti do oštećenja. Stoga, uvijek poštujte sljedeće upute: Koristite miješalice preporučene od strane proizvođača (maksimalni promjer: 120 mm sa M14 navojem). Nemojte preopteretiti stroj na način koji uzrokuje zastoj. Promjena alata Oprez! Uvijek izvucite utikač prije izvođenja bilo kakvih radova na alatu. Mogli biste zahvatiti prste prilikom umetanja alata.
  • Page 85 Njega i održavanje Popravke treba izvoditi samo kvalificirano osoblje obučeno i iskusno u ovom području. Kvalificirani električar treba pregledati alat nakon svakog popravka. Alat za napajanje je dizajniran da zahtijeva samo minimalno održavanje i njegu. Međutim, sljedeći radovi će se provoditi i / ili se sljedeći dijelovi moraju redovito pregledavati: •...
  • Page 86 Bu kılavuz gelişmeler ve teknik ilerleme sürecinde önceden haber vermeksizin değişikliğe tabi olabilir. Kullanım amacı BMM 1000 el karıştırıcısı yaklaşık 40 kg ağırlığına kadar olan boya, yapışkan, seramik yapıştırıcısı gibi sıvıları karıştırmak için kullanılır. ’ Kullanılan karıştırıcı uçlarının çapı 120 mm yi geçmemelidir.
  • Page 87 Güç kaynağı Makine sadece tip etiketinde belirtilen voltaja bağlanabilir ve sadece tek fazlı AC voltaj ile çalışır. Avrupa standartlarına göre çift koruyucu yalıtım ile donatılmıştır ve dolayısıyla topraklama kablosu olmayan soketlere de bağlanabilir. Sadece yeterli kesitli uzatma kablolarını kullanın. Küçük kesitli bir uzatma kablosu gücün aşırı...
  • Page 88 16. Tutuş kısmının kuru olmasına, yağ ve gresten arınmış ve temiz olmasına dikkat edin. Alet elle kullanıldığında, aleti daima iki elle ve sabit bir pozisyonda tuttuğunuzdan emin olun. Aletin reaksiyon hareketlerine dikkat edin. Makineyi çalıştırmak Yanlış kullanım zararlara yol açabilir. Bu nedenle, daima aşağıdaki talimatlara uygun hareket edilmelidir.
  • Page 89 Uyarı! Alet bir destekleyici ayak ile kullanıldığında kilit düğmesini kullanmayın. Eğer alette bir duraklama oluşursa veya bir güç kesintisi meydana gelirse, aletin istenmeden yeniden başlamasını (yaralanma riski) önlemek için hemen aç/kapa anahtarına basarak kilit düğmesini gevşetin. Aletin, hız seviyesini tuş vuruşları ile ayarlayabilmek için bir elektronik anahtar bulunmaktadır.
  • Page 90 ’ Bu talimatlarda belirtilen titreşim emisyon seviyesi, EN 60745 te verilen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir aletin diğeri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Ayrıca, titreşim seviyesinin bir ön değerlendirmesi için de uygundur. Bu talimatlardaki titreşim emisyon seviyesi elektrikli aletin ana uygulamalarını...