Page 1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Decoupeerzaag ------- Překlad originálního návodu k provozu Děrovací pila ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Dierovacia píla ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Szúrófűrész STS 20-201-24 58810 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ___________________________________________________________ UVEDBA V POGON Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | _______________________________________________ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS | _________________________________________________________________ MAINTENANCE Français...
Page 5
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés Betrieb S T A R T Operation S T O P Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés 10-11...
Page 6
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 58821 20V / 2,0 Ah 58822 20V / 4,0 Ah CLICK...
Page 7
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 58156...
Page 8
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 45° 45° 30° 30° 15° 15°...
Page 9
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés CLICK CLICK...
Page 10
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés...
Page 11
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 45° 45°...
Page 12
Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés...
Page 13
Staubabsaugung Dust extractor Fonction aspirateur Funzione aspiratore Stofafzuiging Odsávání prachu Odsávanie prachu Porelszívás...
Page 14
Betrieb S T A R T Operation S T O P Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés S T A R T S T O P...
Page 15
Betrieb S T A R T Operation S T O P Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés S T A R T S T O P...
DEUTSCH Technische Daten Stichsäge STS 20-201-24 Artikel-Nr. 58810 Spannung Wechselakku 20 V Leerlaufhubzahl 0 - 2700 min Hubhöhe 20 mm Schrägschnitte bis 45 ° Schnitttiefe max. in: Holz 80 mm Stahl 5 mm Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,67 kg Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb -18°C ...
DEUTSCH Trotz Einhaltung aller relevanter Konstruktionsvor- Akku schriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch: Akku vor Hitze und Feuer schützen • Geräuschemission • Staubemission • Hand-Arm-Schwingungen Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not- Akku vor Temperaturen über 40°C schützen wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern MAX 40°C...
Page 18
DEUTSCH Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verän- • Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen dert haben, dürfen nicht verwendet werden! Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht Akkus umweltgerecht entsorgen entfernt werden.
ENGLISH Technical Data Jigsaw STS 20-201-24 Art. No 58810 Battery voltage 20 V Stroke rate under no-load 0 - 2700 min Lengths of stroke 20 mm Bevel cuts up to 45 ° Cutting depth Wood 80 mm max. in: Steel plate...
ENGLISH Emergency procedure Battery Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly Protect the battery against heat and fire. as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1.
Page 21
ENGLISH WARNING! Danger of burns Dispose of the batteries in an environmentally The insertion tool may become hot during use. friendly manner. Li-ion batteries are subject to the special disposal Do not let any metal parts reach the airing slots - obligation.
FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Scie alternative STS 20-201-24 N° de commande 58810 Tension accu interchangeable 20 V Nombre de courses à vide 0 - 2700 min Hauteur de la course 20 mm Coupe de biais jusqu’à 45 ° Profondeur de Bois 80 mm coupe max.
FRANÇAIS machine, malgré le respect de toutes les prescriptions Batterie de sécurité, comme par exemple : • émission acoustique Protégez la batterie de la chaleur et du feu. • émission de poussière • vibrations des mains et bras Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité. Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez ra- Protégez la batterie des températures...
FRANÇAIS Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions planchers, toujours faire attention aux câbles élec- est protégé contre la décharge complète grâce à la triques et aux conduites de gaz et d‘eau. „Electronic Celle Protection“.
ITALIANO Datos técnicos Seghetto alternativo STS 20-201-24 N.º de artículo 58810 Tensione batteria 20 V Numero di corse a vuoto 0 - 2700 min Altezza corsa 20 mm Tagli obliqui fino a 45 ° Massima profondità Legno 80 mm di taglio nel:...
ITALIANO l‘utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, Batteria come ad esempio: • emissioni acustiche Proteggere l‘accumulatore contro il calore e la fiamma. • emissione di polvere • vibrazioni delle mani e delle braccia Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua Comportamento in caso ed umidità.
Page 27
ITALIANO Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia atten- Istruzioni di lavoro zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente del gas. carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè per la prima volta.
NEDERLANDS Technische Gegevens Decoupeerzaag STS 20-201-24 Artikel-Nr. 58810 Spanning wisselakku 20 V Onbelast toerental 0 - 2700 min Slaglengte 20 mm Verstekzagen tot 45 ° Max. schroefdiepte Hout 80 mm staal 5 mm Gewicht zonder accu/Laadapparaat 1,67 kg Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf -18°C ...
Page 29
NEDERLANDS Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw- Batterij voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als Accu tegen hitte en vuur beschermen gevolg van: • de geluidsemissie • de stofemissie. Accu tegen water en vocht beschermen •...
Page 30
NEDERLANDS Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waar- • De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden, van een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest). zonder de levensduur te bekorten. Een onderbre- king van het laadproces schaadt de accu niet. Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas- sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
CESKY Technické údaje Děrovací pila STS 20-201-24 Obj. č. 58810 Napětí výměnného akumulátoru 20 V Počet zdvihů při b. napr 0 - 2700 min Výška zdvihu 20 mm šikmé řezy do 45 ° Řezná hloubka Dřevo 80 mm max. v:...
CESKY Chování v případě nouze Baterie Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Page 33
CESKY VAROVÁNI! Nebezpečí popálení. Akumulátory likvidujte ekologicky Nasazený nástroj se může během používání rozpálit. Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat Vzhledem k nebezpečí zkratu se nesmí dostat do specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, odvětrávací mezery kovy. musíte se z něj vyndat akumulátor.
SLOVENSKY Technické Údaje Priamočiará píla STS 20-201-24 Obj. č. 58810 Napätie výmenného akumulátora 20 V Počet zdvihov naprázdno 0 - 2700 min Výška zdvihu 20 mm Šikmé rezy až 45 ° Max. hĺbka rezu v: Drevo 80 mm Ocele 5 mm Hmotnosť...
SLOVENSKY Správanie v prípade núdze Batérie Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po- moc a privolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom. lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Chráňte akumulátor pred vodou a Počet zranených, 4.
Page 36
SLOVENSKY Popraskané pílové listy alebo také, ktoré zmenili tvar, • Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie sa nesmú použit. znamená, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť. Nezasahujte do bežiaceho stroja. Triesky alebo úlom- ky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja. Akumulátory likvidujte ekologicky POZOR! Nebezpečenstvo popálenia Li-iónové...
MAGYAR Műszaki Adatok szúrófűrész STS 20-201-24 Megrend.szám 58810 Akkumulátor feszültség 20 V Üresjárati löketszám 0 - 2700 min Lökethossz 20 mm Ferdevágás 45 ° Vágásmélység max.: Fa 80 mm Acélba 5 mm Súly kivehető akkumulátor nélkül 1,67 kg Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet -18°C ...
Page 38
MAGYAR Viselkedés kényszerhelyzetben Akkumulátor Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje tűzzel szemben. további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün- tesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség- baleset típusa, 3.
Page 39
MAGYAR Ne nyúljon a járó gépbe. A munka közben keletkezett Az akkukat környezetbarát módon semmisítse forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a meg. készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről A Li-ion akkukat speciális módon kell megsem- eltávolítani. misíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut.
Page 42
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
Page 43
| Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 58810 STS 20-201-24 EN 62841-1:2015 Einschlägige EG-Richtlinien EN 62841-2-11:2016 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení...