Télécharger Imprimer la page

Silverline 676260 Mode D'emploi

Chandelles pliantes 2 tonnes

Publicité

Liens rapides

Folding Axle Stand Set 2pce 2 Tonne
FR Chandelles pliantes 2 tonnes, 2 pcs
DE Unterstellböcke, klappbar, 1 Paar
ES Caballetes plegables, 2 pzas
IT Cavalletti richiudibili 2 p.zi
NL Opvouwbare assteunen, 2pk.
PL Podstawki Kobyłki Stojaki
Warsztatowe Podnośnik 2 szt.
Fig.1
GB
Specification
Dimensions (L x W x H): ............................. 235 x 205 x 375mm
Max load: ................................................... 4000kg (2000kg per stand)
Weight: ...................................................... 1.55kg
Product Familiarisation
1. Folding Mechanism
2. Extending Legs
3. Crutch/Saddle Column
4. Centre Tube
5. Locking Pin
General Safety
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these instructions with the product for future reference. Ensure
all persons who use this product are fully acquainted with this manual.
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in
which to use this tool, do not attempt to use it.
WARNING: Ensure all workshop practice regulations are adhered to whilst using this tool.
Familiarise yourself with this kit before use.
DO NOT use this tool for any purpose other than those described in this manual.
DO NOT use this tool while under the influence of alcohol, drugs or any intoxicating medication or tired.
Ensure that the workpiece is stable and in a well-lit area while working.
IMPORTANT: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer's specification and instruction for the correct procedure and information for the specific vehicle you
are working on. The instruction given in this manual is given as a guide only.
Specific Safety
Axle Stand Safety
• ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
• ONLY use on hard, even ground
FR
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x l x H) : .............................. 235 x 205 x 375 mm
Charge max ................................................ 4 000kg (2 000 kg par chandelle)
Poids : ......................................................... 1,55 Kg
Se familiariser avec le produit
1. Mécanisme de pliage
2. Pieds télescopiques
3. Selle de soutien
4. Barre d'appui centrale
5. Goupille de verrouillage
Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement et assimiler les informations contenues dans le présent manuel ainsi que toute mention éventuellement apposée sur une étiquette
présente sur votre appareil même avant d'entreprendre d'utiliser cet appareil. Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence
ultérieure. Assurez-vous que toutes les personnes qui utiliseront ce produit aient pris pleinement connaissance des présentes instructions.
Même s'il est utilisé selon l'usage conforme et dans le respect des présentes consignes de sécurité, il est impossible d'éliminer tout facteur de risque. À utiliser en
prenant une extrême précaution. Si vous avez un quelconque doute sur la manière d'utiliser cet appareil en toute sécurité, n'entreprenez pas de vous en servir.
AVERTISSEMENT : Veillez à vous conformer à toute réglementation en vigueur relative aux bonnes pratiques à observer sur le lieu de travail.
• Familiarisez-vous avec le kit avant d'entreprendre de vous en servir.
• Ce produit doit être utilisé UNIQUEMENT pour l'usage auquel il est destiné.
• Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
• Veillez à réaliser votre intervention sur une pièce parfaitement stabilisée et en conditions de bonne luminosité.
IMPORTANT : Référez-vous TOUJOURS aux caractéristiques techniques et aux consignes dispensées par le fabricant spécifiquement relatives au véhicule sur
lequel vous intervenez. Les consignes dispensées dans la présente notice d'instructions ne sont données qu'à titre indicatif.
Consignes de sécurité spécifiques
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de chandelles
• TOUJOURS vérifier le bon état de l'appareil avant toute utilisation, ainsi que le bon fonctionnement du système de verrouillage.
• Travailler uniquement sur des surfaces planes et dures.
DE
Technische Daten
Abmessungen (L x H x B): .......................... 235 x 375 x 205 mm
Max. Belastung: ......................................... 4000 kg (2000 kg pro Unterstellbock)
Gewicht: ..................................................... 1,55 kg
Produktübersicht
1. Klappmechanismus
2. Ausklappbare Beine
3. Sattel
4. Zentralrohr
5. Sicherungsstift
6. Beinschelle
Allgemeine Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Werkzeug erst, nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung und alle am Werkzeug angebrachten Etiketten aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit dem Werkzeug zur späteren Bezugnahme auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer
dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Werkzeug stets mit Vorsicht
verwenden. Sollten Sie sich bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Werkzeugs nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNUNG! Alle in der Werkstatt geltenden Vorschriften müssen bei der Arbeit mit diesem Werkzeug beachtet werden.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Funktionsweise dieses Werkzeugs vertraut.
Dieses Werkzeug darf nur für die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke verwendet werden.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht bei Müdigkeit oder wenn Sie unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück stabil gelagert und der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet ist.
ACHTUNG! Richten Sie sich bezüglich der korrekten Vorgehensweise und fahrzeugspezifischer Informationen stets nach den Angaben des
Fahrzeugherstellers. Diese Bedienungsanleitung dient lediglich zur Orientierung.
1
Fig.2
Note: It is recommended to use axle stands on concrete floors, and NOT on tarmac surfaces.
• ALWAYS secure the vehicle against moving using chocks and the handbrake
• ALWAYS check jacking points are in good condition
• NEVER exceed max load capacity (see 'Specification')
• DO NOT use single axle stands; always use as a pair
• DO NOT use four axle stands on one vehicle
• DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles
• DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
• ALWAYS place the load in the centre of the crutch/saddle of the axle stands
• Undertake a risk assessment before commencing any work or going beneath the vehicle. Ensure that a responsible person is aware of the work about to
be undertaken.
• Replace any labels on the axle stand should they become unreadable. If replacement labels are required, contact your Silverline stockist.
• DO NOT use axle stands in unsafe locations such as roads
• DO NOT try to move the vehicle/load in any way whilst it is supported on stands.
• DO NOT mix components between stands. Use only as supplied.
• DO NOT allow children or animals in the vicinity of a vehicle supported on axle stands.
Intended Use
Pair of folding axle stands used as additional supports on vehicles raised off their wheels. Folding design allows for easy storage.
Before Use
• Inspect the general condition of the vehicle, checking for any hazards that may interfere with the use of this tool
• DO NOT use damaged equipment
• Identify the correct tool components to be used for the task at hand
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer's instructions for correct jacking procedure.
1. Set the axle stands to the open position (Fig. I) by sliding the Folding Mechanism (1) to the base of the Centre Tube (4)
2. Insert the Crutch/Saddle Column (3) into the Centre Tube (4)
3. Adjust the Crutch/Saddle Column to the required height and lock in place by sliding the Locking Pin (5) completely through the Tube and Column
4. When lowering the axle stand height take care as when the locking pin is removed the Crutch/Saddle Column will fall through the Centre Tube unless
supported
• Ensure the maximum load per pair of axle stands does not exceed 4 tonnes (2 tonnes per stand)
Remarque : il est recommandé d'utiliser les chandelles sur du béton et NON sur du bitume.
• TOUJOURS immobiliser le véhicule complètement en activant le frein à main et l'embrayage.
• TOUJOURS vérifier les points de levage.
• NE JAMAIS excéder la charge maximale (voir caractéristiques techniques).
• NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux.
• NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un véhicule.
• NE PAS utiliser avec des remorques ou des véhicules à trois roues.
• NE PAS soulever l'extrémité d'un véhicule s'il repose déjà sur une chandelle sur l'extrémité opposée.
• Veillez à TOUJOURS positionner la charge bien au centre de la selle de soutien des chandelles.
• Procédez à une évaluation des risques avant de commencer toute intervention sous le véhicule ou tout travail à effectuer. Veillez également à ce qu'une
personne responsable soit avisée de la tâche que vous vous apprêtez à réaliser.
• Toute étiquette présente sur les chandelles qui ne seraient plus lisible doit être remplacée. Le cas échéant, vous pouvez vous adresser à votre revendeur
Silverline pour obtenir des étiquettes neuves.
• NE PAS utiliser des chandelles dans des endroits dangereux tels qu'un route.
• N'essayez PAS de déplacer de quelque façon que ce soit la charge/le véhicule alors que celle-ci/celui-ci est encore soutenu par les chandelles.
• NE PAS échanger les différentes pièces composant les deux chandelles. Utilisez-les telles qu'elles sont fournies.
• NE PAS autoriser enfants ou animaux de compagnie à pénétrer dans la zone immédiate d'utilisation des chandelles.
Usage conforme
Ensemble de deux chandelles servant de support complémentaire lors du levage d'un véhicule par ses roues. Pliantes, elles sont faciles à ranger.
Avant utilisation
• Vérifiez l'état général du véhicule à la recherche de tout problème pouvant constituer un danger et compromettre l'utilisation même de cet outil.
• Un équipement endommagé NE DOIT EN AUCUN CAS être utilisé.
• Déterminez à chaque fois les outils qu'il convient d'utiliser en fonction de la tâche à réaliser.
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant du véhicule quant à la procédure correcte à suivre pour une opération de levage.
1. Mettez les chandelles en position ouverte (Fig. I) en faisant glisser le mécanisme de pliage (1) à la base de la barre d'appui centrale (4).
2. Introduisez la selle de soutien (3) dans la barre d'appui centrale (4).
3. Ajustez la selle de soutien à la hauteur voulue et bloquez-la en position à l'aide de la goupille de verrouillage (5)qui doit être complètement insérée à travers la
barre d'appui centrale.
4. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous devez abaisser la hauteur des chandelles. Gardez à l'esprit que lorsque vous retirez la goupille de verrouille, la
selle de soutien va brusquement s'abaisser en glissant dans la barre d'appui centrale à moins d'être soutenue.
• Assurez-vous de ne pas excéder la charge maximale prévue par paire de chandelles fixée à 4 tonnes (2 tonnes par chandelle).
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Unterstellböcke
• Vor jeder Benutzung auf Beschädigungen überprüfen und Feststellmechanismus kontrollieren.
• Ausschließlich auf festem, ebenem Untergrund verwenden.
Hinweis: Die Unterstellböcke dürfen nur auf Betonböden und nicht auf Asphaltflächen eingesetzt werden.
• Das Fahrzeug stets mit Unterlegkeilen und der Handbremse gegen Wegrollen sichern.
• Die Hebepunkte am Fahrzeug stets auf guten Zustand überprüfen.
• Die maximale Tragfähigkeit (siehe „Technische Daten") niemals überschreiten.
• Unterstellböcke niemals einzeln verwenden, sondern stets paarweise.
• Niemals vier Unterstellböcke für ein Fahrzeug verwenden.
• Niemals für Anhänger oder dreirädrige Kraftfahrzeuge verwenden.
• Fahrzeug niemals anheben, wenn die gegenüberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem Unterstellbock aufliegt.
• Das Fahrzeug stets mittig auf den Sätteln der Unterstellböcke zentrieren.
• Vor Aufnahme der Arbeit muss stets eine Risikobewertung durchgeführt und eine verantwortliche Person über die auszuführende Aufgabe in Kenntnis
gesetzt werden.
• Unleserliche Etiketten an den Unterstellböcken müssen umgehend ersetzt werden. Ersatzetiketten sind über Ihren Silverline-Fachhändler erhältlich.
• Unterstellböcke niemals an gefährlichen Standorten wie Straßen verwenden.
• Das aufgebockte Fahrzeug darf in keinster Weise verschoben werden.
• Nur die mitgelieferten Komponenten und keine Komponenten anderer Unterstellböcke für diese Unterstellböcke verwenden.
• Kinder und Tiere dürfen den Bereich um ein aufgebocktes Fahrzeug unter keinen Umständen betreten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Paar zusammenklappbare Unterstellböcke zur zusätzlichen Abstützung aufgebockter Fahrzeuge. Lässt sich zwecks platzsparender Aufbewahrung
zusammenklappen.
Vor Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie den Allgemeinzustand des Fahrzeugs und achten Sie dabei insbesondere auf mögliche Gefahren bei Verwendung des Werkzeugs.
• Verwenden Sie keine beschädigten Werkzeuge und Teile.
• Verwenden Sie stets das für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Einsatzwerkzeug.
3
2
1
2
3
4
5
4
x 4 =
• Always refer to vehicle manufacturer's information for correct jacking points and procedures
• Ensure the vehicle's wheels are chocked and the parking brake is on (or in parked mode)
• Check the work area before lowering the vehicle for any obstacles that may impede lowering
• Carefully lower the load centrally onto the axle stands
• Check that the stands are stable and not leaning in any direction when under load. Remove load and adjust if necessary
Maintenance
General inspection
• Keep the tool clean. Use a clean cloth and mild detergent if necessary.
• Dirt and dust will cause parts to wear quickly and shorten the service life of the product
• Check the stands and welds for signs or damage or cracks. Remove IMMEDIATELY from use if any faults are found
Lubrication
• Lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable grease or spray lubricant
Storage
• Set the axle stands to the storage position (Fig. II) by removing the Locking Pin and Crutch/Saddle Column, then slide the Folding Mechanism (5) up the
Column tube, simultaneously bringing the Legs inward
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Référez-vous toujours aux instructions du fabricant du véhicule quant à la procédure correcte à suivre pour une opération de levage.
• Assurez-vous que les roues soient bien calées et que le frein soit engagé en mode stationnement.
• Avant d'entreprendre d'abaisser le véhicule, vérifiez toujours que rien ne puisse gêner une telle action.
• Pour abaissez la charge, procédez toujours avec grande précaution en veillant ce qu'elle reste bien au centre de la selle des chandelles.
• Vérifiez que les chandelles soient positionnées de manière parfaitement stable sans pencher d'un côté. Le cas échéant, retirez la charge et procédez aux
ajustements nécessaires.
Entretien
Inspection générale
• Veillez à conserver toutes les pièces présentes dans ce kit parfaitement propres. Si besoin, servez-vous d'un chiffon propre et d'un détergent doux.
• La poussière et la saleté peuvent provoquer l'usure prématurée et réduire la durée de vie utile de ce produit.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Stellen Sie die Unterstellböcke auf (siehe Abb. I), indem Sie den Klappmechanismus (1) am Zentralrohr (4) ganz herunterschieben.
2. Setzen Sie den Sattel (3) bis zum Anschlag in das Zentralrohr (4).
3. Bringen Sie den Sattel in die benötigte Höhe und fixieren Sie ihn, indem Sie den Sicherungsstift (5) vollständig durch Zentralrohr und Sattel stecken.
4. Halten Sie das Sattelrohr beim Absenken der Unterstellböcke fest, da der Sattel sonst nach dem Entfernen des Sicherungsstifts frei durch das Zentralrohr
nach unten fällt.
• Achten Sie darauf, dass das Gesamtgewicht pro Bockpaar 4 t nicht übersteigt (d.h. 2 t pro Unterstellbock).
• Entnehmen Sie die richtigen Ansatzpunkte und Vorgehensweisen stets den Angaben des Fahrzeugherstellers.
• Sorgen Sie dafür, dass die Fahrzeugräder mit Unterlegkeilen gesichert sind und die Handbremse angezogen ist bzw. sich das Fahrzeug in Parkposition
befindet.
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Absenken des Fahrzeugs auf Hindernisse, die den Absenkvorgang erschweren oder verhindern könnten.
• Senken Sie das Fahrzeug vorsichtig und mittig auf die Unterstellböcke ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Unterstellböcke auch bei Belastung stabil gelagert sind und nicht schief stehen. Entfernen Sie das Fahrzeug bei Bedarf
wieder, um die Position der Unterstellböcke entsprechend zu korrigieren.
Wartung und Pflege
Allgemeine Überprüfung
• Halten Sie alle Bestandteile dieses Werkzeugsatzes stets sauber. Säubern Sie das Werkzeug bei Bedarf mit einem sauberen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
• Durch Staub und Schmutz verschleißen die Teile schnell und verkürzen die Lebensdauer des Werkzeugs.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen leicht mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Lagerung
Werkzeug an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
• Kfz-Werkzeuge können Spuren von Öl, Schmiermitteln und anderen Schadstoffen aufweisen und dürfen daher nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
• Wenden Sie sich an die zuständige Entsorgungsbehörde bezüglich der vorschriftsmäßigen Entsorgung dieses Werkzeugs.
silverlinetools.com
676260
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
SUD
Version date: 22.09.2017

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Silverline 676260

  • Page 1 2. Extending Legs Lubrication • Replace any labels on the axle stand should they become unreadable. If replacement labels are required, contact your Silverline stockist. 3. Crutch/Saddle Column • Lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable grease or spray lubricant •...
  • Page 2 • Verlaag het voertuig voorzichtig op de steunen, waarbij de last in het midden van het zadel en de steunen valt • Vervang alle labels op de assteun als ze onleesbaar worden. Als vervangende labels nodig zijn, neem dan contact op met uw Silverline-leverancier.