Caisson étanche
MC-DG100
MODE D'EMPLOI
NOTE IMPORTANTE
• Avant d'utiliser le caisson, vérifier son étanchéité puis le bon fonc-
tionnement de l'appareil dans celui-ci. Consulter ce mode d'emploi
pour tester le caisson étanche.
• Minolta ne pourra nullement être tenu pour responsable en cas d'inci-
dent direct ou indirect ayant entraîné la détérioration ou la perte de cet
accessoire. Cette restriction s'applique également à l'appareil, aux
piles, à la carte mémoire et inclut l'éventuelle perte d'images et de
données qui surviendrait également à la suite d'un incident.
Félicitations pour l'achat de cet accessoire Minolta. Afin d'en obtenir les
meilleurs résultats, merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser ce caisson étanche. Le conserver avec la carte de garantie. Ce
mode d'emploi concerne l'utilisation du caisson étanche. Pour des infor-
mations sur l'appareil de prise de vues et son focntionnement, consulter
le propre mode d'emploi de ce dernier.
Cet accessoire a été conçu pour être utilisé avec des équipements eux-
mêmes frabriqués par Minolta. L'utilisation d'équipements ou d'autres
accessoires non agréés Minolta peut se traduire par des performances
décevantes ou un fonctionnement aléatoire pouvant éventuellement
entraîner une détérioration de cet accessoire.
À PROPOS DU CAISSON ÉTANCHE
• Conçu pour l'appareil numérique Minolta DiMAGE X.
• Permet d'utiliser le Dimage X en plongée jusqu'à 30 m de profondeur.
• La coque étanche ultra-compacte du caisson étanche préserve la compacité
et la légèreté originelle du Dimage X et le protège de l'eau, du sable et de la
poussière.
• Toutes les commandes de l'appareil restent accessibles une fois le caisson
étanche fermé.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Vérifier le contenu de l'emballage avec la liste ci-dessous avant d'utiliser l'ac-
cessoire. Si un élément venait à manquer, contacter immédiatement votre
revendeur.
Caisson étanche MC-DG100
Joint torique OR-DG100
Graisse pour joint torique GS-DG100
Dessicant DT-DG100 (5 pièces)
Courroie de poignet HS-DG100
Mode d'emploi
Carte de garantie
Formulaire d'assurance
TEST D'ETANCHEITE DU CAISSON
Avant d'utiliser le caisson, vérifier son étanchéité
• Il est recommandé de tester le caisson vide en l'immergeant à la pro-
fondeur à laquelle il doit utilisé pour la prise de vues. Si cela est impos-
sible, tester le caisson en le plongeant dans un grand récipient d'eau
ou une baignoire.
• Utiliser de l'eau à température ambiante. Ne jamais utiliser d'eau
chaude.
• Avant de l'utiliser en plongée profonde, tester l'étui à au moins 1 m de
profondeur.
Minolta Co., Ltd.
Minolta Corporation
Minolta Canada Inc.
Minolta Europe GmbH
Reparatur/Repair
Minolta France S.A.
Minolta (UK) Limited
F
Minolta Austria Ges. m.b.H.
Minolta Camera Benelux B.V. Zonnebaan 39, P.O. Box 6000, NL-3600 HA Maarssen, The Netherlands
Belgium Branch
Minolta (Schweiz) AG
Minolta Svenska AB
Finland Branch
Minolta Portugal Limitada
Minolta Hong Kong Limited
Minolta Singapore (Pte) Ltd.
© 2002 Minolta Co., Ltd. sous convention de Berne Convention et convention du Copyright.
Imprimé au Japon
SÉCURITÉ D'UTILISATION
Lire attentivement et respecter les consignes de sécurité avant d'utiliser le cais-
son étanche .
Toujours respecter les consignes de prudence indiquées dans le mode d'em-
ploi.
WARNING
• Ne pas démonter ou modifier ce caisson étanche. Cela risquerait de provo-
quer une perte d'étanchéité ou un mauvais fonctionnement.
• Ranger le caisson hors de portée des jeunes enfants. En leur présence, se
montrer prudent lors de son utilisation.
• Éloigner les petits éléments qui pourraient être avalés accidentellement par
les enfants : joint torique, graisse, dessicant. En cas d'ingestion de l'un de
ces petits éléments, contacter immédiatement un médecin.
• Lors de prise de vues sous l'eau, être prudent afin d'éviter les risques d'acci-
dent.
• Ne pas porter la courroie autour du cou en plongée. Risque d'étranglement
ou de blessures.
• Si le caisson fuit, cesser de l'utiliser. Retirer l'appareil du caisson, et enlever
les piles/accus de l'appareil dès que possible. En cas de plongée à grande
profondeur, prendre les précautions habituelles concernant le respect des
paliers de décompression. Ne pas manipuler l'appareil et les piles/accus
avec les mains mouillées. L'utilisation d'un appareil endommagé peut
entraîner des risques d'incendie et de blessures.
• Si le caisson a fuit, l'ouvrir avec précaution. L'augmentation de la pression
interne du caisson peut rendre son ouverture très difficile.
• Si de la fumée se dégage à l'intérieur du caisson ou s'il est chaud, cesser
imméditement de l'utiliser. Immédiatement retirer l'appareil du caisson et
retirer les piles/accus de l'appareil en faisant attention de ne pas se brûler
car l'appareil et les piles peuvent être très chauds. Ne pas manipuler l'ap-
pareil et les piles/accus avec les mains mouillées. L'utilisation d'un appareil
endommagé peut entraîner des risques d'incendie et de blessures.
• En cas de panne, confier l'appareil au SAV Minolta.
3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 07446, U.S.A.
369 Britannia Road East, Mississauga, Ontario L4Z 2H5, Canada
Minoltaring 11, D-30855 Langenhagen, Germany
Senator-Helmken-Strasse 1, D-28197 Bremen, Germany
365 Route de Saint-Germain, F-78420 Carrieres-Sur-Seine, France
7 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes, MK14 5BU, England
Amalienstrasse 59-61, A-1131 Wien, Austria
Prins Boudewijnlaan 1, B-2550 Kontich, Belgium
Riedstrasse 6, CH-8953 Dietikon, Switzerland
Albygatan 114, S-171 54 Solna, Sweden
Niittykatu 6 PL 37, SF-02201 Espoo, Finland
Av. do Brasil 33-A, P-1700 Lisboa, Portugal
Room 208, 2/F, Eastern Center, 1065 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
10, Teban Gardens Crescent, Singapore 608923
9222-6776-11 P-A206