Page 1
ND-PS1 Installation Manual Manuel d’installation Parking Sensor Manual de instalación Capteur de stationnement Manuale d’installazione Sensor de aparcamiento Sensore di parcheggio Installatiehandleiding Parkeersensor Manual de Instalação Sensores de parqueamento Manual de instalación Sensor de estacionamiento Installationsanleitung Einparksensor Руководство по установке...
Page 2
Avvertenza • Consult your dealer if installation requires drilling of holes or other • Se l’installazione richiede la foratura o altre modifiche del veicolo, modifications to the vehicle. consultare il rivenditore. • Do not attempt to install or service this product by yourself. • Non tentare di installare o riparare autonomamente il prodotto. Installation or servicing of this product by persons without L’installazione o la manutenzione di questo prodotto da parte di training and experience in electronic equipment and automotive persone non correttamente istruite e prive di esperienza con accessories may be dangerous and could expose you to the risk of apparecchiature elettroniche e accessori automobilistici può essere electric shock, injury, or other hazards. pericolosa e potrebbe causare scariche elettriche, lesioni o altri pericoli. • This product is a reversing aid and Pioneer accepts no • Questo prodotto è un ausilio per la retromarcia e Pioneer non si responsibility for any loss or damage of any kind incurred as a assume alcuna responsabilità per eventuali perdite o danni di result of the use of the sensors. qualsiasi tipo derivanti dall’uso dei sensori. ATTENTION Waarschuwing • Consultez votre revendeur si l’installation nécessite de percer des • Raadpleeg uw distributeur als u voor de installatie gaten moet trous ou d’apporter d’autres modifications au véhicule. boren of andere wijzigingen aan de wagen moet aanbrengen. • N’essayez pas d’installer cet appareil ou d’en faire l’entretien • Probeer dit product niet zelf te installeren of onderhouden. Als dit vous-même. L’installation ou l’entretien de cet appareil par des product wordt geïnstalleerd of onderhouden door personen die...
Page 3
• No intente instalar ni reparar este producto por su cuenta. La •سعی•نکنید•خودتان•این•محصول• ر ا•نصب•یا•سرویس•کنید.•نصب•یا•سرویس • instalación o reparación de este producto por parte de personas •این•محصول•توسط•اف ر اد•آموزش•ندیده•و•بدون•تجربه•در•زمینه•تجهی ز ات sin capacitación ni experiencia en equipos electrónicos y •الکترونیکی•و•لوازم•جانبی•خودرو•می•تواند•خطرناک•باشد•و•منجر•به•برق accesorios automotrices pueden ser peligrosas y podrían .گرفتگی،•آسیب•یا•سایر•خط ر ات•شود exponerlo al riesgo de choque eléctrico, lesión u otros peligros. ••در •این•محصول•یک•دستگاه•کمکی•ب ر ای•حرکت•رو•به•عقب•است•و • • Este es un producto de asistencia en reversa, y Pioneer no acepta Pioneer responsabilidad por ninguna pérdida o daño de ningún tipo •قبال•هر•نوع•ضرر•یا•آسیب•ایجاد•شده•در•نتیجه•استفاده•از•این•حسگرها generados como consecuencia del uso de los sensores. .مسئولیتی•ندارد Warnung تحذير • Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn der Einbau das Bohren •استشر•البائع•إذا•كان•يتطلب•التركيب•عمل•ثقوب•أو•تعديالت•أخرى•في • von Löchern oder andere Modifikationen des Fahrzeugs erfordert. .المركبة • Versuchen Sie nicht, dieses Produkt selbst einzubauen oder zu warten.
Page 4
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/ VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/ استاندارد ایمنی معيار السالمة /СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/ CAUTION ATTENTION PRECAUCIÓN This product is evaluated in moderate and Ce produit est évalué sous des conditions Este producto se ha evaluado bajo tropical climate condition under the Audio, climatiques modérées et tropicales condiciones moderadas y tropicales de video and similar electronic apparatus conformément à la norme CEI 60065 sur les acuerdo con los Requisitos de seguridad , - Safety requirements, IEC 60065. Appareils audio, vidéo et appareils IEC 60065, para dispositivos de audio, vídeo électroniques analogues - Exigences de y dispositivos electrónicos similares. sécurité. The graphical symbol placed on the Le symbole graphique situé sur le El símbolo gráfico colocado en el...
Page 5
SAFETY STANDARD/NORMES DE SÉCURITÉ/NORMAS DE SEGURIDAD/STANDARD DI SICUREZZA/ VEILIGHEIDSNORM/PADRÕES DE SEGURANÇA/ESTÁNDAR DE SEGURIDAD/SICHERHEITSSTANDARD/ استاندارد ایمنی معيار السالمة /СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ/ PRECAUCIÓN VORSICHT احتیاط Este producto es evaluado en condiciones Dieses Produkt wurde unter moderaten این محصول تحت ش ر ایط آب و هوایی معتدل و de clima moderado y tropical en aparatos und tropischen Klimabedingungen گرمسیری در دستگاه های صوتی، تصویری و electrónicos de audio, video y similares.
Page 6
مالحظات نکات NOTES/REMARQUES/NOTAS/NOTE/OPMERKINGEN/NOTAS/NOTAS/HINWEISE/ПРИМЕЧАНИЯ/ • The car must be powered off during the installation of the device. • The sensors may be affected in the following situations: heavy rain, gravel road, bumpy road, sloping road, grassy road, very cold or hot weather, moist weather, the sensors are covered by snow or ice, etc. • The sensors should be installed appropriately. • Do not install the sensors on a metallic bumper. • Avoid installing the control box in or near vent pipe or wiring. • Make sure that the device works properly before and after installing this product. <Test Method: Refer to TEST BEFORE INSTALLATION> • Le véhicule doit être mis hors tension au cours de l’installation de l’appareil. • Les capteurs peuvent être entravés dans les cas suivants : fortes précipitations, chemin de gravier, route cahoteuse, route pentue, chemin herbeux, temps très chaud ou très froid, temps humide, neige ou gel recouvrant les capteurs, etc. • Les capteurs doivent être installés de manière adéquate. • N’installez pas les capteurs sur un pare-choc métallique. • Évitez d’installer le boîtier de commandes dans ou à proximité d’un tuyau de ventilation ou de câbles. • Veillez à ce que l’appareil fonctionne correctement avant et après avoir installé ce produit. <Méthode d’essai : consultez les ESSAIS AVANT L’INSTALLATION> • El vehículo debe estar apagado durante la instalación del dispositivo. • Los sensores pueden verse afectados en las siguientes situaciones: lluvia intensa, carretera con grava, baches, pendiente o hierba, clima muy cálido o muy frío, humedad, presencia de nieve o hielo sobre los sensores, etc. • Los sensores deben instalarse correctamente. • No instale los sensores sobre un parachoques metálico.
• L’automobile deve essere spenta durante l’installazione del dispositivo. • Le seguenti situazioni potrebbero interferire con la funzionalità dei sensori: forti piogge, strada sterrata, strada dissestata, strada in pendenza, strada erbosa, clima molto freddo o molto caldo, tempo umido, sensori coperti da neve o ghiaccio, ecc. • Installare i sensori correttamente. • Non installare i sensori su paraurti metallici. • Evitare di installare la centralina all’interno o nei pressi di un tubo di sfiato o di un cablaggio. • Accertarsi che il dispositivo funzioni correttamente prima e dopo l’installazione di questo prodotto. <Metodo test: Consultare TEST PRIMA DELL’INSTALLAZIONE> • Tijdens de installatie van het apparaat moet de wagen zijn uitgeschakeld. • De volgende situaties kunnen invloed hebben op de sensoren: hevige regen, onverharde weg, hobbelige weg, glooiende weg, met gras begroeide weg, erg koud of warm weer, vochtig weer, de sensoren zijn bedekt met sneeuw of ijs enz. • De sensoren moeten correct worden geïnstalleerd. • Installeer de sensoren niet op een metalen bumper. • Voorkom installatie van de besturingskast in of in de buurt van een ventilatieleiding of bedrading. • Zorg dat het apparaat correct functioneert vóór en na installatie van dit product. <Testmethode: zie TEST VOOR INSTALLATIE> • O carro deve estar desligado durante a instalação do dispositivo. • Os sensores podem ser afetados nas situações a seguir: Chuva forte, estrada de cascalho, estrada esburacada, estrada inclinada, estrada com grama, tempo muito frio ou muito quente, tempo úmido, sensores cobertos com neve ou gelo, etc. • Os sensores devem ser instalados apropriadamente. • Não instale os sensores em um para-choque metálico. • Evite instalar a caixa de controle em, ou junto de, um tubo de ventilação ou fiação. • Certifique-se de que o dispositivo funciona corretamente antes e depois da instalação desse produto. <Método de teste: Consulte TESTE ANTES DA INSTALAÇÃO>...
مالحظات نکات NOTES/REMARQUES/NOTAS/NOTE/OPMERKINGEN/NOTAS/NOTAS/HINWEISE/ПРИМЕЧАНИЯ/ • El vehículo debe estar apagado durante la instalación del dispositivo. • Los sensores pueden verse afectados en las situaciones siguientes: lluvia intensa; caminos de grava; caminos con baches; caminos con pendientes; caminos de hierba; climas muy fríos, muy cálidos o húmedos; los sensores están cubiertos por nieve o hielo; etc. • Los sensores deben instalarse correctamente. • No instale los sensores en un parachoques metálico. • Evite instalar la caja de control cerca de la tubería de ventilación o del cableado. • Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente antes y después de instalar este producto. <Método de prueba: Consulte PRUEBA ANTES DE LA INSTALACIÓN> • Das Fahrzeug muss während der Installation des Geräts ausgeschaltet sein. • Die Funktion der Sensoren kann in den folgenden Situationen beeinträchtigt sein: schwerer Regen, Kiesweg, holprige Straße, ansteigende Straße, grasbedeckte Straße, sehr kaltes oder heißes Wetter, feuchtes Wetter, die Sensoren sind mit Schnee oder Eis bedeckt usw. • Die Sensoren sollten sachgemäß installiert werden. • Installieren Sie die Sensoren nicht auf einer Stoßstange aus Metall. • Vermeiden Sie die Installation des Schaltkastens in oder in der Nähe des Belüftungsrohres oder der Verkabelung. • Stellen Sie vor und nach der Installation des Produkts sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. <Testmethode: Lesen Sie unter TEST VOR DER INSTALLATION nach.> • Двигатель автомобиля должен быть заглушен при установке устройства. • На работу датчиков могут оказать влияние следующие условия: сильный дождь, гравийная дорога, неровная дорога, дорога под уклон, заросшая травой дорога, высокие или низкие температуры, влажность, покрытие датчиков снегом или льдом и др. • Датчики необходимо устанавливать соответствующим образом. • Не устанавливайте датчики на металлический бампер.
Page 10
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITAÇÕES/LIMITACIONES/ محدودیت ها القيود BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/ Fig 1 Fig 2 Fig 1: The display may not be the same as the real condition due to Schéma 1 : l’affichage peut varier tout comme l’état réel en raison the sensor position, obstacle, shape, reflection condition, and so on. de la position des capteurs, des obstacles, des formes, des If an object is too high conditions de réflexion, etc. If there is a very small object Si un objet est trop haut When backing up downhill En cas d’objet minuscule Fig 2: Objects hard to be detected in the following conditions. En marche arrière en pente Schéma 2 : objets difficiles à détecter dans les cas suivants. Smooth slope Smooth round objects Pente douce Objects that absorb waves (e.g. cotton) Objets ronds et lisses Objets absorbant les ondes (ex. le coton)
Page 11
Fig. 1: es posible que la pantalla no coincida con la ilustración, a Fig 1: A exibição pode não ser a mesma da condição real devido a causa de la posición del sensor, la presencia de obstáculos, formas, posição dos sensores, obstáculo, forma, condição de reflexão, etc. reflejos, etc. Se um objeto for demasiado alto Si un objeto es demasiado alto Se existir um objeto muito pequeno Si hay un objeto muy pequeño Quando estiver estacionando em declive Fig 2: Objetos difíceis de detectar nas condições seguintes. Al dar marcha atrás en una cuesta abajo Fig. 2: objetos difíciles de detectar en las siguientes condiciones. Declive suave Pendiente suave Objetos arredondados Objetos redondos lisos Objetos que absorvem ondas (por exemplo, algodão) Materiales que absorben las ondas (por ejemplo, algodón) Fig 1: La visualizzazione potrebbe non essere uguale alle condizioni Fig. 1: Es posible que la pantalla no muestre la condición real reali a causa della posizione del sensore, di un ostacolo, della forma, debido a la posición del sensor, obstáculos, formas, condiciones de delle condizioni di riflessione e così via. reflexión, etc. Se un oggetto è troppo alto Si un objeto está demasiado alto Se è presente un oggetto molto piccolo Si hay un objeto muy pequeño Durante la retromarcia in discesa Al bajar una pendiente marcha atrás Fig 2: Oggetti difficili da rilevare nelle seguenti condizioni. Fig. 2: Objetos difíciles de detectar en las condiciones siguientes. Pendenza uniforme Pendientes suaves Oggetti arrotondati uniformi...
Page 13
Рис. 1. Отображение может отличаться в реальных условиях ممکن است به دلیل موقعیت حسگر، موانع، شکل، ش ر ایط انعکاس و شکل из-за положения датчиков, препятствий, формы, отражения и др. .مانند این، شکل نمایشی مانند ش ر ایط واقعی نباشد Если объект находится слишком высоко اگر شیء بسیار بلند باشد Если объект очень маленький اگر شیء کوچکی وجود داشته باشد При движении назад вниз по склону...
Page 14
GENERAL INSTALLATION DIAGRAM/SCHÉMA D’INSTALLATION GÉNÉRALE/DIAGRAMA DE INSTALACIÓN GENERAL/SCHEMA DI INSTALLAZIONE GENERALE/ALGEMEEN INSTALLATIESCHEMA/DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO GERAL/DIAGRAMA GENERAL DE INSTALACIÓN/ALLGEMEINES INSTALLATIONSDIAGRAMM/ الرسم التخطيطي العام للتركيب نمودار کلی نصب ОБЩАЯ СХЕМА УСТАНОВКИ/ Control box Power cable Boîtier de commandes Câble d’alimentation Sensor Connection cable Capteur Câble de Pioneer compatible unit Hole saw Unité compatible Pioneer raccordement (sold separately) (vendue séparément) Scie cloche...
Page 15
Caja de controles Caixa de controle Коробка управления Sensor Sensor Датчик Unidad Pioneer compatible (se vende Unidade compatível com Pioneer Блок, совместимый с Pioneer por separado) (vendida separadamente) (приобретается отдельно) Cable de alimentación Cabo de energia Кабель питания Cable de conexión Cabo de conexão Кабель подключения Broca copa Serra copo Сверло Centralina Caja de control جعبه کنترل Sensore Sensor حسگر Unità compatibile Pioneer (venduta Unidad Pioneer compatible (se vende واحد سازگار Pioneer separatamente) por separado) به صورت جداگانه فروخته می شود...
Page 16
WIRING DIAGRAM/SCHÉMA DE RACCORDEMENT/DIAGRAMA DE CABLEADO/SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI/BEDRADINGSSCHEMA/DIAGRAMA DE FIAMENTO/DIAGRAMA DE CABLEADO/ نمودار سیم کشی الرسم التخطيطي لألسالك VERKABELUNGSDIAGRAMM/СХЕМА ПРОВОДКИ/ Reversing light (Red) Feu de recul (Rouge) Ground (Black) Masse (Noir) To the compatible unit Raccordé à l’unité compatible...
Page 17
Luz de marcha atrás (rojo) Luz de marcha à ré (Vermelho) Фонарь заднего хода (красный) Tierra (negro) Aterramento (Preto) Заземление (черный) A la unidad compatible Para a unidade compatível К совместимому устройству قرمز چ ر اغ حرکت رو به عقب Luce di retromarcia (Rosso) Luz de reversa (rojo) Messa a terra (Nero) Tierra (negro) مشکی زمین All’unità compatibile A la unidad compatible به واحد سازگار أحمر مصباح الرجوع إلى الخلف Achteruitrijlicht (rood) Rückfahrleuchte (rot) Aarding (zwart) Erdung (schwarz) أسود األرضي Naar het compatibele apparaat An das kompatible Gerät إلى...
Page 18
TEST BEFORE INSTALLATION/ESSAI AVANT L’INSTALLATION/PRUEBA ANTES DE LA INSTALACIÓN/TEST PRIMA DELL’INSTALLAZIONE/TEST VOOR INSTALLATIE/TESTE ANTES DA INSTALAÇÃO/PRUEBA ANTES DE آزمایش قبل از نصب LA INSTALACIÓN/TEST VOR DER INSTALLATION/ТЕСТИРОВАНИЕ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ/ االختبار السابق للتركيب 2.5 m Test the distance with a hard plate of 100 cm × 100 cm or a wall. Testez la distance à l’aide d’une plaque rigide mesurant 100 cm × The farthest detection distance is 2.5m. (The shortest detection 100 cm ou d’un mur. La distance de détection la plus éloignée est distance is 30 cm). Make sure to check the operation before the de 2,5 m. (La distance de détection la plus rapprochée est de installation.
Page 19
Compruebe la distancia con una placa Teste a distância com uma placa rígida de Проверьте расстояние с помощью sólida de 100 cm × 100 cm o una pared. La 100 cm × 100 cm ou uma parede. A твердой пластины 100 см × 100 см или distancia de detección máxima es de 2,5 m. distância de detecção mais longa é de стены. Максимальное расстояние (La distancia de detección mínima es de 2,5m. (A distância de detecção mais curta é обнаружения составляет 2,5 м. 30 cm.) Asegúrese de comprobar el de 30 cm). Certifique-se de verificar a (Минимальное расстояние обнаружения funcionamiento antes de la instalación. operação antes da instalação. составляет 30 см). Перед установкой обязательно проверьте работу. Testare la distanza con una lastra rigida di Pruebe la distancia con una placa rígida de سانتی متر فاصله ر ا با یک صفحه محکم × 100 cm × 100 cm o un muro. La distanza di 100 cm × 100 cm o una pared. La distancia سانتی متر یا یک دیوار آزمایش کنید. بیشترین rilevamento più lontana è 2,5 m (quella più...
Page 20
SENSOR INSTALLATION/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR/INSTALLAZIONE DEI SENSORI/INSTALLATIE SENSOR/INSTALAÇÃO DOS SENSORES/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES/ نصب حسگر تركيب المستشعر SENSORINSTALLATION/УСТАНОВКА ДАТЧИКА/ Fig 1 55 cm 65 cm Fig 2 40 cm 40 cm 20 cm 20 cm Fig 1: Preset of sensor installation height is Schéma 1 : la hauteur d’installation des Fig.
Page 21
Fig 1: La preimpostazione dell’altezza di installazione dei sensori è Abb. 1: Die Voreinstellung der Sensorinstallationshöhe ist 55-65 cm di 55-65 cm verticalmente dal suolo. vertikal zum Boden. Fig 2: Applicare carta adesiva a una posizione di altezza appropriata Abb. 2: Kleben Sie das Klebepapier in der entsprechenden per i sensori, quindi misurare la posizione di installazione dei 4 Höhenposition des Sensors auf, messen Sie die Installationsposition sensori contrassegnando tali posizioni con una penna. der 4 Sensoren aus und markieren Sie sie mit einem Stift. Afb 1: de vooringestelde installatiehoogte van de sensor is 55-65 Рис. 1. Предустановленная высота для датчиков составляет cm verticaal ten opzichte van de grond. 55-65 см от земли. Afb 2: breng het klevende papier aan op de juiste hoogte voor de Рис. 2. Нанесите клейкую бумагу на соответствующей высоте от sensor, meet vervolgens de installatiepositie van de 4 sensoren en датчика и измерьте и отметьте положение установки 4 датчиков. markeer ze met een pen. Fig 1: O pré-ajuste da altura de instalação dos sensores é de 55-65 سانتی متر به تا ارتفاع نصب حسگر به صورت پیش تنظیم شکل...
Page 22
SENSOR INSTALLATION2/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR 2/INSTALLAZIONE DEI SENSORI 2/INSTALLATIE SENSOR2/INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES 2/ نصب حسگر تركيب المستشعر SENSORINSTALLATION 2/УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2/2 19 mm Fig 1 Fig 2 Fig 1: Install the 19 mm hole saw (supplied) into the electric drill Schéma 1 : installez la scie cloche de 19 mm (fournie) dans la and drill the holes in the marked 4 positions. perceuse électrique, puis percez les trous des 4 positions que vous Fig 2: Insert the sensors into the holes one by one and tighten avez marquées.
Page 23
Fig. 1: monte la broca copa de 19 mm (suministrada) en el taladro Afb 1: installeer de gatenzaag van 19 mm (meegeleverd) in de eléctrico y taladre los orificios en las 4 posiciones marcadas. elektrische boor en boor gaten op de 4 gemarkeerde posities. Fig. 2: inserte los sensores en los orificios uno a uno y apriételos. Afb 2: plaats de sensoren een voor een in de gaten en maak ze Precaución vast. Let op Nunca pinte encima de los sensores. Podría dificultar la recepción de las ondas ultrasónicas. Verf de sensoren nooit. Zo wordt het moeilijk om ultrasone golven NOTAS te ontvangen. OPMERKINGEN • Asegúrese de que la flecha apunta hacia arriba al insertar el sensor en el orificio. • Zorg ervoor dat de pijl naar boven wijst wanneer u de sensor in • Asegúrese de que los sensores queden bien encajados. het gat plaatst. • Zorg dat de sensoren nauwsluitend zijn geïnstalleerd. Fig 1: Installare la sega a tazza da 19 mm (in dotazione) sul trapano Fig 1: Instale o serra copo de 19 mm (fornecido) no berbequim e elettrico e praticare i fori nelle 4 posizioni contrassegnate. perfure os orifícios nas 4 posições marcadas. Fig 2: Inserire i sensori nei fori uno dopo l’altro e quindi serrarli. Fig 2: Insira os sensores nos orifícios, um a um, e os aperte.
Page 24
SENSOR INSTALLATION2/INSTALLATION DES CAPTEURS/INSTALACIÓN DEL SENSOR 2/INSTALLAZIONE DEI SENSORI 2/INSTALLATIE SENSOR2/INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2/INSTALACIÓN DE LOS SENSORES 2/ نصب حسگر تركيب المستشعر SENSORINSTALLATION 2/УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2/2 19 mm Fig 1 Fig 2 Fig. 1: Coloque la sierra cilíndrica de 19 mm (suministrada) en un Abb. 1: Bringen Sie die 19-mm-Lochsäge (im Lieferumfang taladro eléctrico y perfore los orificios en las 4 posiciones marcadas. enthalten) an der elektrischen Bohrmaschine an und bohren Sie die Fig. 2: Introduzca los sensores por los orificios, uno por uno, y Löcher an den 4 markierten Positionen.
Page 25
Рис. 1. Установите 19-миллиметровое сверло (прилагается) в ر ا در مته برقی ق ر ار داده و در ا ر ائه شده میلی متری سو ر اخ کن شکل электрическую дрель и просверлите отверстия в 4 отмеченных .موقعیت عالمت گذاری شده سو ر اخی ایجاد کنید положениях. .حسگرها ر ا یکی یکی در سو ر اخ ها ق ر ار دهید و انها ر ا محکم کنید شکل...
Page 26
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES/INSTALACIÓN DE CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE BESTURINGSKAST/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/ تركيب صندوق التحكم نصب جعبه کنترل УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/ The red wire is connected to the positive of the reversing light and Le fil rouge est raccordé au positif du feu de recul, et le fil noir est the black wire is connected to the ground. Use the insulation tape relié à la masse. Utilisez le ruban insolant dans le but de protéger le to cover the joint which is connected by soldering iron. joint qui est raccordé par du fer à souder. Ground (Black) Masse (Noir) Reversing light (Red)
Page 27
El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de marcha O fio vermelho é conectado no positivo da luz de marcha à ré e o atrás y el cable negro se conecta a la tierra. Utilice la cinta aislante fio preto é conectado no aterramento. Use a fita de isolamento para para cubrir la junta de la soldadura. cobrir a junta que é conectada pelo ferro de solda. Tierra (negro) Aterramento (Preto) Luz de marcha atrás (rojo) Luz de marcha à ré (Vermelho) Collegare il filo rosso al positivo della luce di retromarcia e il filo nero El cable rojo se conecta al terminal positivo de la luz de reversa, y el a terra. Utilizzare nastro isolante per coprire la giunzione che viene cable negro se conecta a la tierra. Use la cinta aisladora para cubrir collegata dal saldatore. la junta de la soldadura. Messa a terra (Nero) Tierra (negro) Luce di retromarcia (Rosso) Luz de reversa (rojo) De rode draad wordt verbonden met de positieve pool van het Der rote Draht wird mit der positiven Seite der Rückfahrleuchte achteruitrijlicht en de zwarte draad wordt verbonden met de verbunden und der schwarze Draht mit der Erdung. Verwenden Sie aarding. Gebruik de isolatietape om de via de soldeerbout Isolierband, um die Verbindung abzudecken, die durch das Löten aangesloten verbinding af te dekken. entstanden ist. Aarding (zwart) Erdung (schwarz) Achteruitrijlicht (rood) Rückfahrleuchte (rot)
Page 28
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES/INSTALACIÓN DE CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE BESTURINGSKAST/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/ تركيب صندوق التحكم نصب جعبه کنترل УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/...
Page 29
Красный провод подключен к положительному полюсу фонаря سیم قرمز به سمت مثبت چ ر اغ حرکت رو به عقب و سیم مشکی به زمین وصل заднего хода, а черный — к земле. Используйте изоленту для می شود. ب ر ای پوشاندن محل اتصال که از طریق هویه لحیم کاری وصل است از закрытия паяного соединения. .نوار عایق بندی استفاده کنید Заземление (черный) مشکی...
SPECIFICATION/CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ESPECIFICACIONES/SPECIFICHE/TECHNISCHE GEGEVENS/ESPECIFICAÇÕES/ESPECIFICACIONES/TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ/ مشخصات المواصفات Control box specification Indication du boîtier de commandes Especificación de caja de controles Nominal voltage : 14.4 V DC Tension nominale : CC 14,4 V Tensión nominal: 14,4 V CC Operating voltage : 10.8~15.1 V DC Tension de fonctionnement : CC 10,8~15,1 V Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V CC Rated current : 10~30 mA at 14.4 V DC Courant nominal : 10~30 mA au CC 14,4 V Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC Detection range : 0.3 m~2.5 m Distance de détection : 0,3 m~2,5 m Intervalo de detección: 0,3 m~2,5 m Operation temperature range : -20 ˚C~70 ˚C Plage des températures de fonctionnement : Intervalo de temperatura de Dimensions (WxHxD) : 105.3 mm × -20 ˚C~70 ˚C funcionamiento: -20˚C~70˚C 21.8 mm × 56.0 mm Dimensions (l×H×P) : 105,3 mm × Dimensiones (an.×al.×pr.): 105,3 mm ×...
Specifiche della centralina Technische specificaties van de Especificações da caixa de controle besturingskast Tensione nominale: 14,4 V CC Tensão nominal: 14,4 V CC Tensione di esercizio: 10,8~15,1 V CC Nominale spanning: 14,4 V DC Tensão operacional: 10,8~15,1 V CC Corrente nominale: 10~30 mA a 14,4 V CC Operationele spanning: 10,8~15,1 V DC Corrente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC Intervallo di rilevamento: 0,3~2,5 m Nominale stroom: 10~30 mA op 14,4 V DC Alcance de detecção: 0,3 m~2,5 m Intervallo temperatura di esercizio: Detectiebereik: 0,3 m~2,5 m Intervalo de temperatura operacional: -20˚C~70˚C Bereik operationele temperatuur: -20 ˚C~70 ˚C Dimensioni (L×A×P): 105,3 mm × -20˚C~70˚C Dimensão (L×A×P): 105,3 mm × 21,8 mm × 21,8 mm × 56,0 mm Afmetingen (B×H×D) : 105,3 mm × 56,0 mm Peso: 52 g 21,8 mm × 56,0 mm Peso: 52 g Lunghezza cavo Comprimento do cabo Gewicht : 52 g Kabellengte...
Page 32
Especificaciones de la caja de control Technische Daten Schaltkasten Характеристики коробки Tensión nominal: 14,4 V cc Nennspannung: 14,4 V Gleichstrom управления Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V cc Betriebsspannung: 10,8~15,1 V Gleichstrom Номинальное напряжение: 14,4 В пост. Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V cc Nennstrom: 10~30 mA bei 14,4 V тока Rango de detección: 0,3~2,5 m Gleichstrom Рабочее напряжение: 10,8~15,1 В пост. Rango de temperatura de funcionamiento: Erkennungsbereich: 0,3 m~2,5 m тока -20˚C~70˚C Betriebstemperaturbereich: -20˚C~70˚C Опорная сила тока: 10~30 мА при 14,4 В Dimensiones (an.×al.×prof.): 105,3 mm × Abmessungen (B×H×T): 105,3 mm × пост. тока 21,8 mm × 56,0 mm 21,8 mm × 56,0 mm Дальность обнаружения: 0,3 м~2,5 м Peso: 52 g Gewicht: 52 g Рабочий диапазон температур: Longitud del cable Kabellänge -20˚C~70˚C Cable de alimentación: 1 m...
Серийный номер На этом рисунке показана информация о месяце и годе изготовления устройства. Примечание: В соответствии со статьей 5 закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» и постановлением правительства Российской Федерации № 720 от 16.06.97 компания Pioneer Europe NV оговаривает следующий срок службы изделий, официально поставляемых на P1 - Год изготовления российский рынок. Год 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Автомобильная электроника: 6 лет Символ Прочие изделия (наушники, микрофоны и т.п.): 5 лет Год 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 Символ...