Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESpAÑA
Mayo 2009
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
CZ - NÁvOD k pOUŽITí
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
SK - NÁvOD NA pOUŽITIE
FR - MANUEL D'UTILISATION
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
TERMOVENTILADOR / FAN HEATER / THERMOVENTILATEUR
/ THERMOVENTILATOR / TERMOVENTILATORE / AEPO£EPMO
/ TERMOVENTILÁTOR / KONVEKTOR S VENTILÁTOREM /
KONVEKTOR S VENTILÁTOROM / TERMOwENTyLATOR /
ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
MOD.:
TRV-220
TRV-220M
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESpAÑA
TRV-222

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fagor TRV-220

  • Page 1 Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TRV-220 TRV-220M TRV-222 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESpAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •...
  • Page 2 1. DESCRIPCION (FIG.1) 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО 6. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ seleccione la posición la potencia de БЕЗОПАСНОСТИ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И trabajo mínima, para un ulterior ahorro ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ A. Rejilla entrada de aire. de energía. B. Rejilla salida de aire. Во избежание перегрева устройства никогда C. Mando Termostato. Función antihielo не загораживайте решетки всасываемого и После окончания D. Selector de funciones. Coloque el mando del termostato en выпускаемого воздуха. срока...
  • Page 3 de su seguridad. Antes de la primera utilización, Los niños no son conscientes de los compruebe que el voltaje de su red peligros de los aparatos eléctricos. doméstica coincide con el indicado ¡Por lo tanto, es necesario vigilarlos sobre el aparato. cuando utilicen el aparato.
  • Page 4: Dados Técnicos

    seleccione a posição de potência de 1. DESCRIÇÃO (Fig. 1) trabalho mínima, para uma posterior poupança de energia. A. Rede entrada do ar. Função anti-gelo B. Rede saída de ar. Coloque o comando do termóstato C. Comando Termóstato. na posição e ponha o selector D. Selector de funções.
  • Page 5 Não dirija nunca os fluxos de ar do quando utilizarem o aparelho. aparelho na direcção de móveis, Não tape a entrada ou saída de ar cortinas, aerossóis ou materiais quando o aparelho estiver a inflamáveis. funcionar. Não deixe móveis ou outros objectos, Não tape o aparelho durante o a menos de 50 cm.
  • Page 6: Description (Fig 1)

    and set the function selector to 1. DESCRIPTION (Fig 1) position 2. The appliance will now maintain a room temperature aprox of 5ºC, thereby preventing ice A. Air intake grille. B. Air outlet grille. from forming with minimum energy consumption. C. Thermostat control.
  • Page 7 Stand the appliance on a flat, stable 6. INFORMATION FOR THE CORRECT surface. DISPOSAL OF ELECTRICAL AND Do not use the appliance if the cable or ELECTRONIC APPLIANCES plug are damaged. The user should never attempt to change the cable. If, for any reason, the cable requires changing, contact a At the end of its working technical assistance service authorised...
  • Page 8: Renseignements Techniques

    ou encore les jours où il ne fait pas 1. DESCRIPTION (Fig. 1) particulièrement froid, sélectionnez la position puissance de travail A. Grille entrée d’air. minimale pour une économie d’énergie B. Grille sortie d’air. ultérieure. C. Commande Thermostat. D. Sélecteur de fonctions. Fonction antigel E. Témoin lumineux de Placez la commande du sélecteur de...
  • Page 9 domestique coïncide avec celui indiqué du danger que peuvent entraîner les sur l’appareil. appareils électriques. Par conséquent, Ne dirigez jamais les flux d’air de surveillez les enfants lorsqu’ils utilisent l’appareil vers des meubles, rideaux, l’appareil! bombes aérosol ou matériaux Veiller à ne jamais obstruer l’entrée inflammables.
  • Page 10: Technische Daten

    Anti-Eis-Funktion 1. BESCHREIBUNG (Abb. 1) Bringen Sie den Thermostatregler in Stellung und stellen Sie A. Gitter Luftzufuhr. den Funktionswähler auf 2. Das B. Gitter Luftabfuhr. Gerät hält so eine Temperatur von C. Regler Thermostat. 5ºC konstant und verhindert bei D. Funktionswähler. minimalem Energieverbrauch die E. Leuchtanzeige "Betrieb".
  • Page 11 nicht näher als in einer Entfernung von Kinder sind sich der von Elektrogeräten 50 cm von der Vorderseite des Gerätes ausgehenden Gefahren nicht bewusst. aufgestellt werden. Daher ist es erforderlich, Kinder zu Behindern Sie niemals die Luftzufuhr- beaufsichtigen, wenn diese das Gerät bzw.
  • Page 12: Dati Tecnici

    Funzione Antigelo 1. DESCRIZIONE (Fig. 1) Girare il comando del termostato sulla posizione e girare il selettore A. Griglia di entrata dell’aria. delle funzioni sulla posizione 2. L’apparecchio mantiene l’ambiente B. Griglia uscita dell’aria. C. Termostato. ad una temperatura di 5º C ed D. Selettore delle funzioni.
  • Page 13 almeno 50 cm. tra la parte frontale Non coprire l'apparecchio durante dell’apparecchio e qualunque oggetto il funzionamento per evitare o mobile. surriscaldamenti e rischi Non ostruire le griglie di entrata d’incendio. e di uscita dell’aria per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. 6.
  • Page 14: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Εικ. 1) επιλÝξτε τη θÝση που αντιστοιχεß στην ελÜχιστη ισχý λειτουργßας, Ýτσι þστε να γßνεται εξοικονüμηση ενεργεßας. A. Γκρßλια εισüδου του αÝρα. B. Γ κρßλια εξüδου του αÝρα. Λειτουργßα κατÜ του παγþματος C. Διακüπτης ΘερμοστÜτη. ΒÜλτε το διακüπτη του θερμοστÜτη D. ΕπιλογÝας λειτουργιþν. στη θÝση και τον επιλογÝα E. Φωτεινüς δεßκτης λειτουργßας. λειτουργιþν στη θÝση 2. Η συσκευÞ F. YποδοχÞ καλωδßου. διατηρεß το χþρο σε θερμοκρασßα 5ºC και εμποδßζει τον σχηματισμü πÜγου, με μια ελÜχιστη 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ κατανÜλωση ενεργεßας. ΤÜση-Συχνüτητα: 230V~50 Hz. Λειτουργßα καλοκαιριοý Ισχýς: ΘÝση 1: 1.000W. Μετακινεßστε το διακüπτη επιλογÞς...
  • Page 15 Πριν απü την πρþτη χρÞση, προορßζεται για χρÞση απü Üτομα βεβαιωθεßτε üτι η τÜση του (συμπεριλαμβανομÝνων των παιδιþν) ηλεκτρικοý δικτýου της οικßας σας με μειωμÝνες φυσικÝς, αισθητικÝς Þ αντιστοιχεß σε αυτÞν που αναγρÜφεται διανοητικÝς ικανüτητες Þ απü Üτομα στη συσκευÞ. χωρßς εμπειρßα Þ σχετικÞ γνþση, εκτüς Μην κατευθýνετε ποτÝ το ρεýμα του αν βρßσκονται υπü την επßβλεψη Þ αÝρα που παρÜγει η συσκευÞ προς λαμβÜνουν εκπαßδευση σχετικÜ με τη Ýπιπλα, κουρτßνες, αεροσüλ Þ χρÞση της συσκευÞς απü Ýνα Üτομο εýφλεκτα υλικÜ. υπεýθυνο για την ασφÜλειÜ τους. Μην αφÞνετε Ýπιπλα Þ Üλλα Τα παιδιÜ δεν Ýχουν συναßσθηση των αντικεßμενα σε απüσταση μικρüτερη κινδýνων των ηλεκτρικþν συσκευþν. Γι’ των 50 cm απü το εμπρüσθιο μÝρος αυτü, εßναι απαραßτητη η επßβλεψÞ τους της üταν χρησιμοποιοýν τη συσκευÞ! συσκευÞς. Μην καλýπτετε τις εισüδους Þ εξüδους Μην φρÜζετε τις γκρßλιες εισüδου και του αÝρα κατÜ τη διÜρκεια εξüδου του αÝρα γιατß μπορεß να λειτουργßας της συσκευÞς. ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹ προκληθεß υπερθÝρμανση της ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› συσκευÞς.
  • Page 16: Műszaki Adatok

    Fagyásmegelőző üzem 1. LEÍRÁS (1. ábra) Fordítsa a termosztát szabályozó gombját a jelig, és állítsa a A. Levegő bemeneti rács funkció választót a 2-es állásba. B. Levegő kimeneti rács A készülék ilyenkor a szoba C. Termosztát szabályozó hőmérsékletét körülbelül 5°C-on D. Funkció választó fogja tartani, ezáltal megakadályozva E. Be/Ki ellenőrző lámpa a fagyást minimális energia F. Kábel tartó felhasználás mellett. Nyári üzem 2. MŰSZAKI ADATOK Állítsa a funkció választó gombot a ventilátor állásba. Ebben az állásban a Feszültség/Frekvencia: 230V~50 Hz. készülék ventilátorként üzemel. Teljesítmény: 1. állás: 1.000W. 2. állás: 2.000W. A készülék kikapcsolása: A kikapcsoláshoz állítsa a funkció...
  • Page 17 6. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS A készülék túlmelegedésének megelőzése miatt ügyeljen rá, hogy KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK soha ne legyen elzárva a levegő ki- és MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ bemeneti rács. INFORMÁCIÓ A készüléket lapos, stabil felületen helyezze el. Ne használja a készüléket, ha az A hasznos élettartamának elektromos kábel, vagy a csatlakozó végére érkezett meg van rongálódva. készüléket nem szabad A készülék elektromos kábeljét ne a lakossági hulladékkal próbálja kicserélni. Ha a kábel bármilyen együtt kezelni. A okból cserére szorul, forduljon a leselejtezett termék az szakszervizhez. önkormányzatok által Ne használja a készüléket mosott ruha kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben szárítására. vagy az elhasználódott készülékek Bármilyen javítást a szakszervizzel visszavételét végző kereskedőknél végeztessen el. adható le. Az elektromos háztartási Megjegyzés: A készülékben készülékek szelektív gyűjtése automatikus biztonsági kikapcsoló...
  • Page 18: Technická Data

    energie na minimální pracovní výkon. 1. POPIS (obr. 1) Funkce zabraňující zamrzání A. Mřížka přívodu vzduchu. Termostat nastavte do polohy a B. Mřížka vývodu vzduchu. volič funkcí nastavte do polohy 2. C. Knoflík termostatu. Spotřebič zajistí udržení stálé teploty D. Volič funkcí. kolem 5 °C a při minimální E. Kontrolka zapnutí. spotřebě energie tak zabraňuje F. Úložní prostor pro síťový přívod. tvorbě ledu (zamrzání). Letní provoz 2. TECHNICKÁ DATA Volič funkcí nastavte na (jen ventilátor). V tomto nastavení spotřebič Napětí / kmitočet: 230V~50 Hz. pracuje jen jako ventilátor. Příkon: stupeň 1: 1.000W. stupeň...
  • Page 19 vývodu vzduchu, spotřebič se může 6. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE přehřát. SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Spotřebič stavte na rovný a stabilní Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH povrch. Nikdy jej nestavte na měkké povrchy jako je postel, pohovka atd. SPOTŘEBIČů Spotřebič nikdy neprovozujte, pokud je poškozená zástrčka nebo síťový přívod. Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový Po ukončení doby své přívod. Výměna síťového přívodu smí životnosti nesmí být být prováděna výhradně autorizovanou výrobek odklizen společně servisní službou. Spotřebič nikdy s domácím odpadem. nepoužívejte pro sušení oblečení. Je třeba zabezpečit Veškeré opravy na tomto spotřebiči jeho odevzdání na musí být prováděny autorizovanou specializovaná místa sběru tříděného servisní službou. odpadu, zřizovaných městskou správou Upozornění: Tento spotřebič je anebo prodejcem, který vybaven bezpečnostním zařízením, zabezpečuje tuto službu. Oddělená které jej v případě event. přehřátí...
  • Page 20: Technické Údaje

    Funkcia zabraňujúca zamŕzaniu 1. OPIS (obr. 1) Termostat nastavte do polohy a volič funkcií nastavte do polohy A. Mriežka prívodu vzduchu. 2. Spotrebič zaistí udržanie stálej B. Mriežka vývodu vzduchu.. teploty okolo 5 °C a pri minimálnej C. Gombík termostatu. spotrebe energie tak zabraňuje D. Volič funkcií. tvorbe ľadu (zamŕzanie). E. Kontrolka zapnutia. F. Úložný priestor pre sieťový prívod. Letná prevádzka Volič funkcií nastavte na (iba ventilátor). V tomto nastavení spotrebič 2. TECHNICKÉ ÚDAJE pracuje len ako ventilátor. Napätie / frekvencia: 230V~50 Hz. Vypnutie spotrebiča Príkon: stupeň 1: 1.000W. K vypnutiu spotrebiča nastavte volič...
  • Page 21 povrch. Nikdy ho nestavajte na mäkké 6. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA povrchy ako je posteľ, pohovka atď. SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH je poškodená zástrčka alebo sieťový prívod. Užívateľ nesmie sám vymieňať SPOTREBIČOV sieťový prívod. Výmena sieťového prívodu smie byť vykonávaná výhradne autorizovanou servisnou službou. Po ukončení pracovnej Spotrebič nikdy nepoužívajte na životnosti výrobku sa s sušenie oblečenia. Všetky opravy na ním nesmie zaobchádzat’ tomto spotrebiči musia byť vykonávané ako s mestským autorizovanou servisnou službou. odpadom. Musíte Upozornenie: Tento spotrebič je ho odovzdat’ v vybavený bezpečnostným zariadením, autorizovaných miestnych ktoré ho v prípade event. prehriatia strediskách na zber špeciálneho vypne. Pokiaľ k tomu dôjde nastavte odpadu alebo u predajcu, ktorý volič funkcií na "0", spotrebič odpojte zabezpečuje túto službu. Oddelenou zo siete a vyčkajte dokiaľ nevychladne.
  • Page 22: Dane Techniczne

    minimalnej mocy cieplnej pozwalającej 1. BUDOWA (rys. 1) na oszczędność energii elektrycznej. Funkcja przeciwmrozowa A. Kratka wlotowa powietrza B. Kratka wylotowa powietrza Ustawić pokrętło termostatu w pozycji oraz wybrać za pomocą pokrętła C. Pokrętło termostatu D. Pokrętło trybu pracy trybu pracy opcję maksymalnej mocy E. Lampka kontrolna stanu pracy (pozycja 2). Powyższe ustawienie termowentylatora gwarantuje F. Schowek na przewód zasilający utrzymanie stałej temperatury wnętrza na poziomie 5°C, co 2. DANE TECHNICZNE skutecznie zapobiega działaniu mrozu przy minimalnym zużyciu energii elektrycznej. Napięcie - Częstotliwość zasilania : 230V~50 Hz. Użytkowanie w okresie letnim Moc: - Pozycja 1: 1.000W.
  • Page 23 punktem serwisowym. Urządzenie termowentylatora ustawionego bezpośrednio poniżej stałego gniazda nie jest przeznaczone do użytku przez wtyczkowego. osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi Przed uruchomieniem aparatu po raz zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi pierwszy, należy upewnić się, że napięcie lub umysłowymi, a także nie posiadające sieciowe odpowiada podanemu przez doświadczenia lub wiedzy w użytkowaniu producenta. urządzeń tego typu, chyba, że będą one W żadnym wypadku nie należy nadzorowane lub zostaną poinstruowane dopuścić do kierowania strumienia na temat korzystania z tego urządzenia rozgrzanego powietrza w stronę mebli, przez osobę odpowiedzialną za ich zasłon, pojemników z aerozolami czy bezpieczeństwo. łatwopalnych materiałów. Dzieci nie są świadome zagrożeń Dystans miedzy urządzeniem a meblami i wynikających z użycia urządzeń innymi przedmiotami powinien wynosić co elektrycznych. Należy je nadzorować najmniej 50 cm. podczas używania przez nie prostownicy! Zasłanianie kratek wlotu i wylotu Podczas używania suszarki nie powietrza jest niedopuszczalne przykrywaj wlotu i wylotu powietrza. ze względu na ryzyko przegrzania Nie przykrywaj urządzenia podczas gdy termowentylatora. jest ono włączone aby nie doprowadzić Umieścić aparat na równej, zapewniającej do przegrzania urządzenia lub do stabilność powierzchni.
  • Page 24: Технически Характеристики

    за да предотврати образуване на лед с 1. ОПИСАНИЕ минимална консумация. Решетка на входящия въздух Лятна експлоатация Решетка на изходящия въздух Завъртете функционалния ключ на Tерморегулатор. (вентилатор). В тази позиция уреда ще Функционален ключ работи като вентилатор. Вкл./Изкл./контролна светлина Място за кабела Как...
  • Page 25 Не ползвайте уреда за сушене на пране. от които е направен уреда, като по този Забележка: уреда е оборудван с предпазен начин се постига чувствителна икономия изключващ механизъм, който изключва на суровини и енергия. мотора в случай на неочаквано прегряване. С...
  • Page 26: Техническое Описание

    1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1) поддерживать комнатную температуру 5°C, таким образом предотвращая образование льда при минимальном Решетка всасываемого воздуха потреблении энергии. Решетка выпускаемого воздуха Регулятор термостата Служба летом Переключатель функций Установите переключатель функций на Световой индикатор включения (только вентиляция). В этом положении Хранение...

Ce manuel est également adapté pour:

Trv-220mTrv-222

Table des Matières