Télécharger Imprimer la page

Kong EKO 8W9.950 Mode D'emploi page 2

Publicité

EN
Master text: ITALIAN
8 – SPECIFIC INFORMATION
8.1 - HARNESS WEARABILITY
First of all check the size choosing the correct one for you (see SIZE table).
To don the harness correctly:
a) loosen the shoulder straps (A), the waist belt (B) and the sit harness (D);
b) holding the harness by the dorsal attachment point (E) spread out the shoulder straps
(A) – (fig.3);
c) to wear the harness, slip your legs through the waist belt (B) into the sit harness (D)
and your arms into the shoulder straps (A) – (fig. 4);
d) adjust the harness tightening the waist belt (B), the sit harness (D) and the shoulder
straps (A) – (fig. 5);
e) position the loops (M) to hold the exceeding sling.
Important:
- regularly check the closure of the adjustment buckles when in use;
- before using the harness, find a completely safe position and carry out movements and
suspension tests on each attachment point to make sure the harness is of the right size,
adjusted properly and comfortable for your intended use.
8.2 - USE IN A FALL ARREST SYSTEM (EN 361)
Examples of using them correctly with connection to the:
- dorsal attachment point (E) – (fig. 6);
- sternal attachment point (F) – (fig. 7).
Important: a harness is only a component of a fall arrest system, therefore it shall be
connected to other devices (i.e. shock absorber, ropes, etc.) in order to obtain a fall
arrest system conform to EN 363 norm.
Warning:
- only dorsal attachment point (E) and sternal attachment point (F) marked with the
letter A are conform to this purpose;
- ventral attachment point (G) and lateral attachment points (H) are not suitable to
be connected to a fall arrest system!
8.3 - USE IN WORKING POSITIONING AND RESTRAINT (EN 358)
The ventral (G) and lateral (H) attachment points are suitable both for:
- preventing the user to access a dangerous position (fig. 8);
- holding the user in the working position (fig. 9).
Warning:
- the lanyard must be always taught or with a maximum slack of 0.6 meters (fig,
10);
- the anchor point must conform to EN 795, and always arrange it to remain above
the user waistline.
8.4 - USE IN ROPE ACCESS (EN 813)
The ventral attachment point (G) is suitable for rope progression (fig. 11).
Examples of correct connections with other devices (fig. 12) and how to tie on (fig. 15).
Warning: a prolonged suspension onto a harness, above all if unconscious, may
cause the suspension syndrome that can lead to fatal consequences!
8.5 - USE IN MOUNTAINEERING INCLUDING ROCK CLIMBING (EN12277)
The sternal (F) and ventral (G) attachment points are suited to use for mountaineering
including rock climbing (figs. 13 and 14).
Tie on to the attachment points with a figure-of-eight knot (fig. 15).
Warning: death danger! tying on with one connector is forbidden! (fig. 16A).
Even if strongly unadvisable, it is possible to tie on with two screw locking connectors
(conforming to EN 362 norm) counter positioned as shown in fig. 16B.
9 - PRE AND POST USE CONTROLS
Before and after use make sure that the device is in efficient condition and working
properly, particularly check :
- textile parts do not show any signs of tear, burns, chemical residues, excessive fluff,
wear. Pay special attention to the areas that contact metal parts (buckles, rings, etc.);
- stitchings are undamaged and that there are no cut or loosen threads;
- buckles work properly (locking, adjustment and locking) and show no signs of cracks,
corrosion and mechanical deformation. Wear is acceptable as long as it is just aesthetic;
- markings, labels included, are still readable.
TESTED BY • TESTATO DA
NB n° 0123
Download the declarance of conformity at:
TÜV SÜD Product
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Service GmbH
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Daimlerstraße 11
85748 Garching - Germany
www.kong.it/conformity
TESTÉ PAR • GETESTET VON
IT
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
8.1 - VESTIBILITÀ DELL'IMBRACATURA
Prima di indossare l'imbracatura verificare l'idoneità della taglia (vedere tabella SIZE).
Per indossare correttamente l'imbracatura:
a) allentare le bretelle (A), la cintura (B) e i cosciali (D);
b) sollevare l'imbracatura per il punto di attacco dorsale (E) ed allargare le bretelle (A)
– (fig.3);
c) infilare le gambe nei cosciali (D) passando attraverso la cintura (B) e infilare le braccia
nelle bretelle
(A) – (fig.4);
d) regolare l'imbracatura tensionando la cintura (B), i cosciali (D) e le bretelle (A) – (fig.
5);
e) posizionare i passanti (M) per trattenere le eccedenze di fettuccia.
Importante:
- durante l'utilizzo controllare regolarmente la chiusura delle fibbie di regolazione;
- prima di utilizzare l'imbracatura, in posizione di assoluta sicurezza, effettuare movimenti
e prove di sospensione su ogni punto di attacco per accertarsi che l'imbracatura sia cor-
rettamente regolata e comoda per l'utilizzo previsto.
8.2 - UTILIZZO IN UN SISTEMA DI ARRESTO CADUTA (EN 361)
Esempi di corretto utilizzo con collegamento al:
- punto di attacco dorsale (E) – (fig. 6);
- punto di attacco sternale (F) – (fig. 7).
Importante: l'imbracatura è solo un componente di un sistema di arresto cadute e come
tale deve essere collegato ad altri dispositivi (es. assorbitori di energia, corde, ecc.) per
realizzare un sistema di arresto caduta conforme alla norma EN 363.
Attenzione:
- solo i due punti di attacco dorsale (E) e sternale (F) contrassegnati con la lettera
A sono adatti a tale scopo;
- i punti di attacco ventrale (G) e laterali (H) non sono adatti per realizzare sistemi
di arresto delle cadute!
8.3 - UTILIZZO PER POSIZIONAMENTO SUL LAVORO E TRATTENUTA (EN 358)
I punti di attacco ventrale (G) e laterali (H) sono adatti, per:
- trattenere l'utilizzatore al fine di evitare che raggiunga una posizione pericolosa (fig. 8);
- mantenere l'utilizzatore in posizione di lavoro (lavoro in tensione) – (fig. 9).
Attenzione:
- la lanyard deve rimanere sempre tesa o con un lasco massimo di 0.6 metri (fig.
10);
- il punto di ancoraggio deve essere conforme EN 795 rimanere sempre al di sopra
della vita dell'utilizzatore.
8.4 - UTILIZZO PER L'ACCESSO SU FUNI (EN 813)
Il punto di attacco ventrale (G) è adatto alla progressione su corda (fig. 11).
Esempi di corretto collegamento con altri dispositivi (fig. 12) e di legatura (fig. 15).
Attenzione: la sospensione prolungata sull'imbracatura, soprattutto se inerte, può
indurre la sindrome (o trauma) da sospensione che provoca perdita di coscienza
e anche morte!
8.5 - UTILIZZO IN ALPINISMO INCLUSA L'ARRAMPICATA (EN12277)
I punti di attacco sternale (F) e ventrale (G) sono adatti all'utilizzo in alpinismo inclusa
l'arrampicata (fig. 13 e 14).
Legarsi ai punti di attacco con un nodo a otto (fig. 15).
Attenzione: pericolo di morte! è assolutamente vietato legarsi utilizzando un solo
connettore! (fig. 16A).
Anche se altamente sconsigliato, è possibile legarsi utilizzando due connettori con ghiera
a vite (conformi alla norma EN 362) posizionati contrapposti come in figura 16B.
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l'uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni efficienti e funzioni cor-
rettamente, in particolare controllare che:
- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva pe-
luria, usura, in particolare verificate le zone in contatto con componenti metallici (fibbie,
anelli, ecc.);
- le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o allentati;
- le fibbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloccaggio), che non ab-
biano cricche, tracce di corrosione, deformazioni meccaniche e che l'eventuale usura sia
esclusivamente di carattere estetico;
- le marcature, comprese le etichette, siano ancora leggibili.
MARKING • MARCATURA
dorsal and sternal attachment points certified according to the standards
EN 361:02, EN 12277:07 type A, and UIAA 105
punti di attacco dorsale e sternale certificatI in accordo agli standard
EN 361:02, EN 12277:07 type A, e UIAA 105
points d'attache dorsal et sternal certifiés selon les standards EN 361:02,
EN 12277:07 type A, et UIAA 105
Haltepunkten Rückenöse und Brustöse zertifiziert nach
EN 361:02, EN 12277:07 type A, und UIAA 105
MARKIERUNG • MARQUAGE
FR
Teste de référence: ITALIENNE
8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
8.1 – SIMPLICITÉ DE PORT DU BAUDRIER
Avant de mettre le baudrier, vérifier que la taille soit idoine (voir le tableau des tailles
"SIZE").
Pour vêtir correctement le baudrier :
a) desserrer les bretelles (A), la ceinture (B) et les cuissards (D);
b) soulever le baudrier par le point d'attache dorsal (E) et écarter les bretelles (A) – (fig.3);
c) mettre le baudrier en enfilant les jambes dans les cuissards (D) à travers la ceinture
(B) et les bras dans les bretelles (A) – (fig. 4);
d) régler le baudrier en tirant sur la ceinture (B), les cuissards (D) et les bretelles (A) –
(fig. 5);
e) placer les passants (M) pour maintenir l'anneau de sangle excédant.
Important :
- pendant l'emploi, vérifier régulièrement la fermeture des boucles de réglage;
- avant d'utiliser le baudrier, et en position de sécurité absolue, exécuter des mouve-
ments et des essais de suspension sur chaque point d'attache pour s'assurer que le
baudrier soit correctement réglé et confortable pour l'emploi prévu.
8.2 – EMPLOI LORS D'UN SYSTÈME D'ARRÊT DES CHUTES (EN 361)
Exemples d'emploi correct avec jonction au :
- point d'attache dorsal (E) – (fig. 6);
- point d'attache sternal (F) – (fig. 7).
Important : le baudrier est seulement un composant d'un système d'arrêt des chutes et,
comme tel, il doit être joint à d'autres dispositifs (par ex., absorbeurs d'énergie, cordes,
etc.) afin de muter en un système d'arrêt des chutes conforme à la norme EN 363.
Attention :
- seulement deux points d'attache dorsal (E) et sternal (F) marqués par la lettre A
conviennent à cet effet;
- les points d'attaches ventral (G) et latéraux (H) ne conviennent pas aux actions
des systems d'arrêt des chutes !
8.3 – EMPLOI LORS DU POSITIONNEMENT AU TRAVAIL ET MAINTIEN (EN 358)
Les points d'attache ventral (G) et latéraux (H) conviennent à:
- retenir l'utilisateur afin d'éviter qu'il n'atteigne une position dangereuse (fig. 8);
- maintenir l'utilisateur en position de travail (travail en tension) – (fig. 9).
Attention :
- la sangle soit toujours bien tendue avec un maximum de lâche de 0.6 mètres
(fig. 10);
- le point d'ancrage doit être conforme à la norme EN 795 et rester toujours au-des-
sus de la ceinture de l'utilisateur.
8.4 – EMPLOI LORS DE L'ACCÈS SUR CORDES (EN 813)
Le point d'attache ventral (G) convient à la progression sur corde (fig. 11).
Exemples de jonction correcte avec d'autres dispositifs (fig. 12) et de liage (fig. 15).
Attention : la suspension prolongée sur le baudrier, surtout lorsque le corps est
inerte, peut comporter un syndrome (ou trauma) de suspension causant la perte
de conscience et même la mort !
8.5 – EMPLOI EN ALPINISME, VARAPPE COMPRISE (EN 12277)
Les points d'attache sternal (F) et ventral (G) conviennent à être employés en alpinisme,
varappe comprise (fig. 13 et 14).
Se lier aux points d'attache avec un noeud en huit (fig. 15).
Attention : danger de mort ! Il est absolument interdit de se lier en utilisant un seul
mousqueton ! (fig. 16A).
Même si fortement déconseillé, il est possible de se lier en utilisant deux mousquetons
avec virole à vis (conformes à la norme EN 362) placés opposés l'un à l'autre comme
dans la figure 16B.
9 – CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L'EMPLOI
Avant et après l'emploi, s'assurer que l'équipement soit dans des conditions efficaces et
qu'il fonctionne correctement; s'assurer notamment que:
- les parties textiles n'aient aucun signe de coupure, brûlure, résidus de produits
chimiques, un duvet excessif, de l'usure, vérifiez particulièrement les zones en contact
avec les composants en métal (boucles, anneaux, etc.);
- les coutures soient intactes et qu'il n'y ait pas de fils coupés ou laches;
- les boucles fonctionnent correctement (blocage, réglage et blocage), qu'elles ne
présentent aucun signe de fissures, traces de corrosion, deformations mécaniques et
que l'usure éventuelle soit exclusivement à caractère esthétique;
- les marquages, y compris les étiquettes, soient lisibles.
ventral attachment point certified according to the standards
lateral attachment points certified according
EN 358:99, EN 813:08, EN 12277:07 type C, and UIAA 105
to the standard EN 358:99
punto di attacco ventrale certificato in accordo agli standard
elementi di fissaggio laterali certificati in accordo
EN 358:99, EN 813:08, EN 12277:07 type C, e UIAA 105
allo standard EN 358:99
point d'attache ventral certifiés selon les standards
points d'attache latéraux certifiée selon la norme EN 388:99
EN 358:99, EN 813:08, EN 12277:07 type C, et UIAA 105
seitlichen Anschlagsstellen zertifiziert nach EN 358:99
Bauchöse zertifiziert nach EN 358:99,
EN 813:08, EN 12277:07 type C, und UIAA 105
DE
Referenztext: ITALIENISCH
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
8.1 – TRAGBARKEIT DES AUFFANGGURTS
Vor dem Anziehen des Auffanggurts die richtige Größe prüfen (siehe Tabelle SIZE).
Zum richtigen Anziehen des Auffanggurts:
a) die Brustgurte (A), den Gürtel (B) und die Beinschlaufen (D) locker;
b) den Auffanggurt an der Rückenauffangöse (E) anheben und die Brustgurte (A) weiter
machen – (Abb.3);
c) zum Anziehen des Auffanggurts, die Beine in die Beineschlaufen (D) durch den Gürtel
(B) und die Arme in die Brustgurte stecken (A) – (Abb. 4);
d) den Auffanggurt durch Anziehen der Bänder (B), der Beineschlaufen (D) und der
Brustgurte (A) einstellen – (Abb. 5);
e) Die Schlitzschnallen (M) positionieren, um überschüssiges Band zu befestigen.
Wichtig:
- Während des Gebrauchs regelmäßig den Verschluss der Schnallen für die Größen-
regulierung prüfen;
- Vor dem Gebrauch des Auffanggurts in absolut sicherer Position Bewegungen und
Tests für das Hängen bei jedem Anschlusspunkt ausführen um sicherzustellen, dass der
Auffanggurt richtig eingestellt und für den vorgesehenen Gebrauch bequem ist.
8.2 – GEBRAUCH IN EINEM AUFFANGSYSTEM (EN 361)
Beispiel der richtigen Anwendung mit Verbindung an:
- Rückenöse (E) – (Abb. 6);
- Brustöse (F) – (Abb. 7).
Wichtig: der Auffanggurt ist nur ein Bestandteil eines Auffangsystems und muss als
solches an andere Vorrichtungen angeschlossen werden (z.B. Energieaufnehmer, Seile
usw.), um ein Auffangsystem nach EN 363 zu bilden.
Achtung:
- Nur die beiden Halteösen auf dem Rücken (E) und der Brust (F) markiert mit dem
Buchstaben A sind hierfür geeignet;
- Die Bauchöse (G) und die seitlichen Ösen (H) sind nicht für die Realisierung von
Auffangsystemen geeignet!
8.3 – GEBRAUCH FÜR ARBEITSPLATZPOSITIONIERUNG UND ZUM AUFFANGEN
(EN 358)
Die Halteösen auf dem Bauch (G) und die seitlichen Halteösen (H) sind geeignet, um:
- den Anwender aufzufangen, um zu vermeiden, dass dieser in eine gefährliche Situa-
tion gelangt (Abb. 8);
- den Anwender in der Arbeitsposition zu halten (Arbeit unter Spannung) – (Abb. 9).
Achtung:
- Das Anschlagmittel muss immer dicht sein oder sackt maximal 0,6 m ab (Abb.
10);
- Der Anschlagpunkt muss der EN 795 entsprechen und muss so angeordnet
werden, dass er über der Taille des Benutzers bleibt.
8.4 – GEBRAUCH ALS SITZGURT (EN 813)
Die Bauchöse (G) eignet sich für den Aufstieg mit Seil (Abb. 11).
Beispiele für eine richtige Verbindung mit anderen Vorrichtungen (Abb. 12) und Anschla-
gung (Abb. 15).
Achtung: Längeres Hängen im Auffanggurt, vor allem wenn man sich nicht be-
wegt, kann zum Hängesyndrom (oder Trauma) führen, das Bewusstlosigkeit und
auch Tod verursachen kann!
8.5 – GEBRAUCH BEIM BERGSPORT EINSCHLIESSLICH BERGSTEIGEN
(EN12277)
Die Brustöse (F) eignet sich für den Einsatz beim Bergsport einschließlich Bergsteigen
(Abb. 13 und 14).
Sich mit einem Achterknoten an den Anschlagpunkten festbinden (Abb. 15).
Achtung: Lebensgefahr! Es ist strengstens verboten, sich mit nur einem Karabin-
er einzuhängen! (Abb. 16A)
Auch wenn davon abgeraten wird, kann man sich mit zwei Karabinern mit Schraub-
verschluss (nach EN 362) einhängen, die einander gegenüber liegen, wie zu sehen in
Abb. 16B.
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Vor und nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Vorrichtung einsatzfähig und be-
triebstüchtig ist. Insbesondere kontrollieren, dass:
- die textilen Teile keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien, zu starke
Fusselbildung, Verschleiß aufweisen und insbesondere die Bereiche in Kontakt mit
Metallkomponenten prüfen (Schnallen, Ringe usw.);
- die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden aufweisen;
- die Schnallen richtig funktionieren (Klemmung, Regulierung und Klemmung), keine
Risse, Korrosionsspuren, mechanische Verformungen aufweisen und dass ggf. vorlieg-
ender Verschleiß ausschließlich ästhetischen Charakters ist;
- die Markierungen einschließlich der Etiketten lesbar sind.
A
Adjustment and locking of the webbing
Attachment point for fall arrest systems
Regolazione e bloccaggio delle fettucce
Punto di attacco per sistemi anticaduta
Réglage et blocage des anneaux de sangle
Point d'attache pour systèmes antichute
Regulieren und klemmen der Bänder
Anschlagpunkt für Auffangsysteme

Publicité

loading