Page 1
LZ12592RB MBA1492BRK MBA16107BRK MC11T92RB MC1292RB MC12592RB M135B92RB M13B92RB P1292RB P135B92RB RB135B92 REN1192RB RE12592RBK 02227_PL_LT_CRD Manuale di istruzioni Manuel d’instructions Instruction manual Prima di utilizzare la macchina leggete Merci de lire trés attentivement le Please read these instructions care- queste istruzioni con attenzione ed ac- manuel d'instructions.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Page 4
IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß...
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
• Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. •...
Page 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf;...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 17
01738 AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
Page 19
VOLANTE DE DIRECCIÓN VOLANTE • Introduzca el eje de extensión (1). • Montare l'albero di estensione (1). • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que • Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Page 20
02701 02617 02466 Zitting Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker. Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- Siège king.
Page 21
1. Battery Cover 1. Tapador del Install battery acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Cable positivo (+) 3. Cable Negative (-) at 6-10 amps.
Page 22
WARNING: Positive terminal must be con nect ed fi rst to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si está provisto) Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
Page 24
To install bagger com po nents to tractor 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3. Retainer Spring 4. Clevis Pin 10 x 50mm 1. Dis charge Chute 5. 10,3mm (13/32") flat 2. 3/8 Nut washer 3. Flat Washer •...
Page 25
To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- geth er. 1. Front bagger tube • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for 2.
Page 26
Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Fixierfeder 10x17mm 3. Splintstift 4. Fixierfeder 10x50mm 1. Auswurfkanal 5. Flache Unterlegscheibe 2. Kontermutter 3/8 10,3mm (13/32) 3. Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Stützwinkel mittels montieren sie die • Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Traktors.
Page 27
Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vorne in der Absackröhre befi ndlichen Löcher 1. Vorderer Rahmen sind schräg angesetzt. Die vordere Absackröhre an der der Grasfangbox unteren Absackröhre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der Löcher...
Page 28
Assemblage des composants du collecteur 1. Bras support supérieur 2. Cheville de fi xation 10x17mm 3. Epingle 4. Cheville de fi xation 10x50mm 5. Rondelle plate diam. 1. Goulotte d'éjection 10,3 mm (13/32") 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate • Positionner les deux bras supports supérieurs à...
Page 29
Pour assembler le collecteur REMARQUE : nous vous recommandons, pour plus de facilité, de vous faire aider d’une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans l’armature frontale du collecteur sont percés avec un angle prédéterminé. Lorsque vous mettez l’armature frontale en position d’assemblage contre l’armature inférieure (voir dessin ci-contre) vérifi...
Page 30
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. Resorte fi jador 10x17mm 3. Clavija hendida 4. Resorte fi jador 10x50mm 1. Descarga de adaptarse 5. Arandela plana 10,3mm (13/32î) 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas •...
Page 31
Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo delantero del recogedor del césped están en ángulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del césped contra el tubo más inferior y verifi...
Page 32
Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Perno di fi ssaggio 10x17mm 1. Convogliatore di scarico 3. Coppiglia 2. Dadi 3/8 4. Perno di fi ssaggio 10x50mm 3. Rondella Piatta 5. Rondella piatta • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del •...
Page 33
Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare l’assemblaggio, nell’installare il sacco può essere utile farsi aiutare da un’altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che i fori siano allineati.
Page 34
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. Vorkbout 10x17mm 3. Sluitveer 1. Afvoertrechter 4. Vorkbout 10x50mm 2. 3/8 borgmoer 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 3. Vlakke sluitring • Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trek ker.
Page 35
De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op één 1.
Page 36
1. Mango 1. Handle 2. Resorte fi jador 2. Retainer Spring 3. Clavija 3. Pin 4. Tapon o tapa 4. Plug 1. Handgriff 1. Impugnatura 2. Coppiglia 2. Fixierfeder 3. Stift 3. Perno 4. Kit Mulch ing 4. Stöpsel 1. Poignée de l'insert 1.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Light switch position (if equipped) 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Gashebel 2. Throttle control 3.
Page 38
Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci (se installato) 1. Interrupteur des phares (si équipé 2. Acceleratore 2. Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Leva del cambio 4. Levier de changement de vitesses 5.
Page 39
1. Light switch position (if equipped) 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 1. Interrupteur des phares (si équipé) 1. Interruptor de alumbrado (si está provisto) 1. Interruttore luci (se installato) 1. Schakelaar verlichting (indien hiermee uit- gerust) 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
Page 40
3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
Page 41
4. Commande de la boîte de vitesses La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maximale sans s'arrêter sur les rapports intermédi- aires.
Page 42
5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
Page 43
01949 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada Electric current connected. Corriente eléctrica conectada START Start motor connected.
Page 44
8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levi er du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
Page 45
4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
Page 46
Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble de nivel queda accesible después de haber levantado hacia when the bonnet is lifted for wards.
Page 47
Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
Page 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée"...
Page 49
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale. " ". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "...
Page 50
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con driver leaves the seat with en gine run ning and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ con nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your...
Page 51
Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
Page 52
Maaitips Consigli per il taglio dell’erba • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Individuare ostacoli fi ssi. • Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- •...
Page 53
Pour vider le bac: Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Mettre le levier de boîte de vitesses au point mort et tirer le frein à...
Page 54
To convert mower • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will re quire the • Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) purchase of these ac ces so ries.) Flügelschrauben in die dafür vorgesehanan Bohrungen, To mulching...
Page 55
• Togliere il cesto e il Kit Mulching Para cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo • Installare il defl ettoreper lo scarico a terra nell' apposita mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos apertura della piastra posteriore.
Page 56
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Page 57
BRIGGS/KOHLER Switching off the engine Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to “ ”. Lift up the cut- ting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abstellen des Motors Mähaggregat durch Abwärtsführen des Aggregatschalthebels auskuppeln.
Page 58
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
Page 59
Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
Page 60
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci - ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, den tal starting before attempting any repair, inspection, or...
Page 61
Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
Page 62
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ................•...
Page 63
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans fi ltre à huile ..................
Page 64
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con fi ltro dell’olio) ............... •...
Page 65
Blades Lames: The blades should be sharp to achieve best cutting results. Les lames doivent être parfaitement affûtés pour obtenir une Sharpening can be carried out with a fi le or grinding disc. belle coupe. L'affûtage peut être réalisé à l'aide d'une lime ou d'une meule.
Page 66
(If equipped) (sofern vorhanden) (si équipé) 1. Hex bolt right hand thread- 5. 5 Star Center Hole 5 Star pattern blade 6. 5 Star Pattern The center of this blade has a fi ve (5) star pattern. The bolt 2. Lock Washer that attaches this blade has normal Right Hand threads that 7.
Page 67
(si está provisto) (se installato) (indien hiermee uitgerust) 5. Orifi co de centraje- 1. Tornillo de cabeza de cinco facetas, dextrogiro estrella de cinco Cuchilla de orifi cio-estrella de cinco puntas puntas 2. Arandela elastica El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco 6.
Page 68
For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afi lados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
Page 69
38mm Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best ac cess. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
Page 70
Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
Page 71
Assembly of the cutting unit 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. • Push in the cutting unit under the machine. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. 5.
Page 72
Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
Page 73
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") low er than the back edge 3.
Page 74
REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol . “A” • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm “A”...
Page 75
Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
Page 76
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muß sich in Leerlaufstellung be- fi nden, wenn der Schalthebel in der Neutral-Stellung (N) (Verschlußsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgeführt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muß folgendermaßen vorgegangen werden: •...
Page 77
02239 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITÀ CON DIFFER- ENZIALE Il meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva è in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della 1.
Page 78
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. Defekte Zündkerze. 2. Plug defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 3. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffl eitung. 4.
Page 79
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 3.
Page 80
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Page 81
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- season is over: née: • Clean the entire machine, especially underneath the En fi n de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
Page 82
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.