Page 1
IS3200E - Rev B CENTRIFUGAL PUMPS POMPES CENTRIFUGES KREISELPUMPEN BOMBAS CENTRIFUGAS POMPE CENTRIFUGHE CENTRIFUGAALPOMPEN BOMBAS CENTRÍFUGAS USER’S GUIDE GUIDE DE L’UTILISATEUR ANWENDER - HANDBUCH GUÍA DEL USUARIO MANUALE PER L’USO GEBRUIKERSHANDBOEK GUIA DO UTILIZADOR...
Page 2
GENERAL All pool electric pump installations need to be carried out according to professional practice rules and in compliance with the current standards (P 24). Install the pump at the right distance from the base in to minimize the link at length between the suction point and the pump so as to do away with pointless and excessive load losses in the hydraulic circuit.
Page 3
STARTING AND PRIMING INSTRUCTIONS Fill strainer housing with water to suction pipe level. Never operate the pump without water. Water acts as a coolant and lubricant for the mechanical shaft seal. Open all suction and discharge valves, as well as air bleed (if available) on filter. (The air that is to be dis- placed from the suction line must have someplace to go).
Page 4
F) Noisy pump - Check for Air leak in suction causing rumbling in pump. Cavitation due to restricted or undersized suction line and unrestricted discharge lines. Correct suction condition or throttle discharge lines, if practical. Vibration due to improper mounting, etc. Foreign matter in pump housing.
Page 5
GÉNÉRALITÉS: Toute installation électrique de pompe de piscine nécessite d'être réalisée dans les règles de l'art et conformément aux normes en vigueur (NFC 15 100) (P 24). Installer la pompe a bonne distance du bassin pour réduire le plus possible la liaison entre l'aspiration et la pompe, ceci afin de limiter les pertes de charges inutiles et excessives sur le circuit hydraulique.
Page 6
IMPORTANT : Vérifier le sens de rotation avant le raccordement définitif du moteur. INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE ET D'AMORÇAGE : Remplir d'eau le corps du préfiltre jusqu'au niveau du tuyau d'aspiration. Ne jamais faire fonctionner la pompe sans eau, cette eau étant nécessaire au refroi- dissement et a la lubrification de l'obturateur mécanique.
Page 7
S'il n'apparaît aucune cavitation causée par un diamètre insuffisant ou une restriction de la conduite d'aspiration. De même une conduite surdimensionnée au refoulement peut causer cette cavitation. Utiliser des tuyauteries correctes ou purger les conduites, si nécessaire. S'il n'apparaît aucune vibration causée par un montage incorrect. Si aucun corps étranger ne se trouve dans le corps de la pompe.
Page 8
ALLGEMEINES Die Aufstellung der Motorpumpen für Swimmingpools erfolgt fachmännisch und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen (P 24). Aufstellung der Pumpe unter Wahrung eines angemessenen Abstands zum Becken, um die Verbindungslänge zwischen der Saugseite und der Pumpe so gering wie möglich zu halten und damit einen unnützen und exzessiven Lastenverlust auf Ebene des Hydraulikkreises zu vermeiden.
Page 9
WICHTIGER HINWEIS: Vor dem endgültigen Anschließen des Motors ist die Drehrichtung zu überprüfen. VORSICHT : Die Benutzung der Pumpen an Schwimmbecken und deren Schutzbereich ist nur zulässig wenn diese nach DIN VDE 0100, Teil 702 errichtet sind Auch die DIN VDE 0700, Teil 1, Abschnitt 7.12 isi besonders zu beachten In die elektrische Installation ist eine Trennvorrichtung mit mindestens 3 mm Kontakthoffnung Je Pol einzubauen (Anschlussleitung mit Stecker oder andere Trennmöglichkeit wie Schalter oder Schütz).
Page 10
MONTAGE DER WELLENDICHTUNG Reinigen der Stirnflache der neuen Wellendichtung mit einem sauberen Tuch (Baumwolle oder Ähn- liches). Nach leichtem Ölen oder Behandeln mit Vaseline wird der Keramiksitz zusammen mit dem 0- Ring montiert (die polierte Stirnflache in Richtung Pumpe). Ein kräftiger Fingerdruck bringt den Sitz in die richtige Lage, ohne die Reibflache zu verkratzen.
Page 11
GENERALIDADES: Toda instalación eléctrica de bomba de piscina necesita efectuarse en las reglas del arte y conforme a las normas vigentes (P 24). Instalar la bomba a buena distancié de la piscina con objeto de reducir el enlace entre la aspiración y la bomba, esto para limitar las pérdidas de carga inútiles y excesivas en el circuito hidráulico.
Page 12
IMPORTANTE : Verificar el sentido de rotación antes de acoplar definitivamente el motor. INSTRUCCIONES DE ARRANQUE Y DE CEBADO Llenar el cuerpo del filtro de agua, hasta el nivel de la tubería de aspiración. No poner jamás en marcha la bomba sin agua, ya que dicha agua es necesaria para el enfriamiento y lubricación del cierre mecánico.
Page 13
F) Bomba ruidosa: Verificar : Que por alguna entrada o presencia de aire en la aspiración se produzcan ruidos de golpeados sordos en la bomba. Que se presente el fenómeno de cavitation, causada por un diámetro insuficiente o por una retention de la tubería de aspiración.
Page 14
GENERALITA Qualsiasi installazione elettrica di pompa di piscina deve essere realizzata secondo le regole dell'arte ed in conformità con le norme in vigore (P 24). Installare la pompa ad una buona distanza dal bacino per ridurre il più possibile la distanza di collegamen- to fra aspirazione e la pompa, e limitare le perdite di carica inutili ed eccessive sul circuito idraulico.
Page 15
IMPORTANTE : Verificare il senso di rotazione prima di allacciare definitivamente il motore. ISTRUZIONI PER L'AVVIAMENTO E L'ADESCAMENTO: Riempire d'acqua il corpo del prefiltro fino al livello del tubo di aspirazione. Non fare funzionare la pompa senza acqua questa, infatti e necessaria al raffreddamento e alla lubrificazione dell'otturatore meccanico. Aprire tutte le valvole dei condotti di aspirazione e di scarico e l'eventuale spurga dell'aria del filtro.
Page 16
E) Abbassamenti di flusso verificare Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di aspirazione o nel prefiltro. Che il diametro dei condotti non sia insufficiente. Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di scarico o nei filtri (in tal caso, il manometro di sca- rico accuserà...
Page 17
ALGEMEEN: De elektrische installatie van een zwembadpomp dient altijd op vakbekwame wijze en in overeenstemming met de geldende normen te worden aangelegd (P 24). De pomp dient op de juiste afstand van het zwembad te worden geïnstalleerd om de afstand tussen de aan- zuiging en de pomp zo klein mogelijk te houden.
Page 18
BELANGRIJK : Voordat men de motor definitief aansluit, de draaizin controleren. START EN AANZUIGVOORSCHRIFTEN Het lichaam van de voorfilter tot aan het peil van de aanzuigpijp met water vullen. De pomp nooit zonder water laten lopen, daar het water nodig is voor de koeling en de smering van de mechanische sluiter. Alle kleppen van de aanzuigen afvoerleidingen openen, evenals de ontluchting van de filter indien die voorzien is.
Page 19
of er bij de aanzuiging geen lucht binnendringt (in dat geval zal het water in de afvoerleiding of via het deksel van de voorfilter zichtbare luchtbellen bevatten). of de pomp niet tegen te lage snelheid draait (spanningsverval). F) Lawaaierige pomp. Controleren: of er geen binnendringende of voorhanden lucht dof geknetter in de pomp veroorzaakt.
Page 20
GENERALIDADES: Qualquer instalação eléctrica da bomba da piscina requer o respeito das regras básicas aplicáveis e a conformidade com as normas em vigor (P 24). Instale a bomba a uma distância suficiente da piscina, de modo a diminuir ao máximo a ligação entre o dis- positivo de aspiração e a bomba, evitando assim perdas de carga inúteis e excessivas no circuito hidráulico.
Page 21
IMPORTANTE : Verifique o sentido da rotação antes da ligação definitiva do motor. INSTRUÇOES DE ARRANQUE E DE ESCORVAMENTO : Encha o corpo do pré-filtro de água até ao nível do tubo de aspiração. Nunca faca funcionar a bomba sem água, uma vez que esta é necessária ao arrefe- cimento e a lubrificação do obturador mecânico.
Page 22
E) Quedas de caudal. Verifique genericamente se: Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de aspiração ou no pré-filtro, ou se o diâmetro das conductas é suficiente. Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de retorno ou nos filtros (neste caso, o manóme- tro de retorno acusaria uma forte subida de pressão).
Page 24
Housing bolt torque pattern - Ordre de serrage des boulons - Befehl des Festklemmens der Bolzen - Orden de sujeción de los pernos - Ordine d'serrage dei bulloni - Orde van aanspannen van de bouten - Modelo de torsión del cerrojo de la carcaza. 185 inch lbs 20.9 N.m TriStar...
Page 31
CONDITIONS DE GARANTIE Tous les produits HAYWARD sont garantis contre tous vices de fabrication ou de matière pendant une période d’une année à compter de la date d’achat. Toute demande de garantie devra être accompagnée d’une preuve d’achat justifiant sa date. Nous vous incitons donc à conserver votre facture. La garantie HAYWARD est limitée à...
Page 32
CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i prodotti Hayward sono garantiti contro tutti vizi de fabbricazione o di materiale per il periodo di un anno a par- tira dalla data di acquisto. Tutte le richieste di applicazione della garanzia dovranno essere accompagnate da un documento che ne provi la data di acquisto (conservate copia della fattura).
Page 33
HAYWARD POOL EUROPE Parc Industriel de la Plaine de l’Ain Allée des Chênes 01150 Saint-Vulbas France http://www.hayward.fr...