Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

8/17/2016
Language:
French
Geographic Region:
Not USA
Serial Number Range:
SN ETA00101-Current
PT30CE
Manuel d'utilisation et de
maintenance
This manual is complements of
TrackLoaderParts.com
The world's best source for Terex parts.
Track Loader Parts
6543 Chupp Road
Atlanta, Georgia 30058
USA
(800)616-8156

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Terex PT-30

  • Page 1 Language: French Geographic Region: Not USA Serial Number Range: SN ETA00101-Current PT30CE Manuel d’utilisation et de maintenance This manual is complements of TrackLoaderParts.com The world's best source for Terex parts. Track Loader Parts 6543 Chupp Road Atlanta, Georgia 30058 (800)616-8156...
  • Page 2: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES Introduction ..........2 Sécurité............5 Caractéristiques techniques ......31 Description/Commandes de la machine ..37 Fonctionnement..........45 Transport............55 Maintenance ..........61 Journal de maintenance ....... 81...
  • Page 3: Introduction

    1.2 Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté une chargeuse sur chenilles en caoutchouc Terex. Nous sommes certains que cette machine vous offrira d’excellentes performances et un fonctionnement efficace. Les informations contenues dans le présent manuel sont destinées à fournir à...
  • Page 4 1 INTRODUCTION 1.3 Symbole d’alerte de sécurité Ce symbole signifie : Attention ! Soyez sur vos gardes ! Il s’agit de votre sécurité ! Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour indiquer un risque de blessure potentielle. Respecter tous les messages de sécurité...
  • Page 5 1 INTRODUCTION 1.6 Garantie Votre machine Terex PT-30 est couverte par la garantie limitée standard pour les chargeuses sur chenilles en caoutchouc et les véhicules utilitaires de Terex (« Garantie »). Une copie du certificat de Garantie est incluse avec ce manuel et est également disponible auprès de votre distributeur Terex agréé.
  • Page 6 2 SÉCURITÉ 2.1 Symbole d’alerte de sécurité ....7 2.2 Pictogrammes ........8 2.3 Symboles de sécurité ......11 2.4 Étiquettes de sécurité......14 2.5 Consignes générales de sécurité.... 16 2.6 Équipement de protection individuelle ..17 2.7 Zone de danger........17 2.8 Fonctionnement ........
  • Page 8: Sécurité

    2 SÉCURITÉ 2.1 Symbole d’alerte de sécurité Ce symbole signifie : Attention ! Soyez sur vos gardes ! Il s’agit de votre sécurité ! Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour indiquer un risque de blessure potentielle. Respecter tous les messages de sécurité précédés de ce symbole pour éviter toute blessure, voire la mort.
  • Page 9: Pictogrammes

    2 SÉCURITÉ 2.2 Pictogrammes Symbole Description Démarrage du moteur Arrêt du moteur Préchauffage du moteur Batterie Vitesse du moteur : Rapide Plage de transmission : Rapide Vitesse de l’essuie-glace : Rapide Vitesse du moteur : Lente Plage de transmission : Lente Vitesse de l’essuie-glace : Lente Déverrouiller Verrouiller...
  • Page 10 2 SÉCURITÉ Symbole Description Gyrophare Arrimage Système hydraulique auxiliaire Système hydraulique auxiliaire (haut débit) Attache rapide d’alimentation (ouverte) Attache rapide d’alimentation (fermée) Climatisation Pression d’huile Température de l’huile pour moteur Température de l’huile hydraulique...
  • Page 11 2 SÉCURITÉ Symbole Description Feux de route position haute Feux de route position basse Feux de travail Clignotant gauche Clignotant droit Feux de détresse Ventilation Frein à main Mode route Positionnement du godet...
  • Page 12: Symboles De Sécurité

    2 SÉCURITÉ 2.3 Symboles de sécurité Danger Mesure de précaution Description Danger : Injection Mesure de précaution : Utiliser un morceau de carton ou de papier pour rechercher les fuites. Ne pas utiliser les mains. En cas d'injection de fluide sous la peau, une intervention chirurgicale doit absolument être pratiquée dans les heures qui suivent par un médecin...
  • Page 13 2 SÉCURITÉ Danger Mesure de précaution Description Danger : Chute Mesure de précaution : Utiliser trois points de contact lors de l'entrée ou de la sortie de la machine. Danger : Chute (pas de passager) Mesure de précaution : Interdire à toute personne de monter dans ou sur la machine quel que soit le moment.
  • Page 14 2 SÉCURITÉ Danger Mesure de précaution Description Danger : Chute (depuis le godet ou l’attachement) Mesure de précaution : Rester à l’écart. Ne pas utiliser le godet ou l’attachement comme plate- forme de travail. Danger : Écrasement Mesure de précaution : Se tenir à l’écart de la machine lorsqu’elle est en marche.
  • Page 15: Étiquettes De Sécurité

    2 SÉCURITÉ 2.4 Étiquettes de sécurité Les étiquettes de sécurité se trouvent dans/sur la machine aux emplacements indiqués. (Les symboles sont décrits dans la section 2.3.) Légende Risque de chute Risque d’injection (d’huile) à travers la peau Risque d’écrasement (bras de levage) Risque d’incendie (voir le manuel) (intérieur de la cabine) Risque dû...
  • Page 16 2 SÉCURITÉ Remarque : Si l’une des étiquettes de sécurité présentée dans cette section ne figure pas sur la machine ou n’est pas lisible, contacter le revendeur afin d’en obtenir une nouvelle. Légende (suite) 10. Risque dû aux surfaces chaudes (zone du moteur) 11.
  • Page 17: Consignes Générales De Sécurité

    2 SÉCURITÉ 2.5 Consignes générales de sécurité • Lire et comprendre toutes les étiquettes de sécurité et tous les manuels d’utilisation avant d’utiliser la machine. • Ne jamais sauter de la machine. Utiliser les mains courantes et le marchepied conçus pour entrer et sortir de la machine. Se placer face à la machine et se tenir aux trois points de contact pour assurer votre sécurité.
  • Page 18: Équipement De Protection Individuelle

    2 SÉCURITÉ quipement de protection individuelle (EPI) La machine est conçue pour protéger et s’adapter à l’utilisateur durant son fonctionnement afin que celui-ci ne soit pas exposé à des risques de blessures prévisibles lorsque la machine est utilisée de la façon prévue et lorsqu’elle est correctement équipée en vue de la ou des tâches à...
  • Page 19: Fonctionnement

    2 SÉCURITÉ 2.8 Fonctionnement Les machines de terrassement doivent être utilisées et réparées/entretenues uniquement par des personnes : • physiquement et mentalement aptes à utiliser et/ou réparer/entretenir la machine de façon sécurisée ; • qui ont été formées au fonctionnement et à la maintenance appropriée de la machine et qui sont compétentes dans ces domaines ;...
  • Page 20: Stabilité

    Déplacer la machine en respectant les vitesses locales appropriées. • Ne pas dépasser la capacité opérationnelle de la machine. • Ne jamais conduire le PT-30 sur une pente dont l’inclinaison dépasse 10° (déclivité de 17 %). • N’effectuer aucun changement de direction brusque, rouler lentement et toujours transporter les charges près du sol pour optimiser la stabilité...
  • Page 21: Prévention Des Incendies

    2 SÉCURITÉ 2.11 Prévention des incendies La chargeuse sur chenilles en caoutchouc est équipée de composants fonctionnant à température élevée. Il est essentiel de respecter toutes les directives d’inspection, de fonctionnement et de maintenance afin de réduire au maximum le risque d’incendie. •...
  • Page 22: Mesures À Prendre Pour Éviter Les Risques D'écrasement Et De Brûlures

    2 SÉCURITÉ 2.12 Mesures à prendre pour éviter les risques d’écrasement et de brûlures • Ne pas travailler sous les bras de levage à moins qu’ils reposent en toute sécurité sur le sol ou qu’ils soient soutenus par un renfort de bras de levage.
  • Page 23: Mise En Service

    2 SÉCURITÉ 2.13 Mise en service • Avant toute mise en service de la machine, faire le tour de la machine pour l’inspecter. • Vérifier que la machine ne présente pas d’axes desserrés, de craquelures, de fissures, de marques d’usure, de fuites et de dommages intentionnels. •...
  • Page 24: Sécurité Sur Le Chantier

    2 SÉCURITÉ 2.15 Sécurité sur le chantier • Avant de commencer le travail, prendre connaissance de toute caractéristique spéciale ou exigence afférente au chantier. Ceci peut comprendre par exemple, les obstacles dans la zone de travail, la capacité portante du terrain et l’obligation de fermer le chantier au public. •...
  • Page 25: Stationnement De La Machine

    2 SÉCURITÉ 2.16 Stationnement de la machine • Si possible, arrêter la machine uniquement sur un sol à niveau et solide. • Abaisser les bras de levage jusqu’à la butée du châssis et faire reposer le godet sur le sol. •...
  • Page 26: Transport

    2 SÉCURITÉ 2.18 Transport de la machine • Utiliser uniquement des équipements de transport et de levage appropriés de capacité suffisante. • Charger la machine sur un sol ferme et à niveau. • Avant de rouler sur des rampes, les nettoyer et nettoyer les chenilles de la machine afin de retirer toute matière qui pourrait provoquer un glissement (neige, givre, boue, etc.) •...
  • Page 27: Maintenance

    Ne pas travailler sur ou sous une machine soutenue uniquement par un cric ou un treuil hydraulique. Toujours utiliser des supports mécaniques pour s’assurer que la machine ne tombera pas. Les chandelles Terex permettent de soutenir la machine de façon appropriée pour réaliser un travail de maintenance ou une réparation.
  • Page 28 • Réaliser les tâches impliquant une soudure ou un meulage uniquement avec l’autorisation de Terex. Nettoyer la machine et la zone de travail afin de retirer la poussière et les matières combustibles avant le soudage ou le meulage pour éviter tout incendie ou explosion.
  • Page 29: Batterie

    2 SÉCURITÉ • Ne pas essayer de soulever les pièces lourdes. Utiliser des dispositifs de levage conçus à cet effet, ayant une capacité suffisante. Fixer et sécuriser les pièces individuelles et les grands ensembles avec précaution sur l’équipement de levage afin de réduire au maximum le risque de chute d’objets.
  • Page 30: Lignes/Tuyaux Hydrauliques

    2 SÉCURITÉ 2.21 Lignes/Tuyaux hydrauliques • La réparation des lignes et des tuyaux hydrauliques est interdite. Ces réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié. • Tous les tuyaux, lignes et raccords à vis doivent être contrôlés régulièrement, au moins une fois par an, afin de détecter les fuites et les dommages visibles de l’extérieur.
  • Page 32 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1 Structure générale........33 3.2 Vues ............34 3.3 Moteur ........... 34 3.4 Système électrique......... 34 3.5 Châssis porteur ........34 3.6 Transmission .......... 35 3.7 Système hydraulique auxiliaire ....35 3.8 Pression au sol........35 3.9 Caractéristiques de fonctionnement ..35 3.10 Son/Vibrations........
  • Page 34: Caractéristiques Techniques

    3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1 Structure générale Légende Godet Bras de levage Cabine de l’opérateur (approuvée R.O.P.S./F.O.P.S.) Huile hydraulique (emplacement de remplissage) Gazole (emplacement de remplissage) Capot (moteur) Moteur Moteur et pignon d’entraînement Châssis porteur 10. Attache rapide 11. Plaque du NIP du produit (dans la cabine, à côté du siège de l’opérateur)
  • Page 35: Vues

    3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.2 Vues Dimensions Dimensions Dimensions 3.3 Moteur Fabricant Perkins Type 403-D15 Conception 3 cylindres en ligne Cylindrée 1,5 l Puissance 22 kW à 2 200 tr/min Positions inclinées autorisées 10° (déclivité de 17 %) NE PAS DÉPASSER Refroidissement Eau/Antigel pour un fonctionnement tout au long de l'année 3.4 Système électrique Tension de fonctionnement...
  • Page 36: Transmission

    Poids nominal brut du véhicule 2 041 kg (NE PAS DÉPASSER) Remarque : Le poids nominal brut du véhicule maximal du PT-30 ne doit pas dépasser 2 041 kg. Cette valeur n’inclut pas l’opérateur, mais comprend tous les accessoires, attachements et matériel transporté.
  • Page 37: Capacités De Service/Remplissage

    3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.11 Capacités de service/remplissage (approximatives) Réservoir de carburant 37,9 l Réservoir hydraulique 30,3 l Liquide de refroidissement 5,6 l du moteur Huile moteur filtre compris 3,8 l 3.12 Caractéristiques des fluides Caractéristiques Désignation Spécification/norme Carburant Gazole EN590 ou ASTM D975 1-D/2-D Huile pour moteur Huile pour moteur SAE 10W-30...
  • Page 38 4 DESCRIPTION/COMMANDES DE LA MACHINE 4.1 Éléments d’affichage......39 4.2 Commandes........... 40 4.3 Manette de poussée....... 41 4.4 Siège de l’opérateur ....... 41 4.5 Système hydraulique auxiliaire ....42 4.6 Mode route..........43 4.7 Valve distante des bras de levage ..44...
  • Page 40: Description/Commandes De La Machine

    4 DESCRIPTION/COMMANDES DE LA MACHINE 4.1 Éléments d’affichage Se familiariser avec l’emplacement et la fonction de ces éléments avant de faire fonctionner la machine. Tableaux de commande 1 - Feux de circulation (mode route) 2 - Feux de travail 3 - Essuie-glace avant (en option) 4 - Ventilateur de chauffage (en option) 5 - Feu rotatif (en option) 6 - Mode route (pour les opérations...
  • Page 41: Commandes

    ARRIÈRE ENTRAÎNEMENT BRAS DE LEVAGE Le PT-30 comporte deux leviers de commande hydrauliques. Les leviers permettent de contrôler la vitesse et la direction de la machine ainsi que les fonctions du bras de levage et du godet. 4.2.1 Commande de bras de levage Le levier de bras de levage permet de contrôler les bras de levage, le godet et...
  • Page 42: Manette De Poussée

    Réglage du siège Le siège du PT-30 est à suspensions et peut être réglé en fonction du poids de l’opérateur (précharge de ressort) et de sa taille dans les directions avant et arrière. Réglage en fonction du poids : Faire pivoter le levier de réglage du poids dans la direction opposée au siège.
  • Page 43: Système Hydraulique Auxiliaire

    4 DESCRIPTION/COMMANDES DE LA MACHINE 4.5-1 4.5-2 4.5 Système hydraulique auxiliaire Le modèle PT-30 est équipé d’un système hydraulique auxiliaire conçu pour alimenter les attachements hydrauliques approuvés. Pour le faire fonctionner, brancher le raccord sur les dispositifs d’attache rapide (illustration 4.5-1). Pour évacuer la pression résiduelle du système, appuyer sur le bouton...
  • Page 44: Mode Route

    4 DESCRIPTION/COMMANDES DE LA MACHINE 4.6-1 4.6 Mode route Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser la machine sur des routes publiques, il convient d’activer le mode route (voir les remarques ci-dessous). Pour activer le mode route : Installer les protections latérales en plastique transparent (fenêtres), à l’aide du matériel fourni, sur les côtés de la cabine, depuis l’habitacle.
  • Page 45: Valve Distante Des Bras De Levage

    R L V 4.7-1 4.7 Valve distante des bras de levage En cas d’urgence, les bras de levage du PT-30 peuvent être abaissés depuis l’extérieur de la machine. Pour abaisser les bras de levage : Vérifier que personne ne se trouve sur le trajet normal des bras de levage et de tout attachement pouvant être fixé...
  • Page 46: Fonctionnement

    5 FONCTIONNEMENT 5.1 Informations générales......47 5.2 Liste de contrôle de sécurité avant le démarrage ..........47 5.3 Procédure de démarrage......48 5.4 Préservation du sol ........ 49 5.5 Remplissage du godet......49 5.6 Échelonnement ........50 5.7 Nivellement ..........50 5.8 Chargement ...........
  • Page 48: Informations Générales

    5 FONCTIONNEMENT 5.1 Informations générales La chargeuse sur chenilles en caoutchouc Terex est conçue pour fonctionner de la manière la plus simple et la plus sûre possible. Cette section développe la partie du manuel sur les commandes de la machine et couvre également les procédures d’utilisation sûres à...
  • Page 49: Procédure De Démarrage

    5 FONCTIONNEMENT 5.3-1 5.3-2 5.3 Procédure de démarrage Avant de lancer le moteur, procéder aux vérifications de la liste de contrôle avant le démarrage. Appliquer ensuite la procédure suivante : Monter dans la machine après avoir vérifié que les bras de levage étaient tout en bas.
  • Page 50: Préservation Du Sol

    5 FONCTIONNEMENT 5.4 Préservation du sol Les chargeuses sur chenilles en 5.4-1 caoutchouc Terex sont conçus pour abîmer le moins possible le sol lors d’opérations sur des surfaces finies, telles que du gazon. Il convient toutefois de rouler sur ces surfaces avec prudence pour éviter de les...
  • Page 51: Échelonnement

    5 FONCTIONNEMENT 5.6 Échelonnement Étapes : (voir l’illustration) Abaisser les bras de levage jusqu’à ce qu’ils reposent sur le cadre. Faire basculer le godet lentement vers l’avant jusqu’à ce que la lame racleuse pénètre dans le sol. Faire rouler la machine vers l’avant en variant légèrement l’angle du godet pour varier la profondeur de la coupe, si nécessaire.
  • Page 52: Chargement

    5 FONCTIONNEMENT 5.8 Chargement Étapes : (voir l’illustration) Lever les bras de levage vers le haut, en maintenant avec précaution l’angle du godet, jusqu'à ce que le bas du godet soit dégagé du côté de la plate-forme ou de la remorque. Une fois dégagée, faire avancer la machine jusqu’à...
  • Page 53: Démontage Des Attachements

    5 FONCTIONNEMENT 5.10 Démontage des attachements Abaisser les bras de levage de façon à ce que l’attachement se trouve juste au-dessus du sol. Tirer les leviers de verrouillage vers le haut et vers l’extérieur de la machine pour déverrouiller l’attachement. 5.9-1 Déposer soigneusement l’attachement sur le sol en...
  • Page 54: Fonctionnement En Pente

    Malgré ces caractéristiques, toujours se montrer prudent lors de la conduite de la machine sur un plan incliné. Ne jamais conduire le PT-30 sur une pente dont l’inclinaison dépasse 10° (déclivité de 17 %). N’effectuer aucun changement de direction brusque, rouler lentement et toujours transporter les charges près du sol pour optimiser la stabilité...
  • Page 55: Renfort Des Bras De Levage

    5 FONCTIONNEMENT 5.13 Renfort des bras de levage Les bras de levage doivent être maintenus en position haute et le renfort des bras de levage doit être engagé. Pour l’engager : Abaisser les bras de lavage, retirer tout attachement et stationner la machine sur 5.13-1 un sol ferme et plat.
  • Page 56 6 TRANSPORT 6.1 Transport..........57 6.2 Remorquage/Récupération ..... 58 6.3 Procédure de chargement/ déchargement ........59 6.4 Procédure de levage ......60...
  • Page 58: Transport

    6 TRANSPORT 6.1 Transport Il est parfois nécessaire de transporter la machine vers des endroits éloignés au moyen d’un véhicule de transport. Pour éviter toute prise de risque, il convient de prendre certaines précautions. Lors du transport : Toujours vérifier que le véhicule de transport (remorque ou camion) utilisé pour tirer la machine est capable de supporter le poids et la taille de la machine sur le terrain et la distance à...
  • Page 59: Remorquage/Récupération

    6 TRANSPORT 6.2 Remorquage/Récupération Si le PT-30 doit être remorqué ou récupéré, il ne roulera pas librement. Exécuter la procédure suivante pour pouvoir remorquer la machine en toute sécurité. Repérer les pignons d’entraînement 6.2-1 Retirer (voir illustration 6.2-1) de chaque côté...
  • Page 60: Procédure De Chargement/Déchargement

    6 TRANSPORT 6.3 Procédure de chargement/déchargement Charger la machine uniquement sur un sol ferme et à niveau. Avant de rouler sur des rampes, les nettoyer et nettoyer les chenilles de la machine afin de retirer toute matière qui pourrait provoquer un glissement (neige, givre, boue, etc.) Aligner correctement la machine sur la rampe de chargement.
  • Page 61: Procédure De Levage

    6 TRANSPORT 6.4 Procédure de levage Il peut arriver que le PT-30 doive être levé avec le kit de levage optionnel. Cette section couvre les procédures adéquates à mettre en œuvre et indique les points d’attache pour ces opérations. Levage 6.4-1...
  • Page 62: Maintenance

    7 MAINTENANCE 7.1 Informations générales......63 7.2 Entretien et nettoyage ......63 7.3 Intervalles de maintenance ....64 7.4 Points de lubrification......65 7.5 Vérification de l’huile moteur ....66 7.6 Changement de l’huile moteur ....67 7.7 Changement de l’huile hydraulique ..68 7.8 Changement du filtre hydraulique...
  • Page 64: Informations Générales

    7 MAINTENANCE 7.1 Informations générales Les conditions de fonctionnement et la durée de vie d’une machine dépendent largement de son entretien et de sa maintenance. Pour cette raison, il est dans l’intérêt de chaque propriétaire de machine de réaliser les opérations de maintenance spécifiées et de respecter les intervalles d’entretien.
  • Page 65: Intervalles De Maintenance

    7 MAINTENANCE 7.3 Intervalles de maintenance 7.3-1 Tâches de maintenance quotidiennes Tous les jours Pages Vérifier le niveau d’huile hydraulique (illustration 7.7-3, p 68) Vérifier le niveau d’huile du moteur Vérifier le niveau de carburant (jauge du tableau de bord) Vérifier la tension/l’état de la courroie du ventilateur Vérifier la tension/l’état des chenilles Vérifier que les commandes fonctionnent correctement...
  • Page 66: Points De Lubrification

    7 MAINTENANCE 7.4 Points de lubrification L’illustration ci-dessus indique l’emplacement des points de graissage situés sur le côté gauche de la machine. Des points identiques se trouvent de l’autre côté de la machine. Lubrifier tous les points chaque jour avant toute opération. A - JOINT ARTICULÉ...
  • Page 67: Vérification De L'huile Moteur

    7 MAINTENANCE 7.5 Vérification de l’huile moteur Stationner la machine sur un sol à niveau, abaisser les bras de levage, arrêter le moteur et retirer la clé. Ouvrir le capot pour accéder au compartiment moteur. Repérer et retirer la jauge 7.5-1 d’huile (1) du moteur de son tube (illustration 7.5-1).
  • Page 68: Changement De L'huile Moteur

    Il convient de changer régulièrement l’huile pour que le moteur continue de bien tourner. Terex conseille de vidanger l’huile toutes les 250 heures ou tous les six mois. Bien laisser la machine refroidir avant d’intervenir. Porter des lunettes et des gants de sécurité...
  • Page 69: Changement De L'huile Hydraulique

    7 MAINTENANCE 7.7 Changement de l’huile 7.7-1 7.7-2 hydraulique 7.7-3 L’huile hydraulique doit être remplacée toutes les 500 heures de service. Avant de commencer la procédure, vérifier que la machine se trouve dans un environnement de travail propre. Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’éviter que la saleté...
  • Page 70: Changement Du Filtre Hydraulique

    à eau et le ventilateur de refroidissement. Généralement, les courroies s’allongent et s’usent au fur et à mesure de leur utilisation. La tension, l’état et la présence de la courroie d’accessoire du PT-30 doivent être inspectées visuellement avant d’utiliser la machine.
  • Page 71: Séparateur D'eau

    7 MAINTENANCE 7.10 Séparateur d’eau Le séparateur d’eau (illustration 7.10-1), situé sur le côté gauche du réservoir hydraulique, extrait l’eau du carburant lorsque le moteur tourne. Vider le séparateur d’eau chaque jour pour en assurer le bon fonctionnement. 7.10-1 Pour vider le séparateur d’eau : Une fois le moteur éteint et refroidi, et la clé...
  • Page 72: Vérification De La Tension Des Chenilles

    Les châssis porteurs sont prévus pour fonctionner dans les conditions les plus difficiles, aussi bien dans la boue, les graviers et les débris que dans d’autres matières abrasives. Terex conseille d’examiner chaque jour le châssis porteur et de le nettoyer si nécessaire.
  • Page 73: Réglage De La Tension Des Chenilles

    7 MAINTENANCE 7.13-2 7.13-1 7. 1 4 Régl a ge de l a t e nsi o n i l s 7.14 Réglage de la tension des chenilles Une fois le moteur éteint et refroidi, et la clé retirée du contact, repérer le contre-écrou 7.14-1 sur le tensionneur de chenille et...
  • Page 74: Rouleaux Des Pignons D'entraînement

    Examiner les rouleaux visuellement toutes les 50 heures et remplacer tout rouleau qui porte des marques de fissures ou d’usure. Le retrait du pignon d’entraînement et le remplacement des rouleaux/axes doivent être réalisés par le revendeur Terex local.
  • Page 75: Retrait/Inspection Du Filtre À Air

    7 MAINTENANCE 7.16 Retrait/Inspection du filtre à air Le filtre à air est l’un des éléments dont la maintenance est la plus importante sur cette machine. Il est nécessaire de l’examiner et de le remplacer régulièrement afin d’obtenir des performances adéquates et de prolonger sa durée de vie. Examiner chaque jour les éléments du filtre à...
  • Page 76: Nettoyage Du Filtre À Air

    7 MAINTENANCE 7.17 Procédure de nettoyage du filtre à air Retirer la saleté de l’élément à l’air comprimé ou à l’eau. • Air comprimé : 690 kPa max. avec buse de 0,32 cm de diamètre à une distance d’au moins 5 cm de l’élément de filtre. •...
  • Page 77: Nettoyage Du Refroidisseur D'huile Du Radiateur

    7 MAINTENANCE 7.18 Procédure de nettoyage du refroidisseur d’huile du radiateur Le radiateur et le refroidisseur d’huile doivent être propres pour assurer un bon fonctionnement. Un radiateur/refroidisseur d’huile mal 7.18-1 nettoyé peut causer une surchauffe, un endommagement et même une panne du moteur et du système hydraulique.
  • Page 78: Nettoyage Du Châssis

    7 MAINTENANCE 7.20 Procédure de nettoyage du châssis Pour assurer un fonctionnement sûr, il est également nécessaire de nettoyer régulièrement la zone du châssis située sous la cabine et le compartiment moteur. Les nettoyer 7.20-1 aussi souvent que nécessaire (illustration 7.20-1). Pour nettoyer le châssis/moteur : Une fois le moteur éteint et refroidi, et la clé...
  • Page 79: Système Électrique

    7 MAINTENANCE 7.21 Système électrique Les systèmes électriques des machines PT comportent des fusibles afin de protéger les composants électriques. Ils se trouvent sur le boîtier du panneau de fusibles situé du côté gauche du compartiment moteur. En cas de mauvais fonctionnement électrique, vérifier le panneau de fusibles. Retirer le fusible en lien avec le composant qui ne fonctionne pas correctement et l’examiner.
  • Page 80: Stockage

    7 MAINTENANCE 7.22 Stockage Il se peut que la chargeuse sur chenilles en caoutchouc Terex doive être stockée pendant une longue période. Pour préparer la machine à cet effet, effectuer les tâches suivantes : 7.22.1 Préparation au stockage • Nettoyer soigneusement la machine (intérieur et extérieur), y compris le compartiment moteur et le soubassement.
  • Page 81 7 MAINTENANCE 7.22.2 Fin de la période de stockage Effectuer les tâches suivantes pour remettre en état d’utilisation la chargeuse sur chenilles en caoutchouc Terex. Remise en état d’utilisation : • Retirer le lubrifiant protecteur des tiges de vérin. • Lubrifier le châssis, la chargeuse et le châssis porteur.
  • Page 82: Journal De Maintenance

    JOURNAL DE MAINTENANCE Heures Entretien effectué Remarques...
  • Page 83 JOURNAL DE MAINTENANCE Heures Entretien effectué Remarques...
  • Page 84 JOURNAL DE MAINTENANCE Heures Entretien effectué Remarques...
  • Page 85 Achat de pièces détachées Terex I Ersatzteile GmbH Postfach 12 64 • D-91534 Rothenburg Erlbacher Str. 115 • D-91541 Rothenburg, Allemagne Tél. + 49 (0) 9861/972-0 Fax + 49 (0) 9861/972-410 Service clientèle Terex Construction Motherwell Écosse Royaume-Uni ML1 5RY Tél.