Sommaire des Matières pour HARDER & STEENBECK Airbrush Grafo T1
Page 1
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Handleiding Driftsanvisningar Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio Οδηγίες χρήσης...
Page 2
Deutsch English Français Nederlands Svenska Русский язык Italiano Español Ελληνικά...
Page 3
Bestimmungsgemäße Verwendung Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken. Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
Page 5
Bedienelemente / Control element / Eléments de Ersatzteile Spare parts réglage / Pièces de rechange A Needle cap A Nadelkappe Capuchon d’aiguille B Air head B Luftkopf Tête d’air C Nozzle with Viton O-ring* C Düse mit Viton-O-Ring* Buse avec anneau O Viton* D Paint trough,1 ml (T1) D Farbmulde,1 ml (T1) Récipient de peinture, 1 ml (T1)
Page 6
Inbetriebnahme ▪ Commissioning ▪ Mise en service Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen. All screws and nuts should be checked to ensure that they are fi tted tightly prior to every use, and particularly after each cleaning and repair.
Page 7
Kontrollierte Doppelfunktion ▪ Controlled double function ▪ Double action indexée ➡ Hebel wenig zurückziehen, Vorluft ein Pull lever back slightly to activate preliminary air Gâchette légèrement tirée en arrière, entrée air initial Hebel weiter zurückziehen, Luft / Farbe ein Pull lever back further to activate air / paint Gâchette tirée plus loin en arrière, entrée air / produit Hebel nach vorne, Farbe / Luft aus Press lever forwards to deactivate paint / air...
Page 8
Erste Übung ▪ First exercise ▪ Premier exercice Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen. Fine line: start with air and only draw back the lever during the movement to avoid blotting.
Page 9
Reinigung ▪ Cleaning ▪ Nettoyage Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen. Intermediate cleaning: spray out the paint, dissolve/loosen residue using water and/or a suitable cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it out subsequent to this. Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil jusqu’à...
Page 10
5. Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I) vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen. 5. Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful- ly out of the interior with a fi ne brush or needle (I). Check the nozzle and seal for cracks or deformation.
Page 11
Troubleshooting ▪ Troubleshooting ▪ Troubleshooting Luftblasen oder a) Luftkopf (B) fester anschrauben „Blubbern“ im Farb- b) Düse / Düsendichtung (C) becher (D) säubern c) Düse / Düsendichtung (C) auswechseln a) Tighten the air head (B) more Air pockets or bub- fi...
Page 12
Spritzbild ist a) Nadelkappe (A), Düse (C), schlecht / Gerät Nadel (I) und/oder Luftkopf (B) sprenkelt reinigen b) Düse, Nadel und/oder Luftkopf austauschen a) Clean the needle cap (A), Poor spraying nozzle (C), needle (I) and/or air characteristics / head (B) Instrument b) Replace nozzle, needle and/ sprinkles...
Page 13
Garantie ▪ Guarantee ▪ Garantie Garantie Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler, bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc. EU-Konformitätserklärung Diese Erklärung bezieht sich nur auf Produkte in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurden; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Page 15
Узлы и Bedieningsele- Reglage / запасные части menten / reser- reservdelar veonderdelen A Nålkåpa A Колпачок иглы A Naaldkap B Колпачок форсунки B Luftstyrhuvud B Luchtkop C Форсунка с резиновым C Munstycke med Viton-O-ring C Spuitstuk met O-ring кольцом круглого сечения D Färgkavitet,1 ml (T1) D Verfreservoir, 1 ml (T1) из...
Page 16
Beoogd gebruik De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak. Ze mogen uitsluitend worden aangesloten op een compressor of een andere geschikte bron van perslucht. Gebruik dat van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard gaan met gevaar. Het apparaat mag niet gewijzigd, omgebouwd of voor een ander doel gebruikt worden.
Page 17
Ingebruikname ▪ Användning ▪ Bвод в эксплуатацию Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamheden dient u te controleren of alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen. Innan all användning, särskilt efter all rengöring och efter reparationsarbeten, måste man kontrollera att alla skruvar och muttrar sitter fast och att apparaten och slangarna är täta.
Page 18
Regelbare dubbele functie ▪ Kontrollerad dubbelfunktion Двойное зависимое действие ➡ Hendel een beetje terugtrekken: voorlucht aan Dra spak lite bakåt, förluft på При легком отведении триггера назад начинается предварительная подача воздуха Hendel verder terugtrekken: lucht / verf aan Dra spak längre bakåt, luft / färg på При...
Page 19
Eerste oefening ▪ Första övningen ▪ Первые шаги Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens de beweging naar achteren trekken om puntvorming te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren duwen en vervolgens helemaal loslaten. Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen bakåt, för att förhindra ”punkter”.
Page 20
Reiniging ▪ Rengöring ▪ Чистка Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel of wattenstaafje oplossen en verstuiven. Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/bomullspinnar.
Page 21
5. Het spuitstuk (C) wegnemen en met een fi jn penseel of de naald (I) verfresten voorzichtig uit de binnenkant verwijderen. De sproeikop en afdichting op scheuren en vervorming controleren. 5. Ta bort munstycket (C), skjut försiktigt ut färgrester inuti med en mycket fi n pensel eller nål (I). Kontrollera om det fi...
Page 22
Troubleshooting ▪ Problemsökning ▪ Диагностика и устранение неисправностей Luchtbellen of a) De luchtkop (B) vaster aandraaien. geborrel in de b) Het spuitstuk en de spuitstukafdichting verfbeker (D) (C) reinigen c) Het spuitstuk en de spuitstukafdichting (C) vervangen Luftbubblor eller a) Skruva fast luftstyrhuvudet (B) hårdare b) Rengör munstycke/munstyckestätning (C) „gluggande”...
Page 23
Het verstuivings- a) De naaldkap (A), het patroon is slecht spuitstuk (C), de naald (I) en/of / het apparaat de luchtkop (B) reinigen spat b) Het spuitstuk, de naald en/of de luchtkop vervangen a) Rengör nålkåpan (A), Sprutresultatet munstycke (C), nål (I) och/eller är dåligt / appa- luftstyrhuvud (B) raten stänker...
Page 24
Garantie ▪ Garanti ▪ Гарантия Garantie Wij bieden een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op alle materiaal- en fabricagefouten, op voorwaarde dat het pistool correct wordt gebruikt. Dit geldt niet voor slijtageonderdelen zoals afdichtingen, spuitstukken, naalden enz. EG-verklaring van overeenstemming Deze verklaring betreft uitsluitend de producten in de toestand waarin zij in de handel zijn gebracht, met uitslui- ting van de later door de eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.
Page 25
Applicazione corretta Gli aerografi della ditta Harder & Steenbeck vengono utilizzati in aerografi a per l’applicazione di colori o vernici. Ne è consentito l’uso solo con un compressore o una fonte d’aria compressa appropriati. Se utilizzato in altre applicazioni lo strumento potrebbe danneggiarsi e costituire al contempo una fonte di pericolo. Il prodotto nel suo complesso non può...
Page 27
Εξαρτήματα Componenti / Elementos de χειρισμού / Pezzi di ricambio mando / Piezas Ανταλλακτικά de repuesto A Caperuza de la aguja A Puntale dell’ago A Πώμα βελόνας B Cabezal de aire B Puntale dell’ugello B Κεφαλή αέρα C Boquilla con junta toroidal C Ugello con guarnizione C Μπεκ...
Page 28
Messa in funzione ▪ Puesta en servicio ▪ Θέση σε λειτουργία Prima di mettere in funzione lo strumento, soprattutto dopo aver eseguito lavori di pulizia o riparazione, occorre controllare di volta in volta che tutte le viti e i dadi siano ben stretti nonché la tenuta stagna sia dello strumento che dei tubi.
Page 29
Doppia funzione controllata ▪ Función doble controlada Ελεγχόμενη διπλή λειτουργία Trascinando leggermente indietro il pulsante si apre l’aria iniziale Tirar la palanca ligeramente hacia atrás, aire previo ➡ conectado Τραβήξτε λίγο προς τα πίσω το μοχλό, ενεργοποίηση προκαταρκτικού αέρα Trascinando il pulsante ancora un po’ più indietro si apre l’aria / il colore Tirar la palanca más hacia atrás, aire / pintura conectado...
Page 30
Prova ▪ Primera práctica ▪ Πρώτη εξάσκηση Linea sottile: iniziare con l’aria, trascinare indietro il pulsante solo durante il movimento per evitare “puntini”. Alla fi ne spingere di nuovo il pulsante in avanti, poi lasciarlo completamente. Línea fi na: Empezar con aire, tirar la palanca hacia atrás solamente durante el movimiento para evitar “puntos”.
Page 31
Pulizia ▪ Limpieza ▪ Kαθαρισμός Pulizia tra un’operazione e l’altra: spruzzare via tutto il colore, rimuovere eventuali residui con acqua e/o un detersivo adatto nonché un pennello/ un cotton fi oc. Limpieza intermedia: Expulsar la pintura pulveri- zando, disolver los restos con agua y/o un detergente apropiado y pincel/bastoncillo de algodón y expulsar.
Page 32
5. Rimuovere l’ugello (C) e spingere fuori eventuali residui di colore utilizzando un pennello molto sottile o un ago (I). Controllare che l’ugello o la guarnizione non siano deformati o danneggiati. 5. Quitar la boquilla (C), eliminar prudentemente mediante un pincel muy fi no o una aguja (I) los restos de pintura deslizándolos desde el interior hacia fuera.
Page 33
Soluzione a problemi ▪ Búsqueda de fallos ▪ Αποκατάσταση βλαβών Bolle d’aria o a) Avvitare più saldamente il punta- “ribollimento” le dell’ugello (B) nel serbatoio del b) Pulire l’ugello / la guarnizione dell’ugello (C) colore (D) c) Sostituire l’ugello / la guarnizione dell’ugello (C) a) Apretar el cabezal de aire (B) Burbujas de aire...
Page 34
Il colore esce a) Pulire il puntale dell’ago (A), male / esce a l’ugello (C), l’ago (I) e/o il puntale schizzi dell’ugello (B) b) Sostituire l’ugello, l’ago e/o il puntale dell’ugello a) Limpiar la caperuza de la aguja Mala imagen de (A), la boquilla (C), la aguja (I) y / pulverización / o el cabezal de aire (B)
Page 35
Garanzia ▪ Garantía ▪ Εγγύηση Garanzia Offriamo una garanzia di 24 mesi dall’acquisto per qualsiasi difetto di materiale e lavorazione, premesso che se ne faccia l’uso corretto. La garanzia è esclusa per componenti soggette ad usura come guarnizioni, ugelli, aghi, ecc. Dichiarazione di conformità...
Page 36
Harder & Steenbeck Art. Nr. 91027 GmbH & Co. KG Hans-Böckler-Ring 37 D-22851 Norderstedt www.harder-airbrush.de...