Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

ZÜNDKERZEN-STECKNÜSSE
TORQUE SPARK PLUG SOCKETS
ORIGINAL GEBRAUCHS-
ANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
DREHMOMENT
Best.Nr. 10018717
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУК ЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТА ЦИИ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rothewald 10018717

  • Page 1 DREHMOMENT ZÜNDKERZEN-STECKNÜSSE TORQUE SPARK PLUG SOCKETS Best.Nr. 10018717 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L'USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D'EMPLOI ИНСТРУК ЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТА ЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
  • Page 3: Table Des Matières

    Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 | Lieferumfang 2 | Allgemeines 2.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 2.2 | Zeichenerklärung 3 | Sicherheit 3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3.2 | Sicherheitshinweise 4 | Anwendung 5 | Lagerung 6 | Reinigung und Pflege 7 | Gewährleistung 8 | Entsorgung 9 | Kontakt...
  • Page 4: Lieferumfang

    Stecknüsse verwendet werden. Die Nichtbeachtung kann zu Schäden am Fahrzeug und Folgeschäden führen. Die Anleitung für die weitere Nutzung auf- bewahren. Wenn die Rothewald Drehmoment Zündkerzen-Stecknüsse an Dritte weitergeben werden, unbedingt diese Anleitung mitgeben. Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Nor- men und Regeln und spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider.
  • Page 5: Zeichenerklärung

    Das Anzugsmoment garantiert, dass die Zündkerze entsprechend der Belastbarkeit ihres Werkstoffs und des Gewindes angezogen wird. Die gültigen Anzugsmomente für das entsprechende Fahrzeug sind einer Wartungs- und Montageanleitung zu besagten Fahrzeug zu entnehmen. Die Rothewald Drehmoment Zündkerzen-Stecknüsse dürfen nur verwendet werden, wenn sie dem jeweiligen Wert entsprechen.
  • Page 6: Sicherheitshinweise

    Verwendung dieses Produktes die Fahrsicherheit und/oder die Beschaffenheit des Fahrzeuges beeinträchtigt werden können. Die Rothewald Drehmoment Zündkerzen-Stecknüsse dürfen nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht...
  • Page 7: Anwendung

    HINWEIS! Möglichst keine Ratschen-Gelenke verwenden, da sie den Drehmomentwert verändern könnten. 5 | Lagerung Die Rothewald Drehmoment Zündkerzen-Stecknüsse werden sorgsam in der mitgelieferten Aufbewahrungsbox, bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von max. 70 % (nicht kondensierend) gelagert. 6 | Reinigung und Pflege Die Rothewald Drehmoment Zündkerzen-Stecknüsse dürfen zum Reinigen nicht zerlegt und nicht in eine Reinigungslösung eingetaucht werden.
  • Page 8: Gewährleistung

    7 | Gewährleistung Für das vorliegende Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch durch unautori- sierte Kundendienste oder Personen resultieren, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
  • Page 9 Translation of original instructions for use Contents 1 | Scope of delivery 2 | General information 2.1 | Reading and keeping the instructions for use 2.2 | Explanation of symbols 3 | Safety 3.1 | Intended use 3.2 | Safety instructions 4 | How to use 5 | Storage 6 | Cleaning and care...
  • Page 10: Scope Of Delivery

    Keep these instructions for future reference. If you pass the Rothewald Spark Plug Sockets on to a third party, you must also hand over these instructions.
  • Page 11: Explanation Of Symbols

    3 | Safety 3.1 | Intended use The Rothewald Torque spark plug sockets release signal are tools for tightening spark plugs with a specified tightening torque. The tool emits an audible cracking noise to signal when the tightening torque has been achieved.
  • Page 12: Safety Instructions

    The Rothewald Torque spark plug sockets release signal must only be used as described in these instructions. Any other use is considered improper use and may result in material damage.
  • Page 13: How To Use

    If possible, do not use ratchet joints as they could alter the torque value. 5 | Storage Store the Rothewald Spark Plug Sockets with torque release signal carefully in the supplied storage box, at a relative air humidity of max. 70% (non-condensing). 6 | Cleaning and care...
  • Page 14: Disposal

    8 | Disposal Dispose of packaging material and the product itself according to applicable local regulations. 9 | Contact If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for the first time, please contact our Service Centre by e-mail at: service@louis.eu.
  • Page 15 Traduction du mode d'emploi original Table des matières 1 | Équipement fourni 2 | Généralités 2.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 2.2 | Légende 3 | Sécurité 3.1 | Utilisation conforme 3.2 | Consignes de sécurité 4 | Utilisation 5 | Stockage 6 | Nettoyage et entretien 7 | Garantie légale 8 | Élimination 9 | Contact...
  • Page 16: Équipement Fourni

    Conservez le présent mode d'emploi pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez les Douilles de bougie d'allumage à couple Rothewald à un tiers, veuillez impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la personne correspondante.
  • Page 17: Légende

    Les douilles de bougie d'allumage à couple Rothewald ne doivent être utilisées que si elles correspondent aux valeurs respectives.
  • Page 18: Consignes De Sécurité

    Cela est nécessaire, car un emploi incorrect ou inapproprié du produit peut nuire à la sécurité routière et/ou à la qualité du véhicule. Les douilles de bougie d'allumage à couple Rothewald ne doivent être utilisées que comme décrit dans le présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels.
  • Page 19: Utilisation

    éventuellement difficile à démonter. • Ne vous servez pas des douilles de bougie d'allumage à couple Rothewald pour desserrer des bougies d'allumage. Ceci risquerait d'endommager les douilles pour bougies d'allumage ou de fausser leur précision.
  • Page 20: Stockage

    6 | Nettoyage et entretien Ne démontez pas les douilles de bougie d'allumage à couple Rothewald pour le nettoyage. Ne les immergez pas dans une solution de nettoyage. Nettoyez-les avec un chiffon et, le cas échéant, un peu d'huile fine pour pièces métalliques.
  • Page 21 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1 | Leveringsomvang 2 | Algemeen 2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 2.2 | Toelichting bij symbolen 3 | Veiligheid 3.1 | Beoogd gebruik 3.2 | Veiligheidsaanwijzingen 4 | Toepassing 5 | Opslag 6 | Reiniging en onderhoud 7 | Garantie 8 | Afvoer 9 | Contact...
  • Page 22: Leveringsomvang

    Rothewald bougie-doppen gebruikt. Veronachtzaming kan tot schade aan het voertuig en vervolgschade leiden. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Als u de Rothewald koppel bougiedoppen aan derden doorgeeft, dient u deze gebruiksaanwijzing erbij te geven.
  • Page 23: Toelichting Bij Symbolen

    3 | Veiligheid 3.1 | Beoogd gebruik De Rothewald koppel bougiedoppen zijn gereedschappen voor het vastdraaien van bougies met vastgelegd aanhaalmoment. Als het aanhaalmoment wordt bereikt, dan geeft het gereedschap dit met een duidelijk hoorbaar "knak"-geluid aan.
  • Page 24: Veiligheidsaanwijzingen

    De Rothewald koppel bougiedoppen mogen alleen worden gebruikt zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
  • Page 25: Toepassing

    70% (niet condenserend) bewaard. 6 | Reiniging en onderhoud De Rothewald koppel bougiedoppen mogen voor het reinigen niet gedemonteerd en niet in een reinigingsoplossing ondergedompeld worden. U reinigt ze met een doek en eventueel wat fijnolie voor de metalen onderdelen. Uitwendige metalen onderdelen kunnen ook met een polijst- of conserveringswas voor motorvoertuigen tegen corrosie worden beschermd.
  • Page 26: Garantie

    garantieperiode begint op de datum van aankoop. Gebruikssporen, oneigenlijk gebruik, verkeerd gebruik en schade als gevolg van een ongeval, manipulatie of een reparatiepoging door een onbevoegde klantenservice of persoon zijn uitgesloten van de garantie. 8 | Afvoer Verwijder het verpakkingsmateriaal en ook het product zelf conform de regionale overheidsrichtlijnen.
  • Page 27 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 | Contenuto della fornitura 2 | Informazioni generali 2.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 2.2 | Legenda 3 | Sicurezza 3.1 | Uso conforme 3.2 | Istruzioni per la sicurezza 4 | Impiego 5 | Stoccaggio 6 | Pulizia e manutenzione...
  • Page 28: Contenuto Della Fornitura

    Il mancato rispetto delle istruzioni può comportare danni al veicolo e danni indiretti. Custodire le istruzioni per eventuali utilizzi futuri. Qualora le Connettore candela di coppia Rothewald vengano cedute a terzi, queste dovranno essere accompagnate dalle presenti istruzioni.
  • Page 29: Legenda

    3 | Sicurezza 3.1 | Uso conforme Le Connettore candela di coppia Rothewald sono utensili per il serraggio di candele di accensione con coppie di serraggio stabilite. L'utensile segnala il raggiungimento della coppia di serraggio attraverso l'emissione di un clic chiaramente udibile.
  • Page 30: Istruzioni Per La Sicurezza

    Le Connettore candela di coppia Rothewald possono essere utilizzate solo nel modo descritto nelle presenti istruzioni. Qualsiasi uso diverso è da considerarsi non conforme e può...
  • Page 31: Impiego

    Evitare di utilizzare snodi per chiavi a cricchetto, in quanto potrebbero modificare i valori di coppia. 5 | Stoccaggio Le Connettore candela di coppia Rothewald devono essere conservate con cura nella custodia inclusa nella fornitura, con un'umidità relativa dell'aria massima pari al 70% (senza condensa).
  • Page 32: Garanzia

    7 | Garanzia Questo prodotto è coperto dalla garanzia di legge valida per due anni. La garanzia decorre dalla data di acquisto. La garanzia non copre tracce di usura, uso improprio, uso non conforme e danni derivanti da incidente, manipolazione o tentativi di riparazione a opera di servizi clienti o soggetti non autorizzati.
  • Page 33 Traducción de las instrucciones originales de uso Índice de contenidos 1 | Volumen de suministro 2 | Información general 2.1 | Leer y guardar las instrucciones de uso 2.2 | Símbolos empleados 3 | Seguridad 3.1 | Uso previsto 3.2 | Indicaciones de seguridad 4 | Utilización 5 | Almacenamiento 6 | Limpieza y conservación...
  • Page 34: Volumen De Suministro

    Rothewald. Contienen indicaciones importantes sobre la manipulación, la seguridad y la garantía. Antes de utilizar las llaves de vaso para bujías de Rothewald, lea atentamente estas instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar daños en el vehículo, los cuales, a su vez,...
  • Page 35: Símbolos Empleados

    3 | Seguridad 3.1 | Uso previsto Las conector de bujía de encendido con par de apriete de Rothewald son herramientas para apretar bujías con un par de apriete determinado. Cuando se alcanza el par de apriete, la herramienta lo indica por medio de un ruido de «clac»...
  • Page 36: Indicaciones De Seguridad

    Únicamente está permitido utilizar las conector de bujía de encendido con par de apriete de Rothewald del modo en que se describe en estas instrucciones. Cualquier otra utilización contraviene el uso previsto y puede ocasionar daños materiales.
  • Page 37: Utilización

    5 | Almacenamiento Las conector de bujía de encendido con par de apriete de Rothewald se guardan con cuidado en la caja de almacenamiento suministrada, a una humedad relativa máx. del 70 % (sin condensación).
  • Page 38: Limpieza Y Conservación

    6 | Limpieza y conservación Las conector de bujía de encendido con par de apriete de Rothewald no deben desmontarse ni sumergirse en una solución de limpieza para limpiarlas. Estas se limpian con un paño y, en su caso, con un poco de aceite fino para las piezas metálicas.
  • Page 39 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление 1 | Комплект поставки 2 | Общие сведения 2.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 2.2 | Пояснение условных обозначений 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению 3.2 | Указания по технике безопасности 4 | Применение...
  • Page 40: Комплект Поставки

    Действие настоящей инструкции по эксплуатации распространяется исключительно на указанный mомент затяжки разъема свечи зажи ания г Rothewald. В инструкции содержатся важные указания по обращению, безопасности и гарантийным обязательствам. Перед использованием свечных головок Rothewald внимательно прочтите инструкцию, особенно – указания по технике безопасности. Несоблюдение указаний, приведенных...
  • Page 41: Пояснение Условных Обозначений

    вторичной переработки как упаковки, так и самого изделия. 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению Свечные головки Rothewald с ограничением крутящего момента представляют собой инструмент, предназначенный для затяжки свечей зажигания с заданным моментом затяжки. При достижении момента затяжки инструмент подает хорошо слышимый сигнал (щелчок).
  • Page 42: Указания По Технике Безопасности

    В набор входят следующие свечные головки Rothewald с ограничением крутящего момента: 16 мм = макс. 10–12 Нм 18 мм = макс. 21 Нм 21 мм = макс. 25 Нм Переходник под присоединительный размер с 3/8 на 1/2 дюйма Обязательно соблюдайте параметры, указанные в инструкции по...
  • Page 43: Применение

    ее дальше. Причиной этого может быть неисправная резьба. Прежде чем сорвется резьба и для удаления свечи зажигания потребуется много труда, проверьте детали. • Не используйте свечные головки Rothewald с ограничением крутящего момента для выкручивания   свечей зажигания: это может отрицательным образом...
  • Page 44: Хранение

    трещотки, поскольку они могут изменять значение крутящего момента. 5 | Хранение Свечные головки Rothewald с ограничением крутящего момента должны бережно храниться во входящем в комплект поставки футляре, относительная влажность не должна превышать 70 % (без конденсации). 6 | Очистка и уход...
  • Page 45: Контактные Данные

    9 | Контактные данные При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции свяжитесь перед первым использованием изделия с нашей сервисной службой по электронной почте: service@louis.eu. Мы быстро поможем Вам. Так мы совместно обеспечим правильное использование изделия. Сделано в Тайване...
  • Page 46 Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Spis treści 1 | Zakres dostawy 2 | Informacje ogólne 2.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie 2.2 | Objaśnienie symboli 3 | Bezpieczeństwo 3.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3.2 | Wskazówki bezpieczeństwa 4 | Użytkowanie 5 | Przechowywanie 6 | Czyszczenie i pielęgnacja 7 | Rękojmia...
  • Page 47: Zakres Dostawy

    Zawiera ona ważne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i rękojmi. Przed użyciem nasadek do świec zapłonowych Rothewald należy uważnie przeczytać instrukcję, w szczególności zasady bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie może prowadzić do uszkodzenia pojazdu i szkód następczych. Zachować instrukcję celem ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
  • Page 48: Objaśnienie Symboli

    Moment dokręcający zapewnia dokręcenie świecy zapłonowej odpowiednio do wytrzymałości jej materiału i gwintu. Obowiązujące momenty dokręcania dla odpowiedniego pojazdu są podane w instrukcjach konserwacji i montażu danego pojazdu. Nasadki do świec zapłonowych Rothewald z wyzwalaniem momentu obrotowego mogą być używane tylko wtedy, gdy odpowiadają danej wartości.
  • Page 49: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Zestaw zawiera następujące nasadki do świec zapłonowych Rothewald z wyzwalaniem momentu obrotowego: 16 mm = maks. 10–12 Nm 18 mm = maks. 21 Nm 21 mm = maks. 25 Nm Adapter z napędu 3/8 na 1/2 cala Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcji obsługi pojazdu oraz specyfikacji producenta pojazdu. Jest to bezwzględnie konieczne, ponieważ...
  • Page 50: Użytkowanie

    WSKAZÓWKA! Ryzyko uszkodzenia • Świece zapłonowe dokręcone niewłaściwym momentem mogą uszkodzić gwint, a w skrajnych przypadkach go zerwać, powodując kosztowne naprawy. Należy zawsze sprawdzać, jaki moment został przewidziany przez producenta pojazdu do dokręcania świec zapłonowych w pojeździe. • Jeżeli użytkownik ma wrażenie, że podczas dokręcania świeca zapłonowa jest niestabilna, wydaje się...
  • Page 51: Przechowywanie

    5 | Przechowywanie Nasadki do świec zapłonowych Rothewald z wyzwalaniem momentu obrotowego należy przechowywać starannie w dołączonym pojemniku przy wilgotności względnej powietrza maks. 70% (bez kondensacji). 6 | Czyszczenie i pielęgnacja Nasadek do świec zapłonowych Rothewald z wyzwalaniem momentu obrotowego nie należy demontować do czyszczenia ani zanurzać w roztworze czyszczącym.
  • Page 52 Rungedamm 35 • 21035 Hamburg • Germany Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60 • www.louis.de • service@louis.de Detlev Louis AG • Im Schwanen 5 • 8304 Wallisellen • Switzerland Tel.: (0041) 044 832 56 10 • service@louis-moto.ch ANL-10018717-01-1909...

Table des Matières