Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

ROCOOL 600
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
инструкция за експлоатация
Инструкция по использованию
操作説明書
1000000569
1000000570

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROCOOL 600

  • Page 1 ROCOOL 600 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 1000000569 Instruções de serviço Brugsanvisning 1000000570 Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató инструкция за експлоатация Инструкция по использованию 操作説明書...
  • Page 3 Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że dieses Produkt mit den angegebenen Normen produkt ten odpowiada wymaganiom następujących und Richtlinien übereinstimmt. norm i dokumentów normatywnych. EC-DECLARATION OF CONFORMITY CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ We declare on our sole accountability that this Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek product conforms to the standards and guidelines odpovídá následujícím normám a normativním stated. dokumentům. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ CE UYGUNLUK BEYANI Nous déclarons sous notre propre responsabilité Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri que ce produit est conforme aux normes et uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm directives indiquées. dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Declaramos, bajo nuestra responsabilidad Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen exclusiva, que este producto cumple con las termék megfelel a következő szabványoknak vagy normas y directivas mencionadas. szabványossági dokumentumoknak. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che Ние най-отговорно декларираме, че този questo prodotto è conforme alle norme ed alle продукт съответства на зададените норми и direttive indicate. предписания...
  • Page 5 Intro DEUTSCH Original Bedienungsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 6 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations! FRANÇAIS Page 9...
  • Page 6 Inhalt Seite 1. Allgemeine Sicherheitshinweise 2. Technische Daten 3. Bedienung ROCOOL 600 4. Verwendung ROCOOL 600 4.1 Evakuierung und Befüllung 4.2 Wärmepumpenmodus 5. Zubehör 6. Entsorgung Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Um- weltschäden.
  • Page 7 1. Öffnen Sie das Batteriefach und schließen Sie die 9V Batterie an. 2. Um die ROCOOL 600 einzuschalten, drücken Sie die Power-Taste (1) für 3 Sekunden. Beim Start der ROCOOL 600 wird automatisch eine Kalibrierung der Sensoren auf den gegenwärtigen Null- punkt ausgeführt.
  • Page 8 11. Stellen Sie nach Beendigung des Befüllvorgangs sicher, dass sich kein Kältemittel mehr in der ROCOOL 600 oder den Kältemittelschläuchen befindet. 12. Spülen Sie bei Bedarf die ROCOOL 600 mit Stickstoff aus und evakuieren die ROCOOL 600 vor dem nächsten Einsatz.
  • Page 9 Nur für Deutschland gültig: Die Entsorgung Ihres erworbenen Gerätes übernimmt Rothenberger für Sie kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten Rothenberger Service Express Händler ab. Wer Ihr Rothenberger Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 10: Table Des Matières

    Content Page 1. General safety instructions 2. Technical data 3. ROCOOL 600 basic functions 4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling) 4.1 Evacuation and filling 4.2 Heat Pump Mode 5. Accessories 6. Disposal Marking in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries.
  • Page 11: General Safety Instructions

    1. Open the battery compartment and connect the 9V battery. 2. To turn on the ROCOOL 600, press the power button (1) for 3 seconds. When it starts up, RO COOL 600 automatically calibrates the sensors to the current zero point.
  • Page 12: Using The Rocool 600 (E.g. Evacuation And Filling)

    1. Press the Start button for 3 seconds and make the desired basic settings (refrigerants etc.). 2. Use a charging hose to connect the system‘s low-pressure port to the low-pressure port (14) of the ROCOOL 600. In the same way, if possible, connect the two high-pressure sides with a charging hose.
  • Page 13 For EU countries only: Do not discard power tools with household waste! According to European Directive 2002/96/EC on discarded electrical and electronic devices, and its implementation innational law, power tools that can no longer be used must be collected and handed over for environmentally sound recycling.
  • Page 14 Contenu Page 1. Consignes de sécurité générales 2. Données techniques 3. Fonctions de base ROCOOL 600 4. Utilisation du ROCOOL 600 4.1 Évacuation et remplissage 4.2 Mode Pompe à chaleur 5. Accessoires 6. Élimination Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
  • Page 15: Consignes De Sécurité Générales

    1. Consignes de sécurité générales Le ROCOOL 600 ne peut être utilisé que par du personnel spécialisé formé et certifié selon les normes spécifiques au pays. Avant la première utilisation, lisez le manuel d‘utilisation avec soin afin d‘éviter les utilisations erro- nées.
  • Page 16: Utilisation Du Rocool 600

    11. Après la fin du processus de remplissage, assurez-vous qu‘aucun réfrigérant ne se trouve dans le ROCOOL 600 ou dans les flexibles à réfrigérant. 12. Si besoin, rincez le ROCOOL 600 avec de l‘azote et vidangez le ROCOOL 600 avant son utilisati- on suivante.
  • Page 17: Accessoires

    5. Accessoires Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 67. 6. Élimination Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées. Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire. Afin d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec l‘environnement (p.
  • Page 18 Contenido Pagina 1. Instrucciones generales de seguridad 2. Datos técnicos 3. Funciones básicas de ROCOOL 600 4. Utilización de ROCOOL 600 4.1 Descarga y llenado 4.2 Modo de bomba de calor 5. Accesorios 6. Eliminación Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales.
  • Page 19: Instrucciones Generales De Seguridad

    No utilice ni almacene el dispositivo auxiliar de montaje en ambientes cuya temperatura no esté dentro del rango de temperaturas de trabajo. Proteja el ROCOOL 600 de la lluvia y otros líquidos que puedan entrar desde el exterior. Bajo ningún concepto debe superarse la presión máxima de 60 bar en el dispositivo auxiliar de montaje.
  • Page 20: Utilización De Rocool

    10. Conecte el enchufe del terminal de temperatura T2 a la conexión prevista para ello (13) en el ROCOOL 600 y fije el terminal de temperatura a la línea de gas de calentamiento de la ins- talación, para medir el sobreenfriamiento.  si hay dos terminales de temperatura conectados, se mostrarán al mismo tiempo el sobrecalentamiento y el sobreenfriamiento.
  • Page 21: Accesorios

    5. Accesorios Encontrará el accesorio adecuado y un formulario de pedido en la página 67. 6. Eliminación Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización. Para este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Para desechar las piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por ejemplo, chatarra electrónica) debe consultarse a los organismos competentes para el desecho de residuos.
  • Page 22 Sommario Pagina 1. Indicazioni generali per la sicurezza 2. Dati tecnici 3. Funzioni di base ROCOOL 600 4. Utilizzo della ROCOOL 600 4.1 Evacuazione e riempimento 4.2 Modalità Pompa di calore 5. Accessori 6. Smaltimento Significato dei simboli presenti nelle istruzioni...
  • Page 23: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    1. Aprire il vano batteria e allacciare la batteria da 9V. 2. Per mettere in funzione la ROCOOL 600, premere il tasto di accensione (1) per 3 secondi. Avvi ando la ROCOOL 600 viene eseguita automaticamente una calibrazione dei sensori sul punto zero attuale.
  • Page 24: Utilizzo Della Rocool

    11. Sincerarsi dopo il completamento della procedura di riempimento che non ci sia più del refrige- rante nella ROCOOL 600 o nei tubi flessibili per refrigerante. 12. Sciacquare in caso di necessità la ROCOOL 600 con azoto ed evacuare la ROCOOL 600 prima dell‘utilizzo successivo.
  • Page 25: Smaltimento

    6. Smaltimento I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate. Ci sono a disposizi- one vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. Per uno smaltimento ecocompatibile dei componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento competente.
  • Page 26 Inhoud Pagina 1. Algemene veiligheidsvoorschriften 2. Technische gegevens 3. Basisfuncties - ROCOOL 600 4. Gebruik van de ROCOOL 600 4.1 Evacuatie en vullen 4.2 Warmtepomp-modus 5. Accessoires 6. Recycling Markeringen in dit document Gevaar Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel.
  • Page 27: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    1. Open het batterijvak en sluit de 9V batterij aan. 2. Om de ROCOOL 600 in te schakelen, drukt u gedurende 3 seconden op de knop Power (1). Tijdens het starten van de ROCOOL 600 wordt automatisch een kalibratie van de sensoren op het huidige nulpunt uitgevoerd.
  • Page 28: Gebruik Van De Rocool 600

     als echter twee temperatuurklemmen zijn aangesloten, zal de oververhitting en onderkoeling parallel worden weergegeven. 11. Controleer na het afronden van het vulproces of er geen koelmiddel meer in de ROCOOL 600 of in de koelmiddelslang aanwezig is.
  • Page 29: Recycling

    6. Recycling Bepaalde onderdelen van het apparaat zijn gemaakt van waardevolle materialen en kunnen worden gerecycled. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen beschikbaar. Voor het milieuvriendelijk afvoeren van onderdelen die niet kunnen worden gerecycled (bijv. elekt- ronicaschroot) kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instantie voor het verwerken van afval.
  • Page 30 Conteúdo Página 1. Instruções de segurança gerais 2. Dados técnicos 3. Funções básicas do ROCOOL 600 4. Utilização do ROCOOL 600 4.1 Evacuação e enchimento 4.2 Modo Bomba de calor 5. Acessório Inscrições no presente documento Perigo Este sinal adverte para danos a pessoas.
  • Page 31: Instruções De Segurança Gerais

    1. Abra o compartimento da bateria e ligue a bateria de 9V. 2. Para ligar o ROCOOL 600, prima a tecla Power (1) durante 3 segundos. Aquando do arranque do ROCOOL 600 é realizada automaticamente uma calibração dos sensores no ponto zero corrente.
  • Page 32: Utilização Do Rocool

    2. Com uma mangueira de refrigerante, proceda à ligação da pressão baixa do sistema com o ligação da pressão baixa (14) do ROCOOL 600. De igual modo, se possível, ligue ambos os lados da pressão alta a uma mangueira de refrigerante.
  • Page 33: Acessório

    5. Acessório Poderá encontrar os acessórios apropriados e um formulário de encomenda a partir da página 67.6. Eliminação As peças do aparelho são potencialmente recicláveis e podem ser encaminhadas para a reciclagem. Por isso, estão disponíveis instalações de reciclagem autorizadas e certificadas. Para uma eliminação ecologicamente correcta das peças não recicláveis (por ex.: sucata electrónica) consulte as autori- dades de recolha de lixo apropriadas.
  • Page 34 Indhold Side 1. Generelle sikkerhedsanvisninger 2. Tekniske data 3. ROCOOL 600‘s basisfunktioner 4. Anvendelse af ROCOOL 600 4.1 Tømning og påfyldning 4.2 Varmepumpefunktion 5. Tilbehør 6. Bortskaffelse Angivelserne i dette dokument Fare Dette tegn advarer mod legemsbeskadigel- Henseende Dette tegn advarer af ejendom eller miljøs- kader.
  • Page 35: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3. ROCOOL 600‘s basisfunktioner 1. Åbn batterikammeret, og monter det 9-volts batteri. 2. ROCOOL 600 tændes ved at trykke på Power-knappen (1) i 3 sekunder. Ved start af ROCOOL 600 sker der automatisk en kalibrering af sensorerne til det aktuelle nulpunkt.
  • Page 36: Anvendelse Af Rocool 600

     Hvis der er tilsluttet to temperaturklemmer, måles overhedning og underkøling parallelt. 11. Når påfyldningen er afsluttet, skal det sikres, at der ikke er mere kølemiddel i ROCOOL 600 eller i kølemiddelslangerne.
  • Page 37: Bortskaffelse

    6. Bortskaffelse Dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Du kan bortskaffe dem hos godkendte og certifi- cerede genbrugscentre. Ved bortskaffelse af de dele, der ikke kan genbruges (f.eks. elektronikaffald), bør du kontakte de ansvarlige renovationsmyndigheder. Udtjente udskiftningsbatterier må ikke kastes på...
  • Page 38 Innehåll Sida 1. Allmänna säkerhetsanvisningar 2. Tekniska data 3. Grundfunktioner ROCOOL 600 4. Användning av ROCOOL 600 4.1 Tömning och fyllning 4.2 Värmepumpsläge 5. Tillbehör 6. Avfallshantering Markeringar i detta dokument Fara Denna skylt varnar kroppsskada. Anse Denna skylt varnar för egendom eller mil- jöskador.
  • Page 39 3. Grundfunktioner ROCOOL 600 1. Öppna batterifacket och sätt i 9V-batteriet. 2. Stäng av ROCOOL 600 genom att trycka på strömbrytaren (1) i 3 sekunder. Vid start av ROCOOL 600 kalibreras automatiskt sensorerna till den aktuella nollpunkten. 3. Sätt på bakgrundsbelysningen genom att trycka på Backlight-knappen (3) i tre sekunder. När bakgrundsbelysningen är på...
  • Page 40  Om två tem- peraturklämmor är anslutna visas överhettning och underkylning parallellt. 11. Kontrollera när påfyllningen är klar att det inte finns kvar något köldmedium i ROCOOL 600 eller i köldmedelsslangen.
  • Page 41 Innhold Sidea 1. Generelle sikkerhetsanvisninger 2. Tekniske data 3. Grunnleggende funksjoner i ROCOOL 600 4. Bruk av ROCOOL 600 4.1 Evakuering og fylling 4.2 Varmepumpemodus 5. Tilbehør 6. Avfallshåndtering Merknader i dette dokumentet Fare Dette tegnet advarer mot farer angående personskader.
  • Page 42 3. Grunnleggende funksjoner i ROCOOL 600 1. Åpne batterirommet og sett inn 9 V-batteriet. 2. For å slå på ROCOOL 600, trykker du på av/på-knappen (1) i 3 sekunder. Ved start av ROCOOL 600 utføres det automatisk en kalibrering sensorene til respektive nullpunkt.
  • Page 43 11. Etter at påfyllingen er ferdig, må du forsikre deg om at det ikke finnes mer kjølemiddel i ROCOOL 600 eller kjølemiddelslangene. 12. Ved behov kan du skylle gjennom ROCOOL 600 med nitrogen, og evakuere ROCOOL 600 før neste gangs bruk.
  • Page 44 Pitoisuus Sivu 1. Yleiset turvallisuusohjeet 2. Tekniset tiedot 3. ROCOOL 600:n perustoiminnot 4. ROCOOL 600 -laitteen käyttö 4.1 Tyhjentäminen ja täyttäminen 4.2 Lämpöpumpputila 5. Lisävarusteet 6. Entsorgung Tämän asiakirjan merkinnät Vaara Tämä merkki varoittaa henkilövahinkovaarasta. Huomio Tämä merkki varoittaa omaisuus- ja ympäristöva- hinkovaarasta.
  • Page 45 Lue ennen ensimmäistä käyttöä käyttöohje huolellisesti läpi, jotta laitteen virheellinen käyttö välte- tään. ROCOOL 600 -laitetta saa käyttää vain alla mainittujen kylmäaineiden kanssa. ROCOOL 600 -lait- teen kanssa ei saa käyttää muita kaasuja tai nesteitä. Älä käytä tai varastoi laitetta ympäristössä, joka ei vastaa annettua työlämpötila-aluetta.
  • Page 46  jos kaksi lämpötilapuristinta on liitetty, ylikuumeneminen ja alijäähtyminen näytetään samanaikaisesti. 11. Varmista täytön päättymisen jälkeen, että yhtään kylmäainetta ei enää ole ROCOOL 600 -lait teessa tai kylmäaineletkuissa. 12. Huuhdo ROCOOL 600 tarpeen mukaan typellä ja tyhjennä ROCOOL 600 ennen seuraavaa käyt- töä.
  • Page 47 Spis treści Strona 1. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 2. Dane techniczne 3. Podstawowe funkcje ROCOOL 600 4. Użytkowanie ROCOLL 600 4.1 Odprowadzanie i napełnianie 4.2 Tryb pompy cieplnej 5. Wyposażenie dodatkowe 6. Utylizacja Oznaczenia w niniejszym dokumencie Niebezpieczeństwo Znak ten ostrzega przed niebezpieczeństwem wystąpieniem obrażeń ciała.
  • Page 48: Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Zakres pomiaru temperatury: -50°C – 200°C Temperatura robocza: -10°C – 50°C Złącza: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF) Maks. czas rejestracji: 8 h w urządzeniu, 96 h z Red Box Czynniki chłodnicze: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (podkrytyczne). 3. Podstawowe funkcje ROCOOL 600 1. Otwórz komorę baterii i podłącz baterię 9V. 2. Aby włączyć zawór blokowy ROCOOL 600, naciśnij przycisk Power (1 - Zasilanie) na 3 sekundy. Po uruchomieniu ROCOOL 600 przeprowadzona zostanie automatyczna kalibracja czujników zgodnie z bieżącym punktem zerowym. 3. Aby włączyć podświetlenie ekranu, naciśnij przycisk Backlight (3 - Podświetlenie) na 3 sekundy włączenie podświetlenia zwiększa zużycie energii. 4. Aby zmienić ustawienia ROCOOL 600, naciśnij przycisk Set (4 - Ustaw). • Do poruszania się do góry i w dół menu ustawień służą przyciski strzałek (2), do potwierdza nia ustawień służy przycisk Set (4 - Ustaw), a przycisk Del (7 - Usuń) służy do cofania się o krok. • Jeśli przez 5 sekund nie będą naciskane żadne przyciski, urządzenie automatycznie powróci do ekranu głównego. • W menu ustawień można zmieniać następujące parametry: • Czynnik chłodniczy POLSKI...
  • Page 49: Użytkowanie Rocoll 600

    5. W razie potrzeby nowej kalibracji czujników, proszę wcisnąć przyciski Mode (5 - Tryb) i Play (8 - Odtwarzaj) i przytrzymać je przez 10 sekund. 6. Strzałkami (2) do góry i w dół można przełączać podczas pracy pomiędzy wskazaniem tempe ratury otoczenia / T1 / T2 a wskazaniem T2-T1 / Przegrzanie / Przechłodzenie. 4. Użytkowanie ROCOLL 600 4.1 Odprowadzanie i napełnianie 1. Przytrzymaj przycisk Start przez 3 sekundy i przeprowadź wymagane ustawienia podstawo we (czynnik chłodniczy, itp.). 2. Połącz złącze niskiego ciśnienia urządzenia ze złączem niskiego ciśnienia (14) ROCOOL 600 przy pomocy węża czynnika chłodniczego. Analogicznie połącz, jeśli to możliwe, obie strony wysokiego ciśnienia przy pomocy węża czynnika chłodniczego. 3. Do środkowego rozgałęzienia w kształcie T (16) można podłączyć pompę próżniową i butlę z czynnikiem chłodniczym (15). Aby nie spowodować nadciśnienia w pompie próżniowej pod czas napełniania, ROTHENBERGER zaleca stosowanie węży czynnika chłodniczego z kurkami zamykającymi. 4. Następnie włącz pompę próżniową i otwórz połączenie od pompy próżniowej do urządzenia, aby rozpocząć opróżnianie. 5. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu próżni, wynoszącego -0,95, zielona dioda LED zacznie migać. 6. Wyłącz pompę próżniową. Po wykonaniu odpowiednio długiego opróżniania. 7. Jeśli poziom próżni wynoszący poniżej -0,95 jest utrzymywany przez 30 minut, dioda LED świeci na zielono światłem stałym. Zatwierdzić test przeciekania. 8. Rozpocznij procedurę napełniania, otwierając połączenie pomiędzy butlą z czynnikiem chłodniczym a urządzeniem  połączenie z pompą próżniową musi być odcięte na wężu czynnika chłodniczego.  W przypadku przekroczenia maksymalnego dopuszczalne go ciśnienia podczas napełniania, czerwona dioda LED zacznie migać.
  • Page 50: Wyposażenie Dodatkowe

    5. Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe oraz formularz zamówieniowy zamieszczono w instrukcji od strony 67. 6. Utylizacja Elementy i materiały zastosowane w budowie urządzenia mogą zostać poddane utylizacji i ponownie wykorzystane. W tym celu zalecamy kontakt z wyspecjalizowanymi jednostkami i przedsiębiorstwami. W celu utylizacji elementów nie nadających się do ponownego zastosowa- nia (np. złom elektroniczny) zalecamy kontakt z odpowiednim urzędem. Zużyte akumulatory nie mogą być wrzucane do ognia lub do odpadków domowych. Każdy dystrybutor sprzętu elektroni- cznego oferuje możliwość oddania zużytych akumulatorów. Obowiązuje tylko kraje UE: Elektronarzędzia nie mogą być wyrzucane do odpadków domowych. Zgodnie z Dyrektywą UE 2002/96/EG dotyczącą utylizacji urządzenie elektrycznych i elektroni- cznych oraz jej przełożenia na prawodawstwo krajowe, uszkodzone elektronarzędzia należy oddać w celu ponownego wykorzystania bez szkody dla środowiska naturalnego. POLSKI...
  • Page 51 Obsah Strana 1. Všeobecné bezpečnostní pokyny 2. Technické údaje 3. Základní funkce přístroje ROCOOL 600 4. Použití přístroje ROCOOL 600 4.1 Odčerpání a plnění 4.2 Režim tepelného čerpadla 5. Příslušenství 6. Likvidace Značky obsažené v textu Výstraha Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
  • Page 52 Rozsah měření teploty: -50°C – 200°C Pracovní teplota: -10°C – 50°C Přípojná místa: 4 x závit ¼“ SAE (7/16“ UNF) Max. doba záznamu: 8 h v přístroji, 96 h při použití jednotky Red Box Typy chladiva: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (pro subkritické pod- mínky). 3. Základní funkce přístroje ROCOOL 600 1. Otevřete přihrádku pro baterii a vložte do ní baterii s napětím 9 V. 2. Zapněte přístroj ROCOOL 600 stisknutím tlačítka Power (Napájení) (1) a jeho následným podržením po dobu 3 sekund. Při spouštění přístroje ROCOOL 600 se automaticky provádí kalibrace snímačů na aktuální nulový bod. 3. Chcete-li zapnout podsvětlení displeje, stiskněte tlačítko Backlight (Podsvětlení) (3) a podržte je po dobu 3 sekund  zapnuté podsvětlení displeje způsobuje zvýšení spotřeby proudu. 4. Chcete-li změnit nastavení přístroje ROCOOL 600, stiskněte tlačítko Set (Nastavit) (4). • Nabídkou nastavení můžete procházet pomocí tlačítek (2) se šipkami nahoru a dolů, přičemž změněná nastavení se potvrzují pomocí tlačítka Set (Nastavit) (4) a návrat o jeden krok zpět se provádí pomocí tlačítka Del (Odstranit) (7). • Jestliže po dobu 5 sekund nestisknete žádné tlačítko, přístroj automaticky opět přejde do režimu přehledné obrazovky. • V nabídce nastavení můžete měnit následující parametry: ČESKY...
  • Page 53 • Zobrazení údaje T1 / T2 nebo hodnoty přehřátí / podchlazení • Auto-Off (Automatické vypnutí) Přístroj se po 10 minutách nečinnosti samo vypíná, aby se šetřila kapacita baterie • Nastavení formátu data  MM.DD nebo DD.MM • Nastavení hodin a minut • Nastavení měsíce a dne • Nastavení roku 5. Je-li nutno provést novou kalibraci snímačů, podržte po dobu 10 sekund stisknutá tlačítka Mode (Režim) (5) a Play (Přehrávání) (8). 6. Pomocí tlačítek (2) se šipkami nahoru a dolů můžete během provozu přepínat v obou směrech mezi obrazovkami s údaji o teplotě okolí / T1 / T2 a T2-T1 / přehřátí / podchlazení. 4. Použití přístroje ROCOOL 600 4.1 Odčerpání a plnění 1. Podržte po dobu 3 sekund stisknuté spouštěcí tlačítko a proveďte požadovaná základní nastavení (chladivo atd.). 2. Pomocí hadice pro vedení chladiva propojte nízkotlaké přípojné místo zařízení s nízkotlakým přípojným místem (14) přípojným ROCOOL 600. Je-li to možné, propojte analogicky pomocí hadice pro vedení chladiva i vysokotlaké strany. 3. K prostřednímu přípojnému místu s koncovkou tvaru T (16) můžete připojit vývěvu a láhev s chladivem (15). Aby při provádění plnění nevznikal přetlak působící na vývěvu, doporučuje společnost ROTHENBERGER používání hadic pro vedení chladiva opatřené uzavíracími kohouty. 4. Poté zapněte vývěvu a otevřete úsek mezi vývěvou a zařízením, aby mohlo být zahájeno vyčerpávání.
  • Page 54 5. Příslušenství Vhodné příslušenství a objednací formulář naleznete na straně 67 a dále. 6. Likvidace Součásti přístroje jsou druhotné suroviny, které je možno odevzdávat k recyklaci. Pro tento účel jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační provozy. S dotazy týkajícími se ekologické likvidace nerecyklovatelných součástí (např. elektronického odpadu) se obracejte na příslušný úřad zodpovídající za likvidaci odpadu. Vyřazené výměnné akumulátory nevhazujte do ohně a nelikvidujte s domovním odpadem. Váš specializovaný prodejce vám nabídne ekologický způsob likvidace starých akumulátorů. Pouze pro země EU: Elektrické nářadí nelikvidujte jako domovní odpad! Podle Evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a příslušné harmonizované národ- ní legislativy je elektrické nářadí, které již není použitelné, nutno odděleně shromažďovat a odevzdávat k ekologické recyklaci. ČESKY...
  • Page 55 İçindekiler Sayfa 1. Genel güvenlik notları 2. Teknik Veriler 3. ROCOOL 600 temel işlevleri 4. ROCOOL 600‘ün kullanımı 4.1 Tahliye ve dolum 4.2 Isı Pompası Modu 5. Aksesuar 6. Atığa çıkartma Bu belgede yer alan işaretler Tehlike Bu işaret şahsi yaralanma tehlikesine karşılık gelir. Dikkat Bu işaret maddi hasar ve çevreye zarar verme...
  • Page 56 -50°C – 200°C Çalışma sıcaklığı: -10°C – 50°C Terminal bağlantıları: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF) Maks. kayıt süresi: cihazda 8 sa, Red Box ile 96 sa Soğutucu maddeler: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (kritik altı) 3. ROCOOL 600 temel işlevleri 1. Batarya kutusunu açın ve 9V bataryayı bağlayın. 2. ROCOOL 600‘ü çalıştırmak için 3 saniye boyunca Power düğmesine (1) basın. ROCOOL 600 başlatılırken sensörler otomatik olarak mevcut sıfır noktasına göre kalibre edilir. 3. Arka plan aydınlatmasını devreye sokmak için 3 saniye boyunca Backlight düğmesine (3)  basın arka plan aydınlatması devredeyken elektrik tüketimi daha fazladır. 4. ROCOOL 600‘ün ayarlarını değiştirmek için Set düğmesine (4) basın. • Ayar menüsünde yukarı ve aşağı yön tuşlarıyla (2) gezinebilir, Set düğmesiyle (4) onaylayabilir ve Del düğmesiyle (7) bir adım geri gidebilirsiniz. • 5 saniye boyunca hiçbir düğmeye basmazsanız otomatik olarak yeniden genel görünüm ekranına dönersiniz. • Ayar menüsünde aşağıdaki parametreleri değiştirebilirsiniz: • Soğutucu madde • Basınç göstergesi • Sıcaklık göstergesi • Kayıt Aralığı...
  • Page 57 • Ortam sıcaklığı veya T2-T1 göstergesi • T1 / T2 veya aşırı ısıtma / aşırı soğutma göstergesi • Auto-Off  Batarya tasarrufu yapmak için cihaz 10 dakika sonra kendiliğinden kapanır • Tarih biçimi ayarı  AA.GG veya GG.AA • Saat ve dakika ayarı • Ay ve gün ayarı • Yıl ayarı 5. Sensörlerin yeniden kalibre edilmesinin gerekmesi halinde Mode (5) ve Play (8) düğmelerini 10 saniye boyunca basılı tutun. 6. İşletim sırasında aşağı ve yukarı yön tuşlarını (2) kullanarak ortam sıcaklığı / T1 / T2 ve T2-T1 / aşırı ısıtma / aşırı soğutma görünümleri arasında geçiş yapabilirsiniz. 4. ROCOOL 600‘ün kullanımı 4.1 Tahliye ve dolum 1. 3 saniye boyunca Start düğmesine basın ve istediğiniz temel ayarı yapın (soğutucu madde, vb.). 2. Bir soğutucu madde borusu yardımıyla sistemin alçak basınç bağlantı noktasını ROCOOL 600 alçak basınç bağlantı noktasına (14) bağlayın. Aynı şekilde mümkünse yüksek basınç taraflarını da bir soğutucu madde borusu yardımıyla bağlayın. 3. Ortadaki T parçasına (16) vakum pompası ve soğutucu madde tüpünü (15) bağlayabilirsiniz. Doldurma işlemi sırasında vakum pompasında aşırı basınç oluşmaması için ROTHENBER GER kesme vanası olan soğutucu madde borularının kullanılmasını önerir. 4. Şimdi vakum pompasını çalıştırın ve boşaltma işlemine başlamak için vakum pompasından sisteme giden yolu açın.
  • Page 58 6. Atığa çıkartma Cihazın parçaları değerli maddelerdir ve geridönüşüme aktarılabilir. Bunun için onaylanmış ve sertifikalanmış geridönüşüm işletmeleri bulunur. Değerlendirilemeyen parçaların (örn. elektro- nik hurda) çevreye dost şekilde atığa çıkartılması için lütfen yetkili çöp makamınıza danışınız. Tükenmiş bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayın. Yetkili satıcınız çevre dostu bir eski akü atığa çıkartma hizmeti vermektedir. Sadece AB ülkeleri için: Elektrikli aletleri ev çöpüne atmayın! Elektrikli ve elektronik eski cihazlar hakkındaki Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG ve bunun ulusal hukuka aktarılması uyarınca, artık kullanılmayan elektrikli cihazlar ayrı toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde yeniden değerlendirmeye aktarılmalıdır. TÜRKÇE...
  • Page 59 Tartalomjegyzék Oldal 1. Általános biztonsági tudnivalók 2. Műszaki adatok 3. Az ROCOOL 600 alapfunkciói 4. A ROCOOL 600 használata 4.1 Leszívás és feltöltés 4.2 Hőszivattyú mód 5. Tartozék 6. Leselejtezés A dokumentumban alkalmazott jelzések Veszély! Ez a jelzés személyi sérülés veszélyére figyelmeztet.
  • Page 60: Általános Biztonsági Tudnivalók

    -50°C – 200°C Üzemi hőmérséklet: -10°C – 50°C Csatlakozások: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF) Max. rögzítési idő: 8 h készülék, 96 h Red Box-szal Hűtőanyag: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (kritikus alatti) 3. Az ROCOOL 600 alapfunkciói 1. Az akkumulátor rekesz kinyitása után csatlakoztassa a 9 V-os akkumulátort. 2. A ROCOOL 600 bekapcsolásához a bekapcsolás gombot (1) 3 másodperc hosszan kell megnyomni. A ROCOOL 600 indulásakor automatikusan kalibrálja a szenzorokat a jelenlegi nullpontra. 3. A háttérvilágítás bekapcsolása a háttérvilágítás gomb (3) 3 másodperces lenyomásával lehetséges a háttérvilágítás bekapcsolása növeli az áramfogyasztást. 4. A ROCOOL 600 beállításainak módosítása a beállítás gomb (4) megnyomása után történhet. • A beállítási menüben a fel és le nyíl gombokkal (2) mozoghat, a Set (4) gomb a megerősítés, a Del (7) gomb pedig eggyel visszalép. • Ha 5 másodpercig nem nyom meg egyetlen gombot sem, akkor visszakerül az áttekintő képernyőre. • A beállítási menüben a következő paraméterek módosítása lehetséges: • Hűtőanyag • Nyomás kijelző • Hőmérséklet kijelző...
  • Page 61: A Rocool 600 Használata

    • T1 / T2 vagy Túlmelegedés / Túlhűlés kijelző • Auto-Off  A készülék az akkumulátor kímélése érdekében 10 perc után automatikusan kikapcsol • Dátumforma beállítása  MM.TT vagy TT.MM • Óra és perc beállítása • Hónap és nap beállítása • Év beállítása 5. Amennyiben a szenzorokat újra kellene kalibrálni, nyomja le 10 másodperc hosszan a Mode (5) és a Play (8) gombokat. 6. A fel és le nyílgombokkal (2) folyó üzemben ide oda ugorhat a Környezeti hőmérséklet / T1 / T2 és T2-T1 / Túlmelegedés / Túlhűlés nézetek között. 4. A ROCOOL 600 használata 4.1 Leszívás és feltöltés 1. A start gombot nyomja le 3 másodpercig, majd aktiválja a szükséges alapbeállításokat (hűtőanyag stb.). 2. Egy hűtőanyag csővel kösse össze a berendezés kis nyomású csatlakozását és a RO COOL 600 kis nyomású csatlakozását (14). Ha lehet, ehhez hasonlóan kösse össze a két nagy nyomású oldalt is egy hűtőanyag csővel. 3. A középső T-elágazóidomra (16) a vákuumszivattyút és a hűtőanyag palackot lehet kötni. A ROTHENBERGER zárócsapos hűtőanyag cső használatát javasolja, hogy a töltési folyamat során a vákuumszivattyúnál ne alakuljon ki túlnyomás. 4. Ekkor kapcsolja be a vákuumszivattyút, és tegye szabaddá az utat a szivattyútól és a beren- dezés között, hogy megkezdődhessen a leeresztés.
  • Page 62: Tartozék

    5. Tartozék A megfelelő tartozékot és a rendelési formanyomtatványt a(z) 67. oldalon találja. 6. Leselejtezés A készülék alkatrészei újrahasznosítható anyagból készültek, így újrahasznosíthatók. Ezt az engedélyezett és tanúsítvánnyal rendelkezőújrahasznosító üzemek végzik. Az újra nem hasznosítható (pl. az elektronikus) alkatrészek környezetbarát leselejtezésévelkapcsolatban kérjük, tudakozódjon az illetékeskörnyezetvédelmi hatóságnál. Az elhasznált cserélhető akkumu- látorokat soha ne dobja tűzbe vagy a háztartási hulladék közé. A használt akkumulátorokat a forgalmazónál is leadhatja környezetbarát megsemmisítésre. Kizárólag az EU tagországokban: Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe! Az elektromos és elek- tronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelv és annak nem- zeti jogba történő átültetése szerint a többé már nem használható elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és újra kell őket hasznosítani. MAGYAR...
  • Page 63 Съдържание Страница 1. Общи указания за безопасност 2. Технически данни 3. Основни функции ROCOOL 600 4. Употреба на ROCOOL 600 4.1 Изпомпване и пълнене 4.2 Режим за нагряване на помпата 5. Принадлежности 6. Изхвърляне на отпадъци Маркировки в този документ...
  • Page 64: Общи Указания За Безопасност

    +/- 0,5% fs Измервателен обхват на температура: -50°C – 200°C Работна температура: -10°C – 50°C Връзки: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF) Макс. време за запис: 8ч в уреда, 96ч с Red Box Охлаждащи вещества: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (подкритично). 3. Основни функции ROCOOL 600 1. Отворете гнездото за батериите и поставете 9V батерия. 2. За да включите ROCOOL 600, натиснете бутона Power (1) за 3 секунди. При стартиране на ROCOOL 600 автоматично се изпълнява калибриране на датчиците по текущата нулева точка. 3. За да включите фоновото осветление, натиснете бутона Backlight (3) за 3 секунди включеното фоново осветление консумира повече ток. 4. За да промените настройките на ROCOOL 600, натиснете бутона Set (4). • В менюто с настройки, навигирайте с бутоните със стрелки (2) нагоре и надолу, бутона Set (4) за потвърждение и бутона Del (7), за да се върнете една крачка назад. • Ако в продължение на 5 секунди не натискате никакъв бутон, автоматично ще се върнете отново на началния екран. • В менюто с настройки можете да променяте следните параметри: • Охлаждащи вещества БЪЛГАРСКИ...
  • Page 65: Употреба На Rocool 600

    • Показание T1 / T2 или Прегряване / Преохлаждане • Auto-Off  Уредът се изключва сам след 10 минути, за да пести батерия • Настройка на формат на дата  MM.TT или TT.MM • Настройка час и минута • Настройка месец и ден • Настройка година 5. Ако е необходимо датчиците да се калибрират наново, моля задръжте бутоните Mode (5) и Play (8) за 10 секунди. 6. С бутоните със стрелки (2) нагоре и надолу можете да преминавате по време на експлоатация между изгледите Температура на околната среда / T1 / T2 и T2-T1 / Прегряване / Преохлаждане. 4. Употреба на ROCOOL 600 4.1 Изпомпване и пълнене 1. Натиснете бутона за стартиране за 3 секунди и изпълнете желаните основни настройки (охлаждащо вещество и т.н.). 2. Свържете с маркуча за охлаждащо вещество връзката за ниско налягане на устройството с връзката за ниско налягане (14) на ROCOOL 600. Аналогично свържете, ако е възможно, страни под високо налягане с маркуч за охлаждащо вещество. 3. Към междинния Т-образен елемент (16) можете да свържете вакуумната помпа и бутилката за охлаждащо вещество (15). За да не се създаде свръхналягане върху вакуумната помпа при процеса на пълнене, ROTHENBERGER препоръчва употребата на маркучи за охлаждащи вещества с разединяващи кранове. 4. Сега включете вакуумната помпа и отворете пътя от вакуумната помпа към устройст- вото, за да започнете с изсмукването.
  • Page 66: Принадлежности

    5. Принадлежности Подходящи принадлежности и формуляр за поръчка ще откриете след страница 67. 6. Изхвърляне на отпадъци Някои от частите на устройството са рециклируеми материали и могат да бъдат рециклирани отново. За целта има одобрени и сертифицирани за рециклиране компании. За безопасно за околната среда обезвреждане на нерециклируеми части (напр. електронни отпадъци), моля, свържете се с местния орган за изхвърляне на отпадъци. Не изхвърляйте употребяваните акумулатори в огъня или при домакинските отпадъци. Вашият дилър предлага екологично изхвърляне на батерията. Само за държавите от ЕС: Не изхвърляйте електроуреди при домакинските отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в съответствие с националното законодателство, електрически инструменти, които не са годни за употреба трябва да се събират разделно и да се рециклират по начин, безопасен за околната среда. БЪЛГАРСКИ...
  • Page 67 Содержание Страница 1. Общие указания по технике безопасности 2. Технические данные 3. Основные функции ROCOOL 600 4. Использование ROCOOL 600 4.1 Откачивание и наполнение 4.2 Режим теплового насоса 5. Принадлежности 6. Утилизация Маркировки в този документ Опасност Този знак предупреждава за опасност от лични наранявания. Внимание...
  • Page 68: Общие Указания По Технике Безопасности

    Точность (при 22°C): +/- 0,5% fs Диапазон рабочих температур: -50°C – 200°C Рабочая температура: -10°C – 50°C Клеммное соединение: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF) Максимальное время записи: 8 часов при работе с прибором, 96 часов при работе с Red Box Холодильные агенты: R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (субкритически). 3. Основные функции ROCOOL 600 1. Откройте аккумуляторный отсек и подключите 9 В батарею. 2. Чтобы включить ROCOOL 600, нажмите на клавишу Power (1) и удерживайте ее в течение 3 секунд. После запуска ROCOOL 600 происходит автоматическая калибрация сенсоров, на которых установлена нулевая точка. 3. Чтобы включить фоновую подсветку, нажмите на клавишу (3) и удерживайте ее в тече- ние 3 секунд.  При включенной фоновой подсветке увеличивается потребление тока. 4. Для того, чтобы поменять установки ROCOOL 600, нажмите на клавишу Set (4). • Для навигации в меню установок используйте клавиши со стрелками (2) вверх и вниз, клавишу Set (4) для подтверждения и клавишу Del (7), чтобы вернуться на шаг назад. • Если в течение 5 секунд не нажата ни одна клавиша, то автоматически показывается обзорный дисплей. • В меню установок можно изменить следующие параметры: PУCCKИЙ...
  • Page 69: Использование Rocool 600

    • Индикатор T1/T2 или перегрева/переохлаждения • Auto-Off  Через 10 минут прибор автоматически отключается в целях сбережения энергии батареи • Установка формата даты  ММ.ДД или ДД.ММ • Установка значения часа и минут • Установка значения месяца и дня • Установка значения года 5. Если необходимо заново калибровать сенсоры, нажмите на клавиши Mode (5) и Play (8) и удерживайте в течение 10 секунд. 6. Используя клавиши со стрелками (2) вверх и вниз во время эксплуатации прибора можно переключиться на отображение температуры окружающей среды/T1/T2 и перегрева/переохлаждения. 4. Использование ROCOOL 600 4.1 Откачивание и наполнение 1. Нажмите клавишу Start, удерживайте ее в течение 3 секунд и активизируйте основные настройки. 2. Присоедините шлангом холодильного агента соединение низкого давления прибора к соединению низкого давления (14) ROCOOL 600. Таким же образом соедините обе стороны высокого давления с шлангом холодильного агента. 3. К средней Т-части (16) можно подключить вакуумный насос и баллон холодильного агента (15). Чтобы во время наполнения избежать избыточного давления на вакуу- мном насосе, ROTHENBERGER рекомендует использовать шланги холодильного агента с запорными кранами. 4. Включите вакуумный насос и откройте путь для подачи от вакуумного насоса к...
  • Page 70: Режим Теплового Насоса

    4.2 Режим теплового насоса Режим теплового насоса (Heat Pump) позволяет автоматически отключать отверстия высокого и низкого давления при нагреве с использованием инвентарного блока. 1. Для включения режима теплового насоса одновременно удерживайте кнопки вверх и вниз в течение 5 секунд. Symbol (лед) изменится на символ Symbol (солнце)  Символ 5. Принадлежности Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 67 и далее. 6. Утилизация Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработки. Для этого необходимо обращаться на лицензированные и сертифицированные предприятия по переработке. По вопросам не загрязняющей окружающую среду утилизации деталей, не подлежащих вторичной переработке (например, отходов электронной промышленности), обращаться в ответственное государственное учреждение по переработке отходов. Не выбрасывать и не сжигать использованный аккумулятор. Дилер предлагает возможность не загрязняющей окружающую среду утилизации аккумулятора. Только для стран-участниц ЕС: Не выбрасывайте электрические приборы! Согласно Директиве Европейского Союза 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов и ее отображению во внутренних нормативных актах инструменты, больше не пригодные к использованию, необходимо собирать отдельно от прочих отходов и отправлять на экологически безопасную повторную переработку. PУCCKИЙ...
  • Page 71 コンテンツ ページ 1. 一般的な安全上の注意事項 2. 技術データ 3. ROCOOL 600 基本機能 4. ROCOOL 600 の使用 4.1 排気と充填 4.2 加熱ポンプモード 5. アクセサリー 6. 廃棄 本文書中のマーク表示 危険 この印は人が怪我をする危険を警告してい ます。 注意 この印は財産が損害を受けたり環境に損害を 与える危険を警告しています。 処置が必要です。 日本語...
  • Page 72 R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (臨界前). 3. ROCOOL 600 基本機能 1. バッテリー区画室を開けて 9V バッテリーをつなぎます。 2. 電源ボタン (1) を 3 秒間押して ROCOOL 600 の電源を入れます。起動すると ROCOOL 600 はセンサーを現在のゼロ ポイントに自動的に校正します。 3. バックライトボタン (3) を 3 秒間押してバックライトの電源を入れます。 バックライトが 点灯しているときは、より大きな電流が必要になります。...
  • Page 73 7. 真空ポンプが -0.95 bar 以下になって 30 分間経つと緑色の LED が点灯したままになりま す。 漏れテスト合格. 8. 冷却剤タンクからシステムまでの経路を開いて充填プロセスを開始します。 真空ポンプ への経路は必ず冷却剤ホースで遮断します。 充填中に最大許容圧力を超えた場合は、赤 色の LED が点滅し始めます。 9. T1 温度端子の差し込みを ROCOOL 600 用に提供されたコネクタ (12) につなぎ、温度端子 をシステムの吸入管に固定して過熱度を測定します。 10. T2 温度端子の差し込みを ROCOOL 600 用に提供されたコネクタ (13) につなぎ、温度端子 をシステムの加熱ガス管に固定して未冷却を測定します。 両方の温度端子がつながって いる場合は、過熱および未冷却が平行して示されます。 11. 充填プロセスを完了する前に、ROCOOL 600 または冷却剤ホースの中に冷却剤が残ってい...
  • Page 74 ‫الصفحة‬ ‫المحتوى‬ ‫1. اإلرشادات العامة للسالمة‬ ‫2. المواصفات الفنية‬ ROCOOL 600 ‫3. الوظائف األساسية‬ )‫ (على سبيل المثال التفريغ والملء‬ROCOOL 600 ‫4. استخدام‬ ‫4.1 التفريغ والتعبئة‬ ‫4.2 وضع المضخة الساخنة‬ ‫5. الملحقات‬ ‫6. التخلص من النفايات‬ ‫رموز تعريفية في هذه الوثيقة‬...
  • Page 75 :(‫الدقة )عند 22 درجة مئوية‬ ‫نطاق قياس درجة الحرارة: ......- 05 درجة مئوية ـ 002 درجة مئوية‬ ‫درجة حرارة العمل: ........ـ 01 درجة مئوية ـ 05 درجة مئوية‬ )UNF "16/7) 4x ¼" SAE ..........:‫التوصيالت‬ Red Box ‫أقصى وقت تسجيل:........8ساعات مع الجهاز المزود ب‬ R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, ..........:‫مادة التبريد‬ R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 ((subkritisch ROCOOL 600 ‫3. الوظائف األساسية‬ .‫افتح صندوق البطارية وقم بتوصيل البطارية 9فولت‬ . 1 ‫ يتم أوتوماتيكيا إجراء ضبط‬ROCOOL 600 ‫ اضغط على زر الباور )1( لمدة 3 ثوان. عند تشغيل‬ROCOOL 600 ‫2 . لتشغيل‬ .‫معايرة المستشعرات على نقطة الصفرالحالية‬ .‫ تشغيل إضاءة الخلفية يستهلك طاقة كهربائية أكبر‬ç ‫لتشغيل إضاءة الخلفية اضغط على زر اإلضاءة الخلفية )3( لمدة 3 ثوان‬ . 3 .(4) ‫ اضغط على زر الضبط‬ROCOOL 600 ‫لتغيير أوضاع ضبط‬ . 4 ‫ تحرك في قائمة أوضاع الضبط بأزرار األسهم )2( إلى أعلى وإلى أسفل، زر الضبط )4( للتأكيد وزر الحذف )7( للرجوع خطوة‬ • .‫للخلف‬ .‫إذا لم تضغط على أي زر لمدة 5 ثوان فإنك تعود أوتوماتيكيا إلى شاشة النظرة العامة‬...
  • Page 76 ‫وضع ضبط الشهر واليوم‬ • ‫وضع ضبط السنة‬ • .‫عند الحاجة إلى إعادة احتساب المستشعرات من جديد، من فضلك احتفظ باألزرار )5( و )8( لمدة 01 ثوان مضغوطة‬ . 5 / T2-T1 ‫ و‬T1 / T2 / ‫6 . مع أزرار األسهم )2( أعلى وأسفل فإنك مع استمرار التشغيل تتنقل بين معاينة درجة الحرارة المحيطة‬ .‫فرط السخونة/ فرط البرودة‬ )‫ (على سبيل المثال التفريغ والملء‬ROCOOL 600 ‫4. استخدام‬ ‫4. 1 التفريغ والتعبئة‬ .(‫اضغط على زر بدء التشغيل لمدة 3 ثوان وقم بتشغيل أوضاع الضبط األساسية المرغوبة )مادة التبريد، الخ‬ . 1 ROCOOL ‫2 . قم بربط وصلة الضغط المنخفض في الجهاز باستخدام خرطوم مادة التبريد مع وصلة الضغط المنخفض )41 لنظام‬ .‫006(. بالتوازي مع ذلك قم، إن أمكن، بربط كال جانبي الضغط العالي بخرطوم مادة التبريد‬ ‫(. كي ال يتم إنتاج زيادة في‬T (16 ‫3 . يمكنك توصيل المضخة الفراغية وزجاجة مادة التبريد )51( بالقطعة الوسطى على شكل‬ ‫ باستخدام خراطيم مواد التبريد المزودة بحنفيات‬ROTHENBERGER ‫الضغط على المضخة الفراغية عند عملية الملء توصي‬ .‫غلق‬...
  • Page 77 NOTES...
  • Page 78 OPTIONAL 1000000539 1000000541 1000000540...
  • Page 79 NOTES...
  • Page 80 Santiago de Chile • Chile Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08 Tel. + 56 253 964 00 • Fax + 56 253 964 00 info@rothenberger-werkzeuge.ch ventas.chile@rothenberger.es Turkey ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti China ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd. Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang TR-34722 Kadiköy-Istanbul Industrial Zone, Shanghai 201611, China Tel. +90 / 216 449 24 85 • Fax +90 / 216 449 24 87...