Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Door
Operators
FRANCE:
PUJOL MUNTALÀ FRANCE, S.A.R.L
Parc d'activities, 31 rue Wilson
69150 DECINES
Tel: 33-472 04 47 99
Fax: 33-472 04 39 12
E-mail: pujolfrance@pujol.fr
GERMANY:
PUJOL MUNTALÀ GETRIEBEMOTOREN GmbH
WEDENSTR, 331, 3 STOCK
20537 HAMBURG
Tel: 49-40 67 56 30 57/58
Fax: 49-40 67 56 30 59
E-mail: pujolgmbh@pujolmuntala.de
ITALY:
SISTEMI AUTOMATICI PUJOL, SAP srl.
Via Trapani, 4
00040 PAVONA - ALBANO (laziale - RM)
Tel: 39 069 310 40 5
Fax: 39 069 316 04 18
E-mail: sap@pujol.com
PORTUGAL:
PUJOL REDUTORES DE VELOCIDADE, LDA.
Trav. Alexandre Sá Pinto, Nº28 Arm. B
Zona industrial Campo Grande (Face A0 i C1)
3885-631 ESMORIZ
Tel: 351-256-78 00 20
Fax: 351-256-78 00 29
E-mail: pmpt@pujolmuntala.es
BRAZIL:
PUJOL MUNTALA
Rua Monte Aprazivel, 303 apt 13
13092.640 - CAMPINAS (SP)
Tel: 19-3252 63 12
UNITED KINGDOM:
PUJOL TRANSMISSIONS, LTD.
Unit 1, Centurion Court, Roman Bank
BOURNE, LINCS PE 10-9LR
Tel: 44-1778 39 37 00
Fax: 44-1778 39 37 30
E-mail: sales@pujol.co.uk
v.1.1 - 8.2006
www.pujolmuntala.es
PUJOL MUNTALÀ
C-16 C Km.4
08272 SANT FRUITÓS DE BAGES (Spain)
Tel: 34-93 878 90 55
Fax: 34-93 876 03 36
http://www.pujolmuntala.es
http://www.pujol.com
E-mail: comercial@pujolmuntala.es
Equipo electrónico tipo Senior 1 Digital para accionadores
Armoire électronique type Senior 1 Digital pour actionneurs d
Gruppo elettronico tipo Senior 1 Digital per attuatori di
Digital Senior 1 type electronic unit for roll-up
Equipamento electrónico tipo Senior 1 Digital para automatismo par
H.C.S.
Hopping Code System
SENIOR 1 Digital Series
Instrucciones de I
nstalación y Reglaje
puertas enrollables
Instructions de Mo
ntage et de Reglage
e portes enroulables
Istruzioni per l'Installazio
ne e la Regolazione
serrande avvolgibili
Installation and Adju
stment Instructions
type door operators
Instruções de In
stalação e Afinação
a portas de enrollar
Elektronische Ausstattung
Typ Senior 2 Digital
Einbau-U
nd Einstellanleitung
34-9
02 199 947
2140120610
Servicio Técnico Post-Venta
Service Technique Apres-Vente
Servizio Tecnico Post Vendita
After-Sales Technical Service
Serviço Técnico Pos-Venda
Technischer Kundendienst-Service

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pujol SENIOR 1 Digital Série

  • Page 1 Einbau-U nd Einstellanleitung Fax: 49-40 67 56 30 59 E-mail: pujolgmbh@pujolmuntala.de ITALY: SISTEMI AUTOMATICI PUJOL, SAP srl. Via Trapani, 4 00040 PAVONA - ALBANO (laziale - RM) Tel: 39 069 310 40 5 Fax: 39 069 316 04 18 E-mail: sap@pujol.com H.C.S.
  • Page 2 NOTAS Cuadro monofásico con regulación de fuerza. Entradas con indicación luminosa.. Salida para activación de electrocerradura sin ruido. Paro suave opcional. Radio incorporada con posibilidad de tener 253 emisores distintos. Posibilidad de programar los tiempos de manera digital.(Para que el cuadro funcione con tiempos digitales el potenciómetro de tiempo de funcionamiento debe estar al mínimo), Instalación.
  • Page 3 NOTAS Regulación Digital de los tiempos de maniobra y cierre automático y paro suave. Antes de empezar a programar los tiempos desconectaremos el circuito de red y nos cercioraremos de: • Todas las conexiones se han hecho correctamente. • Todos los selectores de opciones están en posición OFF excepto el I4 que debe estar en ON. •...
  • Page 4 El equipo sale automáticamente del modo memorización una vez transcurridos 10 segundos desde la ultima recepción de un código, indicándolo apagando el Led rojo indicativo. WICHTIGER HINWEIS! Bei ständig angeschlossenen Geräten muß in der Verkabelung eine Ausschaltvorrichtung zwischengeschaltet werden, die leicht zugänglich ist. b) Memorización vía radio mediante otro emisor.
  • Page 5 Das Gerät schaltet automatisch den Programmiermodus ab, wenn es 10 Sekunden lang keinen neuen Kode mehr empfangen hat. Dies wird durch ein Erlöschen des roten LEDs angezeigt. ¡IMPORTANTE!. Para equipos conectados permanentemente deberá incorporarse al cableado un dispositivo de desconexión fácilmente accesible. b) Speicherung über Funk mittels eines anderen Senders Um diese Funktion benutzen zu können, muß...
  • Page 6 Cadre monophasé avec réglage de force. Entrées avec indication lumineuse. Sortie pour mise en route de la Digitale Regulierung der Betriebszeiten für das automatische Schließen und den sanften Halt. fermeture électrique sans bruit. Arrêt en douceur optionnel. Bevor mit der Programmierung der Zeiten begonnen wird, stecken Sie bitte die Steuerung vom Netz ab und vergewissern sich, daß: Radio incorporée avec la possibilité...
  • Page 7 Einphasige Steuerung mit Kraftregulierung. Eingänge mit Lichtanzeigen. Ausgang zur Aktivierung eines Réglage numérique des délais de manœuvre et de fermeture automatique avec arrêt en douceur. geräuschlosen Elektroschlosses. Sanfter Halt auf Option. Avant de commencer à programmer les délais, il convient de déconnecter le circuit du réseau et de vérifier que : Eingebauter Fernsteuerungsempfänger für bis zu 253 verschiedene Sender.
  • Page 8 Mémorisation du code émetteur. Características. A R A C T E R Í S T I C A S É C N I C A S Pour mémoriser les codes des émetteurs, le cadre de contrôle doit être dans une situation stable, position porte Alimentação 220V ac 10% fermée ou porte ouverte.
  • Page 9 Memorização do código emissor. IMPORTANT ! Pour les appareils connectés en permanence il faut incorporer au câble un dispositif de Para memorizar os códigos dos emissores, o quadro de controlo deverá estar colocado de maneira estável, em posição déconnexion facilement accessible. de porta fechada ou de porta aberta.
  • Page 10 Quadro monofase con regolazione di forza. Entrate con indicazione luminosa. Uscita per attivazione di Regulação Digital dos tempos de manobra e de fecho automático e de paragem suave. elettroserrature silenziose. Chiusura rallentata opzionale. Antes de começar a programar os tempos. desconectar o circuito de rede para comprovar os seguintes pontos: Radio incorporata con la possibilità...
  • Page 11 Quadro monofásico com regulação de força. Entradas com indicação luminosa.. Saída para activação de Regolazione digitale dei tempi di manovra e di chiusura automatica e arresto delicato. fechadura electromecânica silenciosa. Paragem suave opcional. Prima di dare inizio alla programmazione dei tempi si renderà necessario disinserire la presa di corrente rete e assicurarsi di quanto segue: Placa de radiofrequência incorporada com possibilidade de ter 253 emissores diferentes.
  • Page 12 A partire da questo momento qualsiasi codice ricevuto sarà memorizzato. A tale scopo inserirete le emittenti che hanno la funzione di attivare l'automatismo. IMPORTANT! For permanently connected equipment this device should be incorporated in the cables system: Avrete conferma dell'avvenuta memorizzazione tramite il lampeggiamento della Spia rossa. Il sistema esce automaticamente dal menù...
  • Page 13 From now on any code received will be memorized, pressing the channels of the functions we wish to activate automatically. Per apparecchi connessi permanentemente si dovrà incorporare alla cavetteria un sistema IMPORTANTE!. Confirmation of memorization is indicated by the red indicator Led. di sconnessione facilmente accessibile.
  • Page 14 Single-phase panel with power adjustment. Luminous inlet indicators. Outlet to activate soundless electric lock. Digital Adjustment of operating times, automatic close and smooth stop. Optional smooth stop. Radio incorporated with possibility of 253 different channels. Possibility of digitally programming times (the operating time potentiometer must be at a minimum for the panel to Before starting to programme the times, disconnect from the mains and ensure that: operate with digital times).