Page 1
SmartFil DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise, sowie eine Verwertung und...
Page 7
Der Betreiber darf ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, An- und Umbauten am Produkt vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen können! Zur Verwendung kommende Ersatzteile müssen den von dem Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. Es ist nur geschultes oder unterwiesenes Personal für die Bedienung, Wartung und den Transport des Produkts einzusetzen.
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für den Bediener bzw. Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen und Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich z. B. auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. 2.4 Sicherheitshinweise für das Bedienpersonal Vor dem Gebrauch ist der Benutzer des Produkts durch Information, Anweisung und Schulung über die Handhabung des Produkts sowie die zur Verwendung kommenden...
2.5 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung Service- und Wartungstüren müssen jederzeit frei zugänglich sein. Rüst-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sowie Fehlersuchen dürfen nur bei abgeschaltetem Produkt durchgeführt werden. Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets festziehen! Sofern vorgeschrieben, die dafür vorgesehenen Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel festziehen.
Page 11
GEFAHR Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Personal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektronischen Regeln vorgenommen werden! Vor dem Öffnen des Produkts den Netzstecker, falls vorhanden, ziehen und es somit vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern.
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte Luft wird in einem 2-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
• Ausführung – nicht IFA-geprüft • Ausführung – IFA-geprüft Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der DIN EN ISO 15012-1 + 4 an die Schweißrauchabscheideklasse W3 erfüllt. Die Konformität mit dieser Norm wurde vom IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) überprüft.
HINWEIS HINWEIS Bei der Absaugung von Schweißrauch mit krebserzeugenden Anteilen, wie er beim Verschweißen von legierten Stählen (z.B. Edelstahl) entsteht, dürfen in Deutschland entsprechend der behördlichen Vorschriften nur geprüfte und hierfür zugelassene Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden. Dieses Produkt ist für die Absaugung von Schweißrauchen, die beim Schweißen von niedrig- und hochlegierten Stählen entstehen, zugelassen und erfüllt die Anforderungen an die Schweißrauchabscheideklasse W3.
• mit Funken zum Beispiel aus Schleifprozessen versetzt ist, die aufgrund ihrer Größe und Anzahl zu Schädigungen des Filtermediums bis hin zu einem Brand führen können; • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; •...
Page 16
WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn der Schweißarbeiten sicherstellen, dass das Produkt richtig positioniert/eingestellt ist und die Filterelemente vollständig und in unbeschädigtem Zustand sind sowie das Produkt in Betrieb ist! Das Produkt ist nur voll funktionsfähig, wenn es eingeschaltet ist.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! Für den Transport der gegebenenfalls vorhandenen Palette mit dem Produkt eignet sich ein Hubwagen oder Gabelstapler.
5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den Schutzleiter des Produkts zur Schweißmaschine zurückfließen kann.
Page 19
Pos. Bezeichnung Menge Absaughaube Absaugarm + Tragegestell Haltegriff Filterelement Bedienelement Lenkrolle mit Bremse Hinterrad Tab. 3: Montage 1. Das Verpackungsmaterial sowie die Spannbänder vom Produkt entfernen. 2. Die Haltegriffe (Pos. 3) mit den beiliegenden Schrauben an das Produkt montieren. 1502818-00 - 19 -...
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Benutzung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Page 21
Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Schalter Signalleuchte Einbauöffnung für Start-Stopp-Buchse (optionale Ausstattung) (verschlossen mit Blindstopfen) Druck-Mess-Öffnung (nur für Servicemitarbeiter) Signalhupe Druckschalter (verschlossen mit Blindstopfen) (nur für Servicemitarbeiter) Tab. 4: Bedienelemente I/ 0 Schalter (Pos. 1) • Durch Drücken des Schalters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet. Die grüne Kontrollleuchte im Bedienfeld des Schalters zeigt den störungsfreien Betrieb des Produkts bzw.
Absaugleistung möglich. Mit zunehmender Staubbeladung der Filter steigt deren Strömungswiderstand und die Absaugleistung nimmt ab. Sobald sie einen Mindestwert unterschreitet, ertönt die Signalhupe. Nun ist ein Filterwechsel erforderlich. Das Gleiche geschieht, wenn die Drosselklappe in der Absaughaube zu weit geschlossen und damit ebenfalls die Absaugleistung zu stark reduziert wird. Durch das Öffnen der Drosselklappe kann Abhilfe geschaffen werden.
WARNUNG Bei falsch positionierter Absaughaube beziehungsweise zu geringer Absaugleistung ist keine ausreichende Erfassung der gefahrstoffhaltigen Luft durch die Absaughaube gewährleistet. Gefahrstoffe können so in den Atembereich des Anwenders gelangen und zu Gesundheitsschäden führen! 6.4 Inbetriebnahme 1. Das Produkt an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 2.
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.2.1 Filterwechsel Die Lebensdauer der Filtereinsätze richtet sich nach Art und Menge der abgeschiedenen Partikel. Mit zunehmender Staubbelastung der Filter steigt der Strömungswiderstand und die Absaugleistung des Produkts nimmt ab. Nun ist ein Filterwechsel erforderlich. HINWEIS Bei Unterschreiten des Mindest-Volumenstromes ertönt die Signalhupe. Hierzu auch bei dieser Produktvariante die Hinweise im Kapitel „Filterwechsel“...
Page 26
Abb. 5: Filterwechsel – Filterelement entnehmen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Verschlusskappe Dichtungsring Aufnahmerahmen Tab. 5: Filterwechsel – Filterelement entnehmen Wechsel des Filterelements: 1. Das Produkt am Gerätetaster ausschalten. 2. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch ziehen des Netzsteckers verhindern. 3. Das neue Filterelement aus dem Karton entnehmen und die Verschlusskappe (Pos. 3) entfernen.
Page 27
Abb. 6: Filterwechsel – Filterelement einsetzen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Aufnahmerahmen Dichtungsring Dichtfläche Tab. 6: Filterwechsel – Filterelement einsetzen 6. Die Dichtfläche (Pos. 5) am Produkt mit einem feuchten Tuche reinigen. 7. Das neue Filterelement in umgekehrter Reihenfolge in die Aufnahme (Pos. 4) des Produkts schieben.
7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube zur Absaughaube näher heranführen alle Rauche erfasst Schweißstelle zu groß Reinluftausblasöffnung verdeckt Reinluftausblasöffnung frei halten Signalhupe ertönt, Absaugleistung zu gering, Drosselklappe in der die grüne Drosselklappe in der Absaughaube ganz öffnen Kontrollleuchte im Absaughaube geschlossen Schalter leuchtet...
Page 29
WARNUNG Bei Produkten mit Wartungstür, die Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502818-00 - 29 -...
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Stäuben zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Stäuben ist bei Demontagearbeiten zu vermeiden,...
9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: SmartFil Typ: 64650 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG - Maschinenrichtlinie 2014/30/EU - Elektromagnetische Verträglichkeit...
9.3 Maßblatt Abb. 7: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 9: Maßtabelle – 150 mm Absaugarm Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.169 mm 764 mm 795 mm 180 mm 836 mm...
9.4 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube Ø 150 mm 7910300 Absaughaube mit LED Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
Page 35
EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 37 - 1.1 Introduction ......................- 37 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ........- 37 - 1.3 Notes for the operating company ..............- 37 - 2 Safety .....................
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Page 38
used must comply with the manufacturer’s specified technical requirements. This is always the case with original replacement parts. Only use trained and instructed staff for the operation, maintenance, repair and transport of the product. Clearly define for staff who is responsible for operation, maintenance and transport.
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
2.3 Markings and signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further notes and signs on the product and its surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work. If specified, tighten the relevant bolts with a torque wrench. In particular, protect connections and screw connections from dirt or care products at the beginning of maintenance/repair/care The time frames for periodic testing/inspections stipulated or specified in the operating instructions must be observed.
Page 42
CAUTION The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
3 Product information 3.1 Functional Description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted air is cleaned using a 2-stage filter method and then fed back into the workspace.
• Version – IFA tested The standard version of the product is IFA tested. This means the product fulfils the requirements of DIN EN ISO 15012 -1 + 4 for welding fume separation class W3. Adherence to this standard is tested by the IFA (Institute for Occupational Safety and Health of the German Social Accident Insurance).
NOTE NOTE In Germany, only units which have been tested and approved according to official regulations may be operated in the so-called air circulation process when extracting welding fumes containing carcinogenic particles, created during the welding of alloy steels (e.g. stainless steel). This product is approved for the extraction of welding fumes generated during the welding of low and high-alloy steels and meets the requirements for the welding fumes separation class W3.
• is mixed with flammable, combustible dusts and/or substances which may form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust which could damage the product and the filter elements employed; • is mixed with organic, toxic substances or a proportion of substances which are released when cutting the material.
Page 47
WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. Before starting welding work, ensure that the product is positioned correctly, the filter elements are complete and undamaged, and the device is running.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. If available, a lift truck or forklift is best suited for transporting the pallet with the product. The weight of the product can be found on the name plate.
5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. You must ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective conductor.
Page 50
Item Designation Quantity Extraction hood Extraction arm + supporting frame Handle Filter element Operating control Swivel castor with brake Rear wheel Tab. 14: Assembly 1. Remove the packaging material and the tensioning straps from the product. 2. Fix the handles (item 3) to the product with the screws provided. 1502818-00 - 50 -...
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Page 52
Item Designation Note On/Off switch Signal light Installation opening for start/stop socket (optional fitting) (closed with dummy plug) Pressure measurement opening (only for service employees) Signal horn Pressure switch (closed with dummy plug) (service personnel only) Tab. 15: Operating controls I/0 switch (item 1) •...
extraction capacity decreases. As soon as it drops below a minimum value, the signal horn sounds. A filter change is now required. The same happens if the damper flap in the extraction hood is closed too far and the extraction capacity is reduced too much. This situation can be remedied by opening the damper flap.
WARNING An incorrectly positioned extraction hood or too low an extraction capacity do not ensure that air containing hazardous substances is captured adequately by the extraction hood. This means hazardous substances can enter the area where the user breathes and cause severe damage to health. 6.4 Commissioning services 1.
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Page 56
NOTE The signal horn sounds if the volume flow falls below the flow rate minimum. Please also refer to the information contained in the “Changing Filters” chapter for this product version. WARNING Cleaning the filter inserts is not permitted. This inevitably leads to damage to the filter medium, meaning the filter ceases to function and hazardous substances enter the air.
Page 57
Item Designation Item Designation Filter element Sealing cap Gasket ring Mounting frame Tab. 16: Filter replacement – Removing the filter element Changing the filter element: 1. Switch the product off at the device switch. 2. Prevent unintentional restarting by disconnecting the mains plug. 3.
6. Clean the sealing surface (item 5) on the product with a damp cloth. 7. Push the new filter element back into the product mounting (item 4) in reverse order. Ensure the sealing ring (item 2) does not rub against the sealing surface (item 5) and is not deformed or destroyed.
7.5 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3.
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations.
9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: SmartFil Type: 64650 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See nameplate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
9.2 Technical data Designation Type Filter 64650 Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Safe Change Filter (SCF) Filter material Non-woven polyester Filter efficiency [≥ %] 99.5 Welding fumes class Filter class/dust classification...
9.3 Dimensions sheet Fig. 14: Dimensions sheet Symbol Dimension Symbol Dimension 1,169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 20: Dimension table – 150-mm extraction arm Symbol Dimension Symbol Dimension 1,169 mm 764 mm 795 mm 180 mm...
9.4 Spare parts and accessories Consec. Designation Item no. Extraction hood Ø 150 mm 7910300 Extraction hood with LED lamps and switch 79103040 Hose for extraction arm, 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm, 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm, 4 m, Ø...
Page 65
FR – Notice d´utilisation Franz ösisc h 1 Généralités .................... - 67 - 1.1 Introduction ......................- 67 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ... - 67 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ................- 67 - 2 Sécurité...
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur. Il est strictement interdit de transmettre et de reproduire les documents, même partiellement,...
Page 68
Sans autorisation préalable du fabricant, l’exploitant n’a pas le droit d’effectuer de modifications, de transformations ou d’installer des éléments complémentaires pouvant entraver la sécurité ! Les pièces de rechange destinées à être utilisées doivent correspondre aux exigences techniques du fabricant. En cas d’utilisation de pièces d’origine, la conformité...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
2.3 Signalétiques et affiches à installer par l’exploitant L’exploitant se doit d’apposer si nécessaire des marquages et panneaux complémentaires au produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent référer par ex. à la directive de port de l’équipement de protection personnel.
2.5 Consignes de sécurité pour l’entretien et le dépannage Les portes de service et de maintenance doivent librement être accessibles en permanence. N’effectuer les travaux d’équipement, de maintenance et de réparation ainsi que les dépannages que lorsque le produit est éteint. Toujours resserrer les vis desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation ! Dans la mesure où...
Page 72
DANGER Les travaux à effectuer au niveau de l’équipement électrique du produit ne peuvent être pris en charge que par un électricien ou un personnel instruit sous la direction et la surveillance d’un électricien et ceci, conformément aux règles électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré...
3.2 Caractéristiques distinctives des variantes du produit Le produit est fabriqué en deux versions : • version – non certifiée IFA (Institut allemand pour la protection au travail) • version – certifiée IFA La version standard du produit est certifiée IFA. Cela signifie que le produit répond aux exigences des normes DIN EN ISO 15012-1 et -4 imposées à...
REMARQUE REMARQUE Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des substances cancérigènes, comme celles qui générées pendant le soudage d’aciers alliés (par ex. acier inoxydable), seule l’utilisation de produits testés et homologués à cette fin est autorisée en Allemagne selon la méthode à recyclage d’air conformément aux dispositions légales.
• est pourvu d’étincelles issues par exemple de procédures de ponçage qui, en raison de leur taille et de leur nombre, peuvent causer des dommages au niveau du milieu filtrant, allant jusqu’à l’incendie ; • est pourvu de liquides et des encrassements en résultant du flux d’air avec des vapeurs aérosol ou contenant de l’huile.
Page 77
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement ! Le produit n’est entièrement...
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
Page 80
Pos. Désignation Quantité Hotte d’aspiration Bras d’aspiration + Structure porteuse Poignée de maintien Élément filtrant Élément de commande Roulette de guidage avec frein Roue arrière Tabl. 25 : montage 1. Retirer le matériel d’emballage ainsi que les colliers de fixation du produit. 2.
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Page 82
Pos. Désignation Remarque Interrupteur marche / arrêt Témoin de signalisation Orifice de montage pour prise de démarrage-arrêt (équipement en option) (obturée par un bouchon borgne) Orifice de mesure de pression (uniquement pour le personnel de service) Avertisseur sonore Pressostat (obturé par un bouchon borgne) (uniquement pour le personnel de service) Tabl.
REMARQUE Avertisseur sonore (pos. 5) • Une aspiration fiable des fumées de soudage est uniquement possible avec une puissance d’aspiration suffisante. Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus leur résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration diminue. En cas de sous-dépassement d’une valeur minimale, l’avertisseur sonore retentit.
Fig. 18 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
7.3 Remplacement du filtre La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées. Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus la résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration du produit diminue. Il est alors nécessaire de remplacer le filtre.
Page 87
Fig. 19 : remplacement du filtre – retrait de l’élément filtrant Pos. Désignation Pos. Désignation Élément filtrant Capuchon de fermeture Bague d’étanchéité Cadre de fixation Tabl. 27 : remplacement du filtre – retrait de l’élément filtrant Remplacement de l’élément filtrant : 1.
Page 88
Fig. 20 : remplacement du filtre – mise en place de l’élément filtrant Pos. Désignation Pos. Désignation Élément filtrant Cadre de fixation Bague d’étanchéité Surface d’étanchéité Tabl. 28 : remplacement du filtre – mise en place de l’élément filtrant 6. Nettoyer la surface d’étanchéité (pos. 5) sur le produit à l’aide d’un chiffon humide. 7.
7.4 Dépannage Anomalie Cause Remarque Toutes les fumées Trop grande distance entre la Rapprocher la hotte d’aspiration ne sont pas hotte d’aspiration et la soudure aspirées Orifice de soufflage de l’air Ne pas obstruer l’orifice de purifié recouvert soufflage de l’air purifié L’avertisseur Puissance d’aspiration trop Complètement ouvrir le clapet...
Page 90
3. Éteindre le foyer de l’incendie à l’aide d’un extincteur à poudre disponible dans le commerce. 4. Le cas échéant, informer les pompiers compétents. AVERTISSEMENT Avec les produits équipés d’une porte de maintenance, ne pas ouvrir la porte de maintenance. Formation de jets de flammes ! En cas d’incendie, ne jamais toucher le produit sans gants de protection adaptés.
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité et les consignes de prévention des accidents en vigueur ! D’importants dommages de santé...
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : SmartFil Type : 64650 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
9.2 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 64650 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Safe Change Filter (SCF) Matériau filtrant Non-tissé en polyester Degré...
9.3 Fiche dimensionnelle Fig. 21 : fiche dimensionnelle Symbole Dimension Symbole Dimension 1 169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tabl. 31 : tableau dimensionnel – bras d’aspiration 150 mm Symbole Dimension Symbole Dimension...
9.4 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration Ø 150 mm 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tuyau pour bras d’aspiration 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tuyau pour bras d’aspiration 4 m, Ø...
Page 96
NL – Handleiding Niederländisc h 1 Algemeen ....................- 98 - 1.1 Inleiding ........................ - 98 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ..........- 98 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ................- 98 - 2 Veiligheid ................... - 100 - 2.1 Algemeen ......................
Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Page 99
De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te gebruiken reserveonderdelen moeten aan de door de fabrikant gespecificeerde technische vereisten voldoen. Dit is bij originele reserveonderdelen altijd gewaarborgd.
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Symbolen welke de exploitant moet voorzien De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijv. verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud en probleemoplossing Service- en onderhoudsdeuren moeten te allen tijde vrij toegankelijk zijn. Alleen als het product is uitgeschakeld, mogen er installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien.
Page 103
GEVAAR Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd personeel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische regels worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht wordt in een 2-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
• Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van DIN EN ISO 15012 15012-1 + 4 van lasrookafscheidingsklasse W3. Conformiteit met deze norm is geverifieerd door de IFA (instituut voor arbeidsveiligheid van de Duitse sociale ongevallenverzekering).
INFORMATIE INFORMATIE Bij het afzuigen van lasrook met kankerverwekkende componenten, zoals die ontstaan bij het lassen van gelegeerde staalsoorten (bijv. roestvast staal), mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten in het zogenaamde recirculatieproces worden gebruikt in overeenstemming met de officiële voorschriften.
• bijvoorbeeld door slijpwerkzaamheden vonken bevat, die de filter, vanwege hun grootte en aantal, kunnen beschadigen of zelfs brand kunnen veroorzaken; • wordt gemengd met vloeistoffen, waardoor de luchtstroom met aerosol en olieachtige dampen is verontreinigd; • wordt gemengd met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of stoffen die explosieve mengsels of dampen kunnen vormen;...
Page 108
WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Zorg er voor aanvang van de laswerkzaamheden voor dat het product juist is ingesteld, de filterelementen compleet en onbeschadigd zijn en dat het apparaat in werking is! Het product is alleen volledig functioneel als het is ingeschakeld.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! Er dient een pallet- of heftruck te worden gebruikt om de eventueel aanwezige pallet met het product erop te transporteren.
5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretrourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het lastoestel kan terug terugstromen.
Page 111
Pos. Benaming Hoeveelheid Afzuigkap Afzuigarm+ ondersteuend frame Handgreep Filterelement Bedieningselement Zwenkwiel met rem Achterwiel Tab. 36: Montage 1. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de spanbanden van het product. 2. Bevestig de handgrepen (pos. 3) aan het product met de meegeleverde schroeven. 1502818-00 - 111 -...
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Page 113
Pos. Benaming Informatie Aan-/uitschakelaar Signaallamp Installatieopening voor start-stopcontact (optionele uitrusting)(gesloten met blinddoppen) Drukmeetopening (alleen voor de servicetechnici) Signaalhoorn Drukschakelaar (gesloten met blinddop) (alleen voor servicetechnici) Tab. 37: Bedieningselementen I/0 Schakelaar (pos. 1) • Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld. Het groene controlelampje in het bedieningsveld van de schakelaar geeft de storingsvrije werking van het product aan of de werkingsgereedheid bij gebruik van een optionele start-stopsensor.
stromingsweerstand en vermindert het zuigvermogen van het product. Zodra deze beneden een ondergrens komt, weerklinkt de signaalclaxon. Nu is het nodig de filter te vervangen. Hetzelfde gebeurt wanneer de smoorklep van de afzuigkap te ver wordt gesloten, waardoor het zuigvermogen te sterk wordt verminderd. Door het openen van de ventielklep kan dit worden verholpen.
WAARSCHUWING Bij onjuiste positionering van de afzuigkap resp. te laag zuigvermogen is geen voldoende opvang van de lucht met gevaarlijke stoffen gegarandeerd. Gevaarlijke stoffen kunnen zo in het ademhalingsbereik van de gebruiker terechtkomen en tot gezondheidsschade leiden! 6.4 Inbedrijfstelling 1. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken. 2.
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
7.3 Vervanging van de filter De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes. Met toenemende stofbelasting van de filter stijgt de stromingsweerstand en vermindert het zuigvermogen van het product. Nu is het nodig de filter te vervangen. INFORMATIE Wanneer de volumestroom beneden de ondergrens komt, klinkt de signaalclaxon.
Page 118
Afb. 26: Filter vervanging - filterelement verwijderen Pos. Benaming Pos. Benaming Filterelement Afsluitdop Afdichtingsring Opnameframe Tab. 38: Filter vervanging - filterelement verwijderen Vervanging van het filterelement: 1. Schakel het product uit met de apparaatknop. 2. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Page 119
Afb. 27: Filter vervanging - filterelement verwijderen Pos. Benaming Pos. Benaming Filterelement Opnameframe Afdichtingsring Afdichtingsoppervlak Tab. 39: Filter vervanging - filterelement verwijderen 6. Reinig het afdichtingsoppervlak (pos. 5) van het product met een vochtige doek. 7. Schuif het nieuwe filterelement in omgekeerde volgorde in de houder (pos. 4) van het product.
7.4 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Niet alle rook De afstand van de afzuigkap tot De afzuigkap dichterbij plaatsen wordt verwijderd de lasplaats is te groot Uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone lucht vrij verstopt houden De signaalclaxon Het zuigvermogen is De smoorklep in de afzuigkap klinkt, het groene...
Page 121
WAARSCHUWING Bij producten met een onderhoudsdeur mag u de onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen. Gevaar voor brandwonden! 1502818-00 - 121 -...
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stoffen te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat! Het vrijkomen van gevaarlijk stof moet bij de demontage vermeden worden, zodat dit...
9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: SmartFil Type: 64650 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG - Machinerichtlijn...
9.3 Maatblad Afb. 28: Maatblad Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 42: Maattabel – 150 mm afzuigarm Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.169 mm 764 mm 795 mm 180 mm 836 mm...
9.4 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap Ø 150 mm 7910300 Afzuigkap met led-lampen en schakelaars 79103040 Slang voor afzuigarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
Page 127
ES – Instrucciones de servicio Spanis ch 1 Generalidades ................... - 129 - 1.1 Introducción ....................... - 129 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial....... - 129 - 1.3 Indicaciones para el usuario ................- 129 - 2 Seguridad ...................
él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en forma de extractos, ni tampoco...
Page 130
es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas. ¡Sin la autorización del fabricante, el operador no podrá realizar ninguna modificación, adición o reforma que pudiera afectar a la seguridad en el producto! Las piezas de repuesto utilizadas deberán cumplir los requisitos técnicos especificados por el fabricante.
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Señales y placas a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar marcas y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales marcas y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar un equipo de protección personal.
2.5 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y solución de averías Las puertas de mantenimiento y servicio deberán estar accesibles en todo momento. Las operaciones de ajuste, mantenimiento y reparación, así como la búsqueda de errores solo podrán ser realizadas cuando el producto esté apagado. ¡En trabajos de mantenimiento y reparación, apretar siempre fuertemente toda unión a rosca! Cuando así...
Page 134
PELIGRO ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un electricista o por personas cualificadas, bajo la dirección y supervisión de un electricista y siguiendo las normas de la ingeniería eléctrica! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de extracción de más del 99 %. El aire aspirado se limpia en un proceso de filtrado de 2 etapas y se conduce después nuevamente a la cámara de trabajo.
3.2 Características distintivas de las variantes del producto El producto se realiza en dos versiones: • Versión – sin aprobación IFA • Versión – con aprobación IFA La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA. Esto significa que el producto cumple los requisitos de la norma DIN EN ISO 15012-1 + 4 sobre expulsión de humo de soldadura de la clase W3.
INDICACION INDICACION En el caso de aspiración de los humos de soldadura con partículas cancerígenas, como el que se genera con la soldadura de aceros aleados (p. ej. acero inoxidable), en Alemania solo se pueden procesar, de acuerdo con la normativa aplicable, productos probados y autorizados para ello en el denominado proceso de recirculación del aire.
• está mezclado con fluidos y los contaminantes resultantes del flujo de aire están mezclados con vapores que contienen aerosoles y aceite; • cuando está mezclado con polvos fácilmente inflamables y combustibles y/o con sustancias que pueden conformar mezclas o atmósferas explosivas; •...
Page 139
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrectos podrán provocar en su caso la inclinación y caída del producto y su palé! •...
5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
Page 142
Pos. Denominación Cantidad Campana de aspiración Brazo de aspiración + bastidor portante Elemento filtrante Elemento de mando Rodillo guía con freno Rueda trasera Tab. 47: Montaje 1. Retirar el material de embalaje y las cintas tensoras del producto. 2. Sujetar las asas (pos. 3) en el producto mediante los tornillos adjuntos. 1502818-00 - 142 -...
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Page 144
Pos. Denominación Indicación Interruptor conexión/desconexión Indicador luminoso Abertura de montaje para el casquillo de arranque-parada (equipamiento opcional) (cerrado con tapón ciego) Abertura de medición de la presión (solo para el empleado de servicio) Bocina de señalización Pulsador (cerrado con tapón ciego) (solo para empleados del servicio) Tab.
INDICACION Bocina de señalización (pos. 5) • Una eliminación segura de los humos de soldadura solo es posible con una potencia de aspiración suficiente. Con una fuerte carga de polvo en los filtros crece su resistencia al caudal y el rendimiento de aspiración decrece. Cuando no alcanza un valor mínimo, suena la bocina de señalización.
Fig. 32: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
7.3 Cambio de filtros La vida útil de los filtros se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración. En ese momento se precisa un cambio de filtro. INDICACION Cuando no se alcanza el flujo volumétrico mínimo, se activa la señal acústica.
Page 149
Fig. 33: Cambio del filtro - Extraer el elemento filtrante Pos. Denominación Pos. Denominación Elemento filtrante Tapa de cierre Junta tórica Bastidor de alojamiento Tab. 49: Cambio del filtro - Extraer el elemento filtrante Cambio del elemento filtrante: 1. Apague el producto con el interruptor principal. 2.
Page 150
Fig. 34: Cambio del filtro - Insertar el elemento filtrante Pos. Denominación Pos. Denominación Elemento filtrante Bastidor de alojamiento Junta tórica Superficie de sellado Tab. 50: Cambio del filtro - Insertar el elemento filtrante 6. Limpiar la superficie de sellado (pos. 5) en el producto con un paño suave. 7.
7.4 Solución de fallos Fallo Causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la campana de Acercar la campana de aspiración todos los humos aspiración Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire limpio La señal acústica Potencia de aspiración Abrir totalmente la tapa de suena, la luz verde insuficiente, tapa de regulación...
Page 152
ADVERTENCIA No abrir la puerta de mantenimiento en los productos que dispongan de puerta de mantenimiento. ¡Formación de llamas! En el caso de incendio, no tocar el producto sin guantes protectores. ¡Peligro de quemaduras! 1502818-00 - 152 -...
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡Para evitar el contacto con el polvo y su aspiración, utilice la vestimenta de protección,...
9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: SmartFil Tipo: 64650 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
9.2 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 64650 Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Superficie del filtro [m²] Número de elementos filtrantes Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Filtro Safe Change (SCF) Material del filtro Membrana de poliéster Grado de filtración [≥...
9.3 Hoja de dimensiones Fig. 35: Hoja de dimensiones Símbolo Dimensión Símbolo Dimensión 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 53: Tabla de dimensiones – 150 mm brazo de aspiración Símbolo Dimensión Símbolo...
9.4 Piezas de repuesto y accesorios Nº orden. Denominación Nº Art. Campana de aspiración Ø 150 mm 7910300 Campana de aspiración con lámparas LED e 79103040 interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m, Ø 150 1140348 Manguera para brazo de aspiración 3 m, Ø 150 1140349 Manguera para brazo de aspiración 4 m, Ø...
Page 158
PT – Manual de operação Portugiesisc h 1 Aspetos gerais ................... - 160 - 1.1 Introdução ......................- 160 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial . - 160 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ............- 160 - 2 Segurança ..................
Page 159
8 Eliminação ..................- 184 - 8.1 Plásticos ......................- 184 - 8.2 Metais........................- 184 - 8.3 Elementos filtrantes ..................- 184 - 9 Anexo ....................- 185 - 9.1 Declaração de conformidade CE ............... - 185 - 9.2 Dados técnicos ....................- 186 - 9.3 Folha de medidas ....................
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor. A divulgação e reprodução de documentos, mesmo que parcial, bem como uma utilização e...
Page 161
acidentes, devem ser respeitadas ainda as regras técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correto. A entidade operadora não pode efetuar quaisquer alterações, complementos e transformações no produto, que possam interferir na segurança, sem autorização do fabricante! As peças sobresselentes a serem utilizadas devem corresponder aos requisitos técnicos estabelecidos pelo fabricante.
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Identificações e placas a colocar pela entidade operadora É da responsabilidade da entidade operadora afixar, se necessário, outras identificações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais identificações e placas podem referir-se, por exemplo, ao regulamento relativo ao uso do equipamento de proteção individual.
2.5 Instruções de segurança sobre a conservação e eliminação de avarias As portas de serviço e de manutenção têm de permanecer acessíveis em qualquer altura. Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a localização de falhas apenas podem ser realizados com o produto desligado. Nos trabalhos de manutenção e reparação, apertar sempre as uniões aparafusadas soltas! Se prescrito, apertar bem os parafusos previstos com uma chave dinamométrica.
Page 165
PERIGO Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal instruído sob vigilância de um eletricista segundo as regras eletrotécnicas! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %. O ar aspirado é...
3.2 Características de diferenciação das variantes do produto O produto é produzido em duas versões: • Versão – não testada por IFA • Versão – testada por IFA A versão padrão do produto tem certificação IFA. Isto quer dizer que o produto cumpre os requisitos da norma DIN EN ISO 15012-1 + 4 relativa à...
INDICAÇÃO INDICAÇÃO Na aspiração de fumo de soldadura com componentes cancerígenos, como ele ocorre na soldadura de aços ligados (p. ex. aço inoxidável), na Alemanha só podem ser operados produtos verificados e homologados para esta finalidade em conformidade com as disposições legais, no chamado processo de recirculação de ar.
• contém líquidos e a consequente contaminação da corrente de ar com vapores que contêm aerossol e óleo; • conter poeiras levemente inflamáveis, combustíveis e/ou materiais que possam formar misturas ou atmosferas explosivas; • estar contaminado com outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
Page 170
AVISO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contato da pele com os fumos de soldadura, etc. pode provocar irritação na pele em pessoas sensíveis - usar roupa de proteção. Antes do início de trabalhos de soldadura, certifique-se de que o produto está...
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! Para transportar a palete eventualmente existente com o produto deve ser utilizado um porta-paletes ou uma empilhadora.
5 Montagem INDICAÇÃO A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem independente do produto, que estejam familiarizadas com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do condutor de proteção do produto.
Page 173
Pos. Designação Quantidade Coifa de aspiração Braço de aspiração + estrutura de suporte Pega de apoio Elemento filtrante Elemento de operação Rolo direcionador com travão Roda traseira Tab. 58: Montagem 1. Remover o material de embalagem, bem como as cintas de aperto do produto. 2.
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Page 175
Pos. Designação Indicação Interruptor Ligar/Desligar Luz de sinalização Abertura de montagem para a tomada Start-Stopp (equipamento opcional) (fechado com tampão cego) Abertura para medição de pressão (apenas para o pessoal da Assistência Técnica) Buzina de sinalização Interruptor de pressão (fechado com tampão cego) (apenas para o pessoal da Assistência Técnica) Tab.
INDICAÇÃO Buzina de sinalização (pos. 5) • A captação segura dos fumos de soldadura só é possível com uma capacidade de aspiração suficiente. Com carga de pó a aumentar nos filtros a sua resistência de corrente diminui e a potência de aspiração fica reduzida. Assim que descer abaixo de um valor mínimo, soará...
Fig. 39: Posicionamento da coifa de aspiração • Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
7.3 Substituição do filtro A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. Com o aumento da carga de pó do filtro, a resistência do fluxo aumenta e a potência de aspiração do produto diminui. Agora é necessária uma substituição do filtro. INDICAÇÃO Se o fluxo de volume mínimo não for atingido, a buzina de sinalização soará.
Page 180
Fig. 40: Substituição do filtro - retirar o elemento filtrante Pos. Designação Pos. Designação Elemento filtrante Tampa de fecho Anel de vedação Quadro de fixação Tab. 60: Substituição do filtro - retirar o elemento filtrante Mudança do elemento filtrante: 1. Desligar o produto no botão do aparelho. 2.
Page 181
Fig. 41: Substituição do filtro – colocar o elemento filtrante Pos. Designação Pos. Designação Elemento filtrante Quadro de fixação Anel de vedação Superfície vedante Tab. 61: Substituição do filtro – colocar o elemento filtrante 6. Limpar a superfície vedante (pos. 5) no produto com um pano húmido. 7.
7.4 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação Nem todos os Distância entre a coifa de Aproximar mais a coifa de fumos são aspiração e o ponto de soldadura aspiração detetados demasiado grande Abertura de descarga de ar limpo Manter livre a abertura de tapada descarga de ar Buzina de...
Page 183
4. Eventualmente informar os bombeiros locais. AVISO Em produtos com porta de manutenção, não abrir a porta de manutenção. Formação de labaredas de fogo! Em caso de incêndio, nunca se pode tocar no produto sem luvas de proteção. Perigo de queimaduras! 1502818-00 - 183 -...
8 Eliminação AVISO O contato da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Possibilidade de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias!
9 Anexo 9.1 Declaração de conformidade CE Designação: Aparelho de filtração de fumos de soldadura Série: SmartFil Tipo: 64650 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
9.2 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 64650 Níveis de filtração Processo de filtração Filtro descartável Processo de limpeza Superfície filtrante [m²] Número dos elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Safe Change Filter (SCF) Material do filtro Não-tecido de poliéster Grau de recolha [≥...
9.3 Folha de medidas Fig. 42: Folha de medidas Símbolo Medida Símbolo Medida 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 64: Tabela de medidas – 150 mm braço de aspiração Símbolo Medida Símbolo...
9.4 Peças sobresselentes e acessórios Nº. seq. Designação Art. nº. Coifa de aspiração Ø 150 mm 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, Ø 1140348 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 3 m, Ø 1140349 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 4 m, Ø...
Page 189
IT – Manuale d´uso Itali enisc h 1 Generale ..................... - 191 - 1.1 Introduzione ....................... - 191 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ...... - 191 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ................- 191 - 2 Sicurezza ....................
Page 190
8 Smaltimento ..................- 215 - 8.1 Materie plastiche ....................- 215 - 8.2 Metalli ......................... - 215 - 8.3 Elementi filtranti ....................- 215 - 9 Appendice ..................- 216 - 9.1 Dichiarazione di conformità CE ................ - 216 - 9.2 Dati tecnici ......................
1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”.
Page 192
sicurezza! Eventuali parti di ricambio impiegate devono corrispondere ai requisiti tecnici stabiliti dal produttore. Questo è sempre garantito dalle parti di ricambio originali. Le attività di uso, manutenzione e trasporto del prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale adeguatamente qualificato o addestrato. Definire chiaramente le responsabilità...
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Le attività di attrezzaggio, manutenzione e riparazione nonché di ricerca dei guasti devono essere eseguite esclusivamente dopo aver disattivato il prodotto. Serrare sempre eventuali raccordi a vite allentati individuati nel corso degli interventi di manutenzione e di assistenza! Se prescritto, serrare le viti previste a tale scopo con una chiave dinamometrica.
Page 196
PERICOLO Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista qualificato o da personale in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettricista qualificato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa il connettore di rete eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
3.2 Caratteristiche di differenziazione delle varianti di prodotto Il prodotto è disponibile in due varianti: • Versione – senza certificazione IFA • Versione – con certificazione IFA La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò significa che il prodotto soddisfa i requisiti di DIN EN ISO 15012-1 + 4 riguardanti la classe W3 di separazione dei fumi di saldatura.
AVVISO AVVISO Durante l'aspirazione dei fumi di saldatura che contengono componenti cancerogeni, come nel caso della saldatura di acciai legati (ad es. acciaio inossidabile), in Germania è possibile utilizzare solamente prodotti testati e approvati conformemente alle normative durante il cosiddetto processo di ricircolo dell’aria.
Page 200
• contenga polveri e/o sostanze infiammabili e combustibili, in grado di creare miscele o atmosfere esplosive; • contenga altre polveri aggressive o ad azione abrasiva, che danneggino il prodotto e gli elementi di filtraggio impiegati; • contenga sostanze o parti di sostanze organiche tossiche, che vengano sprigionate alla separazione del materiale lavorato.
3.5 Contrassegni ed etichette sul prodotto Il prodotto riporta contrassegni ed etichette differenti che, qualora danneggiati o rimossi, devono essere immediatamente sostituiti da nuovi, applicati nella stessa posizione. L’esercente ha eventualmente l’obbligo di collocare altri contrassegni ed etichette sul prodotto e nell’ambiente circostante, ad es.
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
5 Montaggio AVVISO L’operatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
Page 204
Pos. Denominazione Quantità Cappa di aspirazione Braccio di aspirazione + Telaio di sostegno Impugnatura di tenuta Elemento filtrante Elemento di comando Ruota orientabile con freno Ruota posteriore Tab. 69: Montaggio 1. Rimuovere il materiale da imballaggio e le cinghie di tensionamento dal prodotto. 2.
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Page 206
Pos. Denominazione Avviso Interruttore di accensione / spegnimento Spia luminosa Apertura di montaggio per presa start-stop (dotazione opzionale) (chiusa con tappo cieco) Apertura per la misurazione della pressione (solo per i tecnici dell'assistenza) Avvisatore acustico Pressostato (chiuso con tappo cieco) (solo tecnici dell’assistenza) Tab.
AVVISO Avvisatore acustico (pos. 5) • Un rilevamento sicuro del fumo di saldatura è possibile solo in presenza di una potenza di aspirazione sufficiente. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la loro resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione. Al superamento per difetto del valore minimo risuona l’avvisatore acustico.
Fig. 46: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
7.3 Cambio del filtro La durata delle cartucce filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto. A questo punto è necessario sostituire il filtro. AVVISO In caso di mancato raggiungimento della portata minima viene emesso un segnale acustico.
Page 211
Fig. 47: Cambio filtro - Rimuovere l’elemento filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Elemento filtrante Tappo di chiusura Anello di tenuta Telaio di montaggio Tab. 71: Cambio filtro - Rimuovere l’elemento filtrante Cambio dell’elemento filtrante: 1. Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. 2.
Page 212
Fig. 48: Cambio filtro - Inserire l’elemento filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Elemento filtrante Telaio di montaggio Anello di tenuta Superficie di tenuta Tab. 72: Cambio filtro - Inserire l’elemento filtrante 6. Pulire la superficie di tenuta (pos. 5) del prodotto con un panno umido. 7.
7.4 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso Non tutti i fumi Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di sono filtrati aspirazione dal punto di aspirazione saldatura eccessiva Apertura di scarico aria filtrata Liberare l’apertura di scarico aria otturata filtrata Viene emesso un Potenza di aspirazione Aprire completamente la valvola...
Page 214
AVVERTENZA Per i prodotti dotati di una porta di manutenzione, non aprire questa porta. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti. Pericolo di ustioni! 1502818-00 - 214 -...
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: SmartFil Tipo: 64650 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
9.2 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 64650 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Safe Change Filter (SCF) Materiale filtrante Velo di poliestere Grado di separazione [≥...
9.3 Disegno quotato Fig. 49: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 75: Tabella quote - 150 mm braccio di aspirazione Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.169 mm 764 mm...
9.4 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione Ø 150 mm 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 m, 1140349 Ø...
Page 220
CS – Návod k použití Tschechi sch 1 Obecné informace ................- 222 - 1.1 Úvod ........................- 222 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ............. - 222 - 1.3 Informace pro provozovatele ................- 222 - 2 Bezpečnost ..................- 224 - 2.1 Obecné...
Page 221
8 Likvidace .................... - 245 - 8.1 Plasty ........................- 245 - 8.2 Kovy ........................- 245 - 8.3 Filtrační články ....................- 245 - 9 Příloha ....................- 246 - 9.1 ES prohlášení o shodě..................- 246 - 9.2 Technické údaje ....................- 247 - 9.3 Rozměrový...
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv. Je zakázáno šíření...
Page 223
odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem. To je při použití originálních náhradních dílů zajištěno vždy. Pro obsluhu, technickou údržbu a přepravu zařízení se smí využívat výhradně vyškolený nebo poučený personál. Musí být jasně stanoveny kompetence personálu ohledně obsluhy, technické údržby a přepravy. 1502818-00 - 223 -...
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
2.3 Označení a štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě potřeby utáhněte příslušné šrouby momentovým klíčem. Chraňte zejména spoje a šroubové spoje na začátku údržby/opravy/péče před nečistotami nebo přípravky pro péči. Dodržujte předepsané nebo v návodu k použití uvedené lhůty pro pravidelně prováděné zkoušky/kontroly.
Page 227
POZOR Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky. 1502818-00 - 227 -...
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se ve dvoustupňové filtraci vyčistí a přivede zpět do pracovního prostoru. Zařízení...
• provedení – bez certifikace IFA • provedení – s certifikací IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení splňuje požadavky normy DIN EN ISO 15012-1 + 4 na třídu odlučování svářečského dýmu W3. Shoda s touto normou byla prověřena institutem IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung - Institut pro bezpečnost a ochranu zdraví...
UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při odsávání svářečského dýmu s obsahem karcinogenních složek, který vzniká při svařování legovaných ocelí (např. ušlechtilé oceli), se smějí dle úředních předpisů v Německu používat pouze ověřená a příslušně schválená zařízení s takzvanou vnitřní cirkulací vzduchu. Tento produkt je schválen pro odsávání svářečského dýmu vznikajícího při svařování...
• obsahuje jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • obsahuje organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2 Na pracovištích ve venkovním prostoru, na kterých je zařízení vystaveno povětrnostním vlivům - smí být zařízení instalováno pouze v uzavřených budovách. Pokud případně existuje varianta zařízení...
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! K přepravě případné palety se zařízením je vhodný zvedací nebo vysokozdvižný vozík. Hmotnost zařízení...
5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý...
Page 234
Pol. Název Množství Odsávací hubice Odsávací rameno + nosná konstrukce Rukojeť Filtrační prvek Ovládací prvek Řídicí kolečko s brzdou Zadní kolo Tab. 80: Montáž 1. Odstraňte obalový materiál a popruhy z produktu. 2. Rukojeti (pol. 3) přimontujte pomocí dodávaných šroubů k výrobku. 1502818-00 - 234 -...
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností...
Page 236
Pol. Název Upozornění Vypínač Signalizační světlo Vestavný otvor pro zdířku Start/Stop (volitelné vybavení) (uzavřen zaslepovací zátkou) Otvor pro měření tlaku (pouze pro servisní pracovníky) Houkačka Tlakový spínač (uzavřeno zaslepovací zátkou) (pouze pro servisní pracovníky) Tab. 81: Ovládací prvky I/0 vypínač (pol. 1) •...
Houkačka se rozezní, jakmile dojde k poklesu pod minimální hodnotu. Nyní je nutno provést výměnu filtru. Totéž se stane, pokud je regulační klapka v odsávací hubici příliš těsně uzavřená, což rovněž enormně snižuje odsávací výkon. Tento stav zlepšíte otevřením regulační klapky. •...
VAROVÁNÍ V případě nesprávného umístění odsávací hubice, resp. příliš nízkého odsávacího výkonu není zajištěno dostatečné zachycení vzduchu s obsahem nebezpečných látek odsávací hubicí. Nebezpečné látky se tak mohou dostat do dýchacích cest uživatele a vést k poškození zdraví! 6.4 Uvedení do provozu 1.
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Page 240
S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. Nyní je nutno provést výměnu filtru. UPOZORNĚNÍ V případě poklesu pod minimální objemový proud se rozezní houkačka. U této varianty zařízení se řiďte pokyny v kapitole „Výměna filtrů“. VAROVÁNÍ...
7.4 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Nedaří se zachytit Odstup odsávací hubice od místa Přisuňte odsávací hubici blíž veškerý dým svařování je příliš velký Otvor pro vyfukování čistého Odkryjte otvor pro vyfukování vzduchu je zakrytý čistého vzduchu Zazní houkačka, Odsávací výkon je příliš nízký, Otevřete kompletně...
Page 244
VAROVÁNÍ U produktů se servisními dvířky dvířka neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic. Nebezpečí popálení! 1502818-00 - 244 -...
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: SmartFil Typ: 64650 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
9.2 Technické údaje Název Filtr 64650 Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Metoda odčišťování Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Safe Change Filter (SCF) Materiál filtru Polyesterové rouno Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,5 Klasifikace svářečského dýmu Třída filtru / klasifikace prachu Základní...
9.3 Rozměrový výkres Obr. 56: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1 169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 86: Rozměrová tabulka – Odsávací rameno 150 mm Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1 169 mm 764 mm...
9.4 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Název Obj. č. Odsávací digestoř Ø 150 mm 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami a spínačem 79103040 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hadice pro odsávací...
Page 250
PL – Instrukcja obsługi Pol nisc h 1 Ogólne ....................- 252 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 252 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ......- 252 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ................- 252 - 2 Bezpieczeństwo ................. - 254 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich. Nie zezwala się na przekazywanie i powielanie dokumentów, oraz ich fragmentów, jak również...
Page 253
użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać zmian lub modyfikacji produktu, które mogłyby mieć wpływ na jego bezpieczeństwo! Stosowane części zamienne muszą odpowiadać technicznym wymogom producenta. Wymóg ten jest zawsze spełniony w przypadku oryginalnych części zamiennych producenta.
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
2.3 Oznakowanie i tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
2.5 Wskazówki dot. bezpiecz. odnośnie utrzymania ruchu i usuwania awarii Do drzwiczek serwisowych i do celów konserwacji musi być zawsze swobodny dostęp. Przezbrajanie, prace konserwacyjne i naprawy, jak również wyszukiwanie błędów mogą być przeprowadzane tylko na wyłączonym urządzeniu. W trakcie prac konserwacyjnych i naprawczych należy stale dokręcać poluzowane połączenia śrubowe.
Page 257
NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z zasadami elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane powietrze oczyszcza się 2-stopniową metodą filtracyjną i z powrotem doprowadza do pomieszczenia roboczego.
3.2 Cechy charakterystyczne rozróżniające warianty produktu Produkt został wykonany w dwóch wersjach: • Wersja nie testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) • Wersja testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Wersja standardowa produktu jest zatwierdzona rzez Instytut Ochrony Pracy. Oznacza to, że produkt spełnia wymogi normy DIN EN ISO 15012-1 + 4 odnośnie klasy filtracji dymów spawalniczych W3.
WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Podczas odciągania oparów spawalniczych zawierających cząstki rakotwórcze, takich jak powstają podczas zgrzewania stopów stali (np. stali szlachetnej), w Niemczech mogą być używane tylko produkty odpowiednio przetestowane zgodnie z przepisami i dopuszczone do użytku w tak zwanym procesie ochrony środowiska.
• przenoszone jest z iskrami np. z procesów szlifowania, które ze względu na swoją wielkość i liczbę mogą prowadzić do uszkodzenia filtra, a nawet do pożaru; • przenoszone jest z cieczami i wynikającym z nich zanieczyszczeniem strumienia powietrza oparami aerozolu i oparami olejowymi; •...
Page 262
OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – należy nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy się upewnić, że produkt znajduje się w odpowiedniej pozycji/ jest poprawnie ustawiony, czy elementy filtra są...
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! Do transportowania ewentualnie występującej palety z produktem nadaje się wózek podnośny lub wózek widłowy.
5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownikowi produktu wolno zlecić samodzielny montaż urządzenia wyłącznie osobom, które dysponują odpowiednim doświadczeniem. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń...
Page 265
Poz. Nazwa Ilość Okap odciągowy Ramię odciągowe + wieszak nośny Uchwyt Element filtrujący Element obsługowy Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem Kółko tylne Tab. 91: Montaż 1. Zdjąć z produktu materiał opakowaniowy oraz taśmy mocujące. 2. Uchwyty (poz. 3) zamocować do produktu za pomocą dołączonych śrub. 1502818-00 - 265 -...
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się...
Page 267
Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik / wyłącznik Lampka sygnalizacyjna Otwór montażowy na tulejkę start-stop (wyposażenie opcjonalne) (zamknięty zaślepką) Otwór pomiaru ciśnienia (tylko dla pracowników serwisu) Buczek sygnałowy Wyłącznik ciśnieniowy (zamknięty zaślepką) (tylko dla pracowników serwisu) Tab. 92: Elementy obsługi Włącznik I / 0 (poz. 1) •...
przepływu i spada moc ssąca. Gdy jej wartość spadnie poniżej wartości minimalnej, rozlegnie się buczek sygnałowy. Wtedy należy wymienić filtr. To samo dzieje się, gdy przepustnica w okapie odciągowym jest zbyt mocno zamknięta, a poprzez to moc ssąca jest za bardzo zredukowana. Rozwiązaniem jest otwarcie przepustnicy.
OSTRZEŻENIE W przypadku nieprawidłowo umieszczonego okapu odciągowego, względnie za małej mocy ssącej, nie jest możliwe zagwarantowanie wystarczającego stopnia wychwytywania powietrza zawierającego substancje niebezpieczne. Substancje niebezpieczne mogą dostać się do dróg oddechowych użytkownika i powodować szkody na zdrowiu! 6.4 Uruchomienie 1. Produkt włączyć przyciskiem z napisem „0” i „I”. 2.
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
7.3 Wymiana filtra Żywotność wkładów filtracyjnych jest zależna od rodzaju i ilości osadzających się cząstek. Wraz ze wzrostem zawartości pyłu w filtrze opór przepływu rośnie, a moc ssąca produktu maleje. Wtedy należy wymienić filtr. WSKAZÓWKA Przy spadku strumienia objętości poniżej wartości minimalnej rozbrzmiewa buczek sygnałowy.
Page 272
Rys. 61: Wymiana filtrów – Wyjmowanie elementu filtrującego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Element filtrujący Zamknięcie nakładane Pierścień uszczelniający Rama mocująca Tab. 93: Wymiana filtrów – Wyjmowanie elementu filtrującego Wymiana elementu filtrującego: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem na urządzeniu. 2. Zapobiec przypadkowemu ponownemu włączeniu poprzez wyciągnięcie wtyczki z sieci.
Page 273
Rys. 62: Wymiana filtrów – Wkładanie elementu filtrującego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Element filtrujący Rama mocująca Pierścień uszczelniający Powierzchnia uszczelniająca Tab. 94: Wymiana filtrów – Wkładanie elementu filtrującego 6. Powierzchnię uszczelniającą (poz. 5) produktu oczyścić wilgotną szmatką. 7. Nowy element filtrujący wsunąć do zamocowania (poz. 4) produktu wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
7.4 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Nie wszystkie dymy Zbyt duży odstęp okapu Zbliżyć okap odciągowy są odciągane odciągowego od miejsca spawania Otwór wylotowy czystego Nie zakrywać otworu powietrza jest zakryty wylotowego czystego powietrza Buczek sygnałowy Zbyt mała moc ssąca, Należy całkowicie otworzyć...
Page 275
4. W razie potrzeby wezwać miejscową straż pożarną. OSTRZEŻENIE W produktach z drzwiczkami serwisowymi nie otwierać drzwiczek serwisowych. Tworzenie się płomieni spiczastych! W przypadku pożaru produktu nie należy pod żadnym pozorem dotykać go bez odpowiednich rękawic ochronnych. Zagrożenie oparzeniem! 1502818-00 - 275 -...
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania pyłów, należy stosować...
9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: SmartFil Typ: 64650 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
9.2 Dane techniczne Nazwa Filtr 64650 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra Metoda czyszczenia Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Safe Change Filter (SCF) Materiał filtracyjny Włóknina poliestrowa Stopień filtracji [≥ %] 99,5 Klasa dymu spawalniczego Klasa filtra/ Klasa pyłu...
9.3 Karta wymiarów Rys. 63: Karta wymiarów Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 97: Tabela wymiarów – ramię odciągowe 150 mm Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1169 mm 764 mm 795 mm...
9.4 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy Ø 150 mm 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i włącznikiem 79103040 Wąż do ramienia odciągowego 2 m, Ø 150 mm 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m, Ø 150 mm 1140349 Wąż...
Page 281
РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisc h 1 Общие сведения ................- 283 - 1.1 Введение ......................- 283 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ............- 283 - 1.3 Указания для эксплуатационника ..............- 283 - 2 Безопасность...
требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе и в виде отдельных фрагментов, а...
Page 284
РУ конкретных эксплуатационных требованиях, например, к организации работы, документообороту и задействованному персоналу. Наряду с руководством по эксплуатации и действующими в стране использования, а также на месте применения аппарата правилами техники безопасности следует соблюдать также общепризнанные технические правила для безопасной и квалифицированной эксплуатации.
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ для инструкций, очередность которых значения не имеет. 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания...
РУ При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует немедленно прекратить работу, заблокировать систему, а также известить ответственных лиц! К работам на изделии разрешается допускать только проверенный, обученный персонал. Необходимо соблюдать законодательные требования к минимальному возрасту работников! Персонал, проходящий обучение, инструктаж или общую подготовку, разрешается допускать...
Page 288
РУ ОПАСНОСТЬ Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и лицам, прошедшим инструктаж, под руководством специалиста-электротехника и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При перебоях в электроснабжении изделия немедленно отключите его с помощью выключателя...
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух очищается в процессе 2-ступенчатой фильтрации, а затем снова подается...
РУ 3.2 Отличительные признаки версий изделия Изделие производится в двух версиях: • Исполнение - без сертификации IFA • Исполнение - имеет сертификацию IFA Изделие в стандартном исполнении имеет сертификацию IFA. Это означает, что изделие соответствует требованиям класса сварочных дымов W3, согласно...
РУ УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ При всасывании сварочных дымов с канцерогенными примесями, возникающих при сварке легированных сталей (например, нержавеющих сталей), в соответствии с нормативными документами в Германии разрешается использование только испытанных и разрешенных к данному применению изделий, т. н. методом циркуляции. Данное изделие разрешено для...
Page 292
РУ • подвержен воздействию искр, например, в процессе шлифования, при этом количество и размер искр может привести к повреждению фильтрующего материала и даже к воспламенению; • с жидкостями и полученным в результате этого загрязнением воздушного потока смешан с парами, содержащими аэрозоли и масла; при...
РУ 3.5 Маркировки и таблички, устанавливаемые на изделии На изделии размещены различные маркировки и таблички. В случае их повреждения или удаления на том же месте следует установить такие же новые средства маркировки. Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие...
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! Для...
РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо избегать контакта заготовки...
Page 296
РУ Поз. Наименование Количество Вытяжной колпак Вытяжной рукав + несущая конструкция Рукоятка Фильтрующий элемент Элемент управления Направляющий ролик с тормозной системой Заднее колесо Табл. 102: Монтаж 1. Снимите с изделия упаковочный материал и стяжные ленты. 2. Привинтите к изделию рукоятки (поз. 3) с помощью винтов из комплекта поставки. 1502818-00 - 296 -...
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному использованию...
Page 298
РУ Поз. Наименование Указание Переключатель Вкл. / Выкл. Сигнальная лампочка Монтажное отверстие для установки датчика пуска- останова (опция) (закрыто заглушкой) Отверстие для измерения давления (только для сотрудников службы сервиса) Звуковое сигнальное устройство Манометрический выключатель (закрыто заглушкой) (только для сервисных техников) Табл.
РУ УКАЗАНИЕ Звуковое сигнальное устройство (поз. 5) • Надежное удаление сварочного дыма возможно только при достаточной производительности системы вытяжки. По мере увеличения загрузки фильтра пылью возрастает их сопротивление потоку и производительность вытяжной системы падает. Когда мощность падает ниже минимально допустимого значения, подается звуковой...
РУ Рис. 67: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения сварочного дыма и расстояния...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны выполняться...
РУ При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные указания, приведенные в главе «Безопасность». 7.3 Замена фильтра Срок службы фильтрующих элементов зависит от типа и количества сепарированных частиц. По мере увеличения пылевой нагрузки фильтра возрастает сопротивление потоку и производительность изделия снижается. Теперь требуется замена фильтра. УКАЗАНИЕ...
Page 303
РУ Рис. 68: Замена фильтра - извлечение фильтрующего элемента Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий элемент Заглушка Уплотнительное кольцо Опорная рама Табл. 104: Замена фильтра - извлечение фильтрующего элемента Смена фильтрующего элемента: 1. Выключите изделие нажатием его выключателя. 2. Исключите непреднамеренное включение, вытянув вилку сетевого шнура из розетки.
Page 304
РУ Рис. 69: Замена фильтра - установка фильтрующего элемента Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий элемент Опорная рама Уплотнительное кольцо Уплотнительная поверхность Табл. 105: Замена фильтра - установка фильтрующего элемента 6. Очистите уплотнительную поверхность (поз. 5) изделия влажной тряпкой. 7. Задвиньте новый фильтрующий элемент в обратной последовательности в посадочное...
РУ 7.4 Устранение неисправностей Устранение Причина Указание неисправностей Всасывается не Слишком большое расстояние Переставьте вытяжной колпак весь дым между вытяжным колпаком и ближе местом сварки Выпускные отверстия для Выходное отверстие для воздуха закрыты чистого воздуха держать открытым Подается Недостаточная Полностью откройте предупредительн...
Page 306
РУ 1. По возможности отсоединить изделие от электрической сети путем извлечения вилки из розетки. 2. Перекройте подачу сжатого воздуха (при наличии). 3. Потушите очаг пожара обычным порошковым огнетушителем. 4. При необходимости вызовите местную пожарную команду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ У изделий с дверью для техобслуживания не открывайте эту дверь. Возможно образование...
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных документов по охране труда! Серьезная...
РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: SmartFil Тип: 64650 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификационн См. фирменную табличку в первой части данного руководства ый № машины: по эксплуатации...
РУ 9.2 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 64650 Ступени очистки Метод фильтрации Заменяемый фильтр Метод очистки Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Safe Change Filter (фильтр с безопасной заменой) Фильтрующий материал Холст из полиэфира Эффективность...
РУ 9.3 Габаритный чертеж Рис. 70: Габаритный чертеж Символ Размер Символ Размер 1.169 мм 764 мм 795 мм 160 мм 836 мм 360 мм 667 мм 280 мм Табл. 108: Таблица размеров – 150 мм вытяжной рукав Символ Размер Символ Размер...
РУ 9.4 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак Ø 150 мм 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампочками и выключателем Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 мм 1140348 Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 мм 1140349 Шланг...
Page 312
HU – Üzemeltetési útmutató Ungarisc h 1 Általános .................... - 314 - 1.1 Bevezetés ......................- 314 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ..............- 314 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ..............- 314 - 2 Biztonság ................... - 316 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is, tartalmuk értékesítése tilos.
Page 315
A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek. Ez az eredeti pótalkatrészek esetében mindig garantált. Kizárólag képesített vagy oktatásban részesített személyzet foglalkoztatható a termék kezelésével, karbantartásával, szállításával.
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
2.3 Jelölések és táblák, amelyeket az üzemeltetőnek ki kell tennie Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak pl. személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Felszerelő, karbantartó és helyreállító munkákat, továbbá hibakeresést csak kikapcsolt terméken szabad végezni. Mindig húzza meg a karbantartási és javítási munkáknál meglazított csavarkötéseket! Amennyiben azt előírták, nyomatékkulccsal húzza meg az arra szolgáló csavarokat. A karbantartás/javítás/ápolás megkezdése előtt különösen a csatlakozásokat és csavarzatokat tisztítsa meg a szennyeződésektől vagy ápolószerektől.
Page 319
VESZÉLY A termék elektromos felszerelésén munkát csak elektromos szakember vagy oktatásban részesített személy, elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai szabályok szerint végezhet! A termék kinyitása előtt ha van hálózati dugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott levegőt egy 2 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
• Kivitel – nem IFA által ellenőrzött • Kivitel – IFA által ellenőrzött A termék alapkivitele IFA által ellenőrzött. Ez azt jelenti, hogy a termék eleget tesz a W3-as hegesztési füst leválasztási osztály követelményeinek a DIN EN ISO 15012-1 + 4 szabvány szerint. A szabvánnyal szembeni megfelelést az IFA (Institut für Arbeitsschutz –...
MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS A rákkeltő anyagokat tartalmazó hegesztési füst, mint például az ötvözött acélok (például nemesacél) hegesztésénél keletkező füst elszívásánál Németországban a hatósági előírások értelmében kizárólag bevizsgált és erre a célra engedélyezett termékek üzemeltethetők ún. levegőkeringtetési eljárásban. Ez a termék gyengén és magasan ötvözött acélok hegesztése során keletkező...
• folyadékokkal és a légáramlás folyadékokból származó szennyeződésével aeroszolos és olaj tartalmú gőzöknek van kitéve; • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják;...
Page 324
FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési munkálatok megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő pozicionálásáról/beállításáról, a szűrőbetétek hiánytalanságáról és sértetlenségéről, és arról, hogy a termék megfelelően működik! A termék kizárólag bekapcsolt állapotban teljesen üzemkész.
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! Az esetlegesen meglévő raklap és rajta a termék szállítására emelőkocsi vagy villás targonca alkalmas.
5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé váljon a munkadarab és a termék közötti kapcsolat, hogy adott esetben a hegesztési áram ne tudjon a termék védővezetéken keresztül a hegesztőgépbe visszaáramlani.
Page 327
Poz. Megnevezés Mennyiség Elszívóbúra Elszívókar + tartóállvány Tartófogantyú Szűrőelem Kezelőelem Beálló görgő fékkel Hátsó kerék 113. táblázat: Összeszerelés 1. Távolítsa el a csomagolóanyagot és a meglévő feszítőszalagokat a termékről. 2. A tartófogantyúkat (3. poz.) a mellékelt csavarokkal szerelje a termékre. 1502818-00 - 327 -...
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Page 329
Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb Jelzőfény Nyílás a Start-stop aljzat beépítéséhez (opcionális felszerelés) (vakdugóval zárva) Nyomásmérő port (kizárólag szerviztechnikusok számára) Jelzőkürt Nyomáskapcsoló (vakdugóval zárva) (kizárólag szerviztechnikusok számára) 114. táblázat: Kezelőelemek I/O főkapcsoló (1. poz.) • A termék a kapcsoló megnyomásával kapcsolható be- és ki. A kapcsoló...
az elszívási teljesítmény csökken. Mihelyt nem éri el a minimális értéket, megszólal a jelzőkürt. Ilyenkor ki kell cserélni a szűrőt. Ugyanez történik, ha a fojtószelep az elszívóbúrában túl messzire zár, és emiatt az elszívási teljesítmény erősen lecsökken. A fojtószelep kinyitása megoldhatja a problémát. Nyomáskapcsoló...
FIGYELMEZTETÉS A rosszul pozicionált elszívóbúra, ill. túl alacsony elszívási teljesítmény esetén a veszélyes anyagokat tartalmazó levegő megfelelő leválasztása nem biztosított. Így a veszélyes anyagok a felhasználó légzési területére kerülhetnek, és egészségkárosodást idézhetnek elő! 6.4 Üzembe helyezés 1. A terméket kizárólag az „O” és „I” feliratú gombbal szabad bekapcsolni. 2.
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie. A használathoz szükséges pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó...
7.3 Szűrőcsere A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Ilyenkor ki kell cserélni a szűrőt. MEGJEGYZÉS Ha nem került sor a minimális térfogatáram elérésére, megszólal a jelzőkürt. Ennél a termékváltozatnál is vegye figyelembe a „Szűrőcsere”...
Page 334
75. ábra: Szűrőcsere - Szűrőelem kivétele Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőelem Zárófedél Tömítőgyűrű Tartókeret 115. táblázat: Szűrőcsere - Szűrőelem kivétele A szűrőelem cseréje: 1. A terméket a főkapcsolóval kapcsolja ki. 2. A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. 3.
Page 335
76. ábra: Szűrőcsere - Szűrőelem behelyezése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőelem Tartókeret Tömítőgyűrű Tömítőfelület 116. táblázat: Szűrőcsere - Szűrőelem behelyezése 6. Tisztítsa meg a tömítőfelületet (5. poz.) a terméken nedves ruhával. 7. Az új szűrőelemet tolja a termék tartójába (4. poz.) fordított sorrendben. Oda kell figyelni arra, hogy a tömítőgyűrű...
7.4 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A berendezés nem Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóbúrát közelebb. fog fel minden elszívóbúra és a hegesztés helye füstöt. között. Tisztalevegő-kieresztőnyílás Tartsa szabadon a tisztalevegő- eltakarva. kieresztőnyílást. Megszólalt a Elszívási teljesítmény túl A fojtószelepet az jelzőkürt, a alacsony, elszívóbúra...
Page 337
FIGYELMEZTETÉS Szervizajtóval rendelkező termékeknél ne nyissa a szervizajtót. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502818-00 - 337 -...
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelő munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porral való...
9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: SmartFil Típus: 64650 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EG - Gépekről szóló...
9.2 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 64650 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás egyszer használatos szűrő Tisztítási eljárás Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Safe Change Filter (SCF) Szűrőanyag Poliészter anyag Leválasztási fok [≥ %] 99,5 Hegesztési füst besorolása Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] 1100...
9.3 Méretlap 77. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm 119. táblázat: Mérettáblázat – 150 mm-es elszívókar Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1169 mm 764 mm 795 mm 180 mm 836 mm...
9.4 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Elszívóbúra Ø 150 mm 7910300 Elszívóbúra LED-lámpákkal és kapcsolóval 79103040 Tömlő az elszívókarhoz 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tömlő az elszívókarhoz 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tömlő az elszívókarhoz 4 m, Ø 150 mm 1140350 Szűrőelem 42 m²...
Page 343
SL – Navodila za uporabo Slow enis ch 1 Splošno ....................- 345 - 1.1 Uvod ........................- 345 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ..........- 345 - 1.3 Napotki za upravljavca ..................- 345 - 2 Varnost ....................- 347 - 2.1 Splošno .......................
Page 344
8 Odstranjevanje .................. - 369 - 8.1 Umetne snovi ..................... - 369 - 8.2 Kovine ......................... - 369 - 8.3 Filtrirni elementi ....................- 369 - 9 Dodatek ....................- 370 - 9.1 Izjava o skladnosti ES ..................- 370 - 9.2 Tehnični podatki ....................
1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah. Posredovanje in razmnoževanje dokumentov, tudi izvlečkov, ter ocenjevanje in deljenje njihovih vsebin ni...
Page 346
Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje. Treba je jasno določiti pristojnosti osebja za upravljanje, vzdrževanje in transport. 1502818-00 - 346 -...
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
2.3 Oznake in znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme.
Na začetku vzdrževanja/popravil/nege še posebno priključke in vijačne spoje zavarujte pred umazanijo in čistilnimi sredstvi. Upoštevajte intervale za ponavljajoča preverjanja/preglede, ki so predpisani ali navedeni v teh navodilih za uporabo. Pred demontažo označite, kako je treba dele ponovno sestaviti. 2.6 Opozorila na posebne vrste nevarnosti OPOZORILO Stik kože z dimom, ki nastane pri rezanju itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože.
Page 350
PREVIDNO Izdelek lahko proizvaja hrup; točne podatke najdete v tehničnih podatkih. V povezavi z drugimi stroji in/ali lokalnimi danostmi lahko na mestu uporabe izdelka nastane višja raven zvočnega tlaka. V tem primeru je upravljavec odgovoren, da upravljalnemu osebju zagotovi ustrezno varovalno opremo. 1502818-00 - 350 -...
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak se čisti v 2-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
Standardna izvedba izdelka je testirana pri IFA. To pomeni, da izdelek izpolnjuje zahteve standarda DIN EN ISO 15012-1 + 4 glede odvajanja varilnega dima W3. Skladnost s tem standardom je preveril IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung). Zaradi poenostavitve je to v teh navodilih za uporabo v nadaljevanju označeno z logotipom, ki navaja testiranje IFA.
NAPOTEK NAPOTEK Pri odsesavanju varilnega dima s kancerogenimi snovmi, kakršen nastaja pri varjenju legiranih jekel (npr. nerjavno jeklo), je v Nemčiji v skladu z uradnimi predpisi v tako imenovanem postopku kroženja zraka dovoljeno uporabljati le preskušene in za to dovoljene izdelke. Ta izdelek je odobren za odsesavanje varilnega dima, ki nastaja pri varjenju nizko in visoko legiranih jekel, in izpolnjuje zahteve za razred odvajanja varilnega dima W3.
• vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala. 2 Lokacije v zunanjem območju, na katerih je izdelek izpostavljen vremenskim vplivom – izdelek je dovoljeno postavljati samo v zaprtih zgradbah. Če je morda na voljo različica izdelka za zunanjo uporabo, potem jo je dovoljeno postaviti v zunanjem območju.
Page 355
OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z varilnim dimom itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Pred pričetkom varjenja se prepričajte, da je izdelek pravilno postavljen/nastavljen in da so filtrski elementi popolni in nepoškodovani ter da izdelek deluje! Izdelek v celoti deluje samo, če je vklopljen.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! Za transport morebitne palete z izdelkom so primerni dvižni vozički ali viličarji. Težo izdelka lahko odčitate na tipski ploščici.
5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki poznajo to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
Page 358
Pol. Oznaka Količina Odsesovalni pokrov Sesalna roka + Nosilno ogrodje Ročaj Filtrirni element Upravljalni element Usmerjevalna kolesca z zavoro Zadnje kolo Tab. 124: Montaža 1. Embalažni material in napenjalne trakove odstranite z izdelka. 2. Ročaje (pol. 3) montirajte na izdelek s priloženimi vijaki. 1502818-00 - 358 -...
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Page 360
Pol. Oznaka Napotek Stikalo za vklop/izklop Opozorilna luč Vgradna odprtina za vtičnico za zagon in zaustavitev (opcijska oprema) (zaprta s slepim pokrovom) Odprtina za merjenje tlaka (samo za serviserje) Opozorilna hupa Tlačno stikalo (zaprto s slepim pokrovom) (samo za serviserje) Tab.
odsesavanja se zmanjša. Ko je dosežena minimalna vrednost, se aktivira opozorilna hupa. Zdaj je treba zamenjati filter. Isto se zgodi, če je dušilna loputa v odsesovalnem pokrovu preveč zaprta in se s tem prav tako preveč zmanjša zmogljivost odsesavanja. V tem primeru lahko pomaga odpiranje dušilne lopute. Tlačno stikalo (pol.
OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi. Nevarne snovi lahko prodrejo v predel dihal uporabnika in povzročijo zdravstvene težave! 6.4 Začetek uporabe 1. Napravo vklopite s tipko, označeno z »0« in »I«. 2.
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika.
Page 364
Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Zdaj je treba zamenjati filter. NAPOTEK Če minimalni volumenski pretok ni dosežen, se aktivira opozorilna hupa. Tudi pri tej različici naprave upoštevajte napotke v poglavju »Menjava filtra«. OPOZORILO Čiščenje vložkov filtra ni dovoljeno.
Page 365
Sl. 82: Menjava filtra – Odstranjevanje filtrirnega elementa Pol. Oznaka Pol. Oznaka Filtrirni element Pokrovček Tesnilni obroč Nosilni okvir Tab. 126: Menjava filtra – Odstranjevanje filtrirnega elementa Menjava filtrirnega elementa: 1. Izdelek izklopite s tipko naprave. 2. Nenamerni vklop preprečite tako, da izvlečete vtič iz omrežne vtičnice. 3.
Page 366
Sl. 83: Menjava filtra – vstavljanje filtrirnega elementa Pol. Oznaka Pol. Oznaka Filtrirni element Nosilni okvir Tesnilni obroč Tesnilna površina Tab. 127: Menjava filtra – vstavljanje filtrirnega elementa 6. Tesnilno površino (pol. 5) na napravi očistite z vlažno krpo. 7. Novi filtrirni element v obratnem vrstnem redu potisnite v ležišče (pol. 4) v napravi. Pazite na to, da se tesnilni obroč...
7.4 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Ni zajet ves dim Razdalja odsesovalnega pokrova Približajte odsesovalni pokrov do varilnega mesta je prevelika Odprtina za odvod čistega zraka Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena očistite Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Dušilno loputo v odsesovalnem opozorilna hupa, premajhna, dušilna loputa v pokrovu odprite do konca...
Page 368
OPOZORILO Pri izdelkih z vzdrževalnimi vrati ne odpirajte vzdrževalnih vrat. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502818-00 - 368 -...
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja prahov uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat.
9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: SmartFil Tip: 64650 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/EG - Direktiva o strojih 2014/30/EU - Elektromagnetna združljivost...
9.2 Tehnični podatki Filter 64650 Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo Postopek čiščenja Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Safe Change Filter (SCF) Material filtra Koprena iz poliestra Stopnja izločevanja [≥ %] 99,5 Razred varilnega dima Razred filtra/ Razred prahu...
9.3 List z merami Sl. 84: List z merami Simbol Mera Simbol Mera 1.169 mm 764 mm 795 mm 160 mm 836 mm 360 mm 667 mm 280 mm Tab. 130: Tabela z merami – 150 mm sesalna roka Simbol Mera Simbol Mera...
9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov Ø 150 mm 7910300 Odsesovalni pokrov z LED lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
Page 376
Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. KEMPER IBÉRICA, S.L. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. + 49 2564 68- 0 Tel. +420 317 798-000 Tel.