Page 1
Instructions Change-over Valve Operating instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instrucciones de operación Istruzioni per l‘uso Руководство по эксплуатации 安装操作维护手册 The-Safety-Valve.com...
Page 3
Operating instruction ................3 Betriebsanleitung ................. 29 Manuel d‘instructions ................55 Instrucciones de servicio ..............79 Istruzioni per l‘uso ................105 Руководство по эксплуатации ............131 安装操作维护手册 ................. 157...
Contents Introduction ....................4 Manufacturer ....................4 About this Document ..................4 Illustration Conventions ................... 5 Safety ......................6 Proper use ....................... 6 Improper use ....................6 Standards and technical guidelines ..............7 Safety instructions ................... 7 Marking ......................9 Design and function of Change-over Valves ..........
Introduction Manufacturer 1 Introduction Manufacturer LESER manufactures Change-over Valves for all industrial applications. A large selection of types, materials and options are available. Change-over Valves from LESER fulfil all quality and environmental require- ments. LESER GmbH & Co.KG Wendenstrasse 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com...
Introduction Illustration Conventions Illustration Conventions Safety guidelines and warnings identify safety-relevant information. The safety instructions differentiate between the following risk levels: Signal word Consequences of non-compliance DANGER Non-compliance results in serious or fatal injury. WARNING Non-compliance might result in serious or fatal injury. CAUTION Non-compliance might result in minor injury.
Safety Proper use 2 Safety Proper use Change-over Valves allow for the continuous operation of pressurised systems. For this purpose, two safety valves are connected through a Change-over Valve to a pressurised system. Such an arrangement allows for interruption- free operation of the system, as one safety valve is in operation and the other serves as a standby safety valve.
Safety Standards and technical guidelines Standards and technical guidelines The Change-over Valves conform to the latest technical standards applicable at the time of delivery. The standards and technical guidelines that are fulfilled by a specific type of Change-over Valve can be found in the Declaration of Conformity. Safety instructions 2.4.1 Safe handling of media Malfunctions might occur during the operation of the Change-over Valve.
Page 9
Safety Safety instructions 2.4.2 Modification of Change-over Valve Unauthorised modifications to the Change-over Valve are prohibited. Modifica- tions can lead to leakage or inadmissibly high pressures in the system. This, in turn, results in a higher risk of injury. Do not insulate the actuator assembly of the Change-over Valve, as this could cause the valve to become blocked.
Marking Safety instructions 3 Marking Each Change-over Valve is equipped with a type plate. It may feature additional markings, e.g.: – marking with a marking stamp, – cast marking, – hammered-in marking, – detachable label. Type plate 1 Tag number 2 Serial number 3 Operating pressure 4 Body material...
Design and function of Change-over Valves Designs 4 Design and function of Change-over Valves Designs Change-over Valves come in different designs. – single valve, – combination with safety valves at inlet side – lockable combination with safety valves Design of Change-over Valve 1 Handwheel 2 Spindle 3 Packing gland...
Design and function of Change-over Valves Drainage minimise emissions, choose the valve type that conforms to the Technical Instruction on Air Quality Control (TA-Luft). Collect escaping media in suitable collection containers. Drainage Certain Change-over Valves are equipped with drainage openings in the two elbows.
Design and function of Change-over Valves Flushing and pressure gauge connection Pressure relief by means of needle or flange shut-off valves Flushing and pressure gauge connection Certain Change-over Valves are equipped with a flushing and pressure gauge connection. The flushing and pressure gauge connection is designed for the attachment of a check gauge.
Ambient conditions The Change-over Valves and pipelines must be protected from atmospheric influences. Do not insulate the actuator assembly. For extreme conditions, LESER recommends installing Change-over Valves made in stainless steel. Protective coating Change-over Valves are given a protective coating at the factory. This coating protects the Change-over Valve during storage and transport.
Design and function of Change-over Valves Lubrication 4.10 Lubrication For smooth switching, it may be necessary to lubricate the spindles. Use a lubricant that is suitable for the operating temperature.
Packaging, transport and storage Packaging 5 Packaging, transport and storage Packaging The Change-over Valves must be properly packaged to prevent damage during transport. All seatings and threads must be equipped with protectors. Transport CAUTION Damage from toppling over If a Change-over Valve topples over, the seatings might become damaged. In such a case, the Change-over Valve is no longer tight, so that medium might escape, causing injury.
Packaging, transport and storage Storage Attach the lifting straps directly to the valve body or to the eye screws and nuts secured to the valve flange. Lift and transport the Change-over Valve with suitable lifting gear. For transport, Change-over Valves must be protected against dirt. Storage Store the Change-over Valves in a clean and dry place.
Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve 6 Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve Only trained personnel may install Change-over Valves. Before installing the Change-over Valve, inspect it for leakage. Observe the manufacturer's instructions for the fastening elements. Adhere to the specified tightening torques.
Page 19
Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve Support options with lockable combination 1 Support of outlet pipeline 2 Support of inlet pipeline 3 Support of Change-over Valves around flange circumference at safety valve side 4 Support of safety valves through bores in cast support brackets...
Page 20
Ensure that the inlets and outlets of the Change-over Valve are sufficiently large, suitable for the site and operating conditions and positioned to maximise flow (see operating instructions for LESER safety valves). Make sure that the medium can flow freely through the valve, so that the func- tion of the safety valves is not impaired in any way.
Installation Example of Change-over Valve installation in a system Example of Change-over Valve installation in a system CAUTION Damage caused during installation During installation, the Change-over Valve might be damaged if it is dropped or exposed to other impacts. – Therefore secure the Change-over Valve during installation to prevent it from falling.
Page 22
Installation Example of Change-over Valve installation in a system 4. Align the connections of the Change-over Valve to the system connections. 5. Remove the protectors and the flange protection caps. 6. Insert the flat gaskets between the flanges. 7. Insert the flange screws and secure them with the nuts. 8.
Installation Example of connection of Change-over Valve combinations 6.14 Example of connection of Change-over Valve combinations When installing a Change-over Valve combination, the chain wheels of the two Change-over Valves are linked to each other with a chain. This allows for synchronised switching of the Change-over Valves.
Start-up Example of connection of Change-over Valve combinations 7 Start-up The start-up procedure varies depending on the system. The instructions below provide a rough guideline only. Prerequisites – The Change-over Valve is installed. – The packing glands are tight. – The spindle rotates when the handwheel is turned. –...
Operation Instructions for operation 8 Operation CAUTION Incorrectly closed Change-over Valve If a Change-over Valve is not closed correctly, the performance of the safety valves is impaired. – During operation, do not move the disc of the Change-over Valve to the centre position.
Operation Switching Change-over Valve Switching Change-over Valve WARNING Use of inadmissible tools and implements The use of inadmissible tools and implements such as lever extensions when switching the Change-over Valve can cause damage to the valve. There is also a risk that the medium escapes. This can result in poisoning and caustic and other burns.
Page 27
Operation Switching Change-over Valve Procedure for single or inlet side combination 1. Clean the actuator assembly. 2. Fully open the optional locking device of the actuator assembly. 3. Turn the handwheel to move the disc to the opposite side. Stop turning the handwheel when there is resistance.
Maintenance General information about maintenance 9 Maintenance General information about maintenance LESER Change-over Valves are maintenance-free. LESER recommends however performing regular visual inspections. The inspection intervals must be shortened if: – corrosive, aggressive or abrasive media are used, – the Change-over Valve is switched frequently.
Page 30
Inhaltsverzeichnis Einleitung ..................... 30 Hersteller ....................... 30 Zu dieser Betriebsanleitung ................30 Darstellungskonventionen ................31 Sicherheit ..................... 32 Bestimmungsgemäße Verwendung .............. 32 Bestimmungswidrige Verwendung ..............32 Normen und technische Richtlinien ............... 33 Sicherheitshinweise ..................33 Kennzeichnungen ..................35 Aufbau und Funktion von Wechselventilen ..........36 Ausführungen ....................
Einleitung Hersteller 1 Einleitung Hersteller LESER stellt Wechselventile für alle industriellen Anwendungen her. Eine große Auswahl an Typen, Werkstoffen und Zusatzausrüstungen steht zur Verfügung. Die Wechselventile erfüllen bei Auslieferung alle Qualitäts- und Umweltanforde- rungen. LESER GmbH & Co.KG Wendenstraße 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com...
Einleitung Darstellungskonventionen Darstellungskonventionen In dieser Betriebsanleitung sind Warnhinweise durch ein Signalwort gekenn- zeichnet. Gefahrenstufen mit unterschiedlich schweren Folgen werden unter- schieden: Signalwort Folgen GEFAHR Die Folgen sind Tod oder schwere Verletzungen. WARNUNG Die Folgen können Tod oder schwere Verletzungen sein. VORSICHT Die Folgen können leichte Verletzungen sein.
Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Wechselventile ermöglichen einen kontinuierlichen Betrieb einer druckbeauf- schlagten Anlage. Dazu werden zwei Sicherheitsventile über ein Wechselventil an ein Drucksystem angeschlossen. Dies ermöglicht einen unterbrechungs- freien Betrieb der Anlage, da sich ein Sicherheitsventil in Betrieb und das andere in Standby befindet.
Sicherheit Normen und technische Richtlinien Normen und technische Richtlinien Die Wechselventile entsprechen zum Zeitpunkt der Auslieferung dem Stand der Technik. Welche Normen und technischen Richtlinien ein Wechselventil eines bestimm- ten Typs erfüllt, können Sie der Konformitätserklärung entnehmen. Sicherheitshinweise 2.4.1 Umgang mit Medien Während des Betriebs des Wechselventils kann es zu Störungen kommen.
Page 35
Sicherheit icherheitshinweise 2.4.2 Veränderungen am Wechselventil Grundsätzlich dürfen keine eigenmächtigen Änderungen an einem Wechsel- ventil vorgenommen werden. Durch eine Veränderung könnte das Wechsel- ventil undicht werden oder es entsteht eine unzulässige Drucksteigerung des abzusichernden Systems. Dies erhöht die Verletzungsgefahr. Isolieren Sie nicht die Betätigungseinheit des Wechselventils, da die Isolierung zu Blockaden des Wechselventils führen kann.
Kennzeichnungen icherheitshinweise 3 Kennzeichnungen An jedem Wechselventil ist ein Typenschild angebracht. Zusätzlich können noch weitere Kennzeichnungen vorhanden sein, z. B.: – Kennzeichnung durch Schlagstempel, – aufgegossene Kennzeichnung, – eingeschlagene Kennzeichnung, – separate Kennzeichnung. Typenschild 1 Tag-Nummer 2 Serial-Nummer 3 Betriebsdrücke 4 Gehäusematerial 5 Hersteller und Herstellungsland 6 Durchflusskoeffizient...
Aufbau und Funktion von Wechselventilen Ausführungen 4 Aufbau und Funktion von Wechselventilen Ausführungen Wechselventile gibt es in unterschiedlichen Ausführungen: – Einzelventil, – eintrittsseitige Kombination mit Sicherheitsventilen, – verriegelbare Kombination mit Sicherheitsventilen. Aufbau eines Wechselventils 1 Handrad 2 Spindel 3 Stopfbuchse 4 Flanschbögen 5 B asismodul 6 Sitz...
Aufbau und Funktion von Wechselventilen Entwässerung Manometeranschluss“ auf Seite 38). Um die Emission gering zu halten, kann die Ausführung gemäß der Technischen Anleitung zur Reinhaltung der Luft (TA-Luft) angewendet werden. Austretende Medien müssen Sie mit einem Auffangbehälter auffangen. Entwässerung Manche Wechselventile sind mit Entwässerungsöffnungen in beiden Flansch- bögen ausgestattet.
Aufbau und Funktion von Wechselventilen pül- und Manometeranschluss Falls durch das Medium oder den Druck eine Gefahr besteht, muss bei der Auswahl des Wechselventils eine Druckentlastung vorgesehen werden. Druckentlastung durch Nadel- oder Flanschabsperrventile Spül- und Manometeranschluss Manche Wechselventile sind mit einem Spül- und Manometeranschluss ausge- stattet.
Aufbau und Funktion von Wechselventilen Näherungsinitiator Näherungsinitiator Manche Wechselventile sind mit Näherungsinitiatoren ausgestattet, die es ermöglichen, die Schaltstellung des Wechselventils zu überwachen. Der Nähe- rungsinitiator ist in der Traverse von der Betätigungseinheit eingebaut. Ein Näherungsinitiator darf nicht so weit eingeschraubt werden, dass er die Spindel und/oder den Positionsanzeiger blockiert.
Aufbau und Funktion von Wechselventilen chmierung 4.10 Schmierung Um das Umschalten zu ermöglichen, kann es erforderlich sein, die Spindel zu schmieren. Verwenden Sie je nach Betriebstemperatur einen geeigneten Schmierstoff.
Verpackung, Transport und Lagerung Verpackung 5 Verpackung, Transport und Lagerung Verpackung Für einen sicheren Transport müssen Wechselventile gut verpackt werden. Alle Dichtflächen und Gewinde müssen mit entsprechenden Protektoren versehen sein. Transport VORSICHT Beschädigung durch Umfallen Wenn ein Wechselventil umfällt, können Dichtflächen beschädigt werden. Das Wechselventil ist dann undicht, sodass Medium unkontrolliert austreten kann und Personen verletzen kann.
Verpackung, Transport und Lagerung Lagerung Hebegurte können Sie entweder direkt am Ventilgehäuse anbringen oder Sie verwenden Ringschrauben und Muttern, die Sie am Ventilflansch befestigen. Befestigen Sie die entsprechenden Hebegurte, heben Sie das Wechselventil mit geeigneten Hebevorrichtungen an und transportieren Sie es. Wechselventile müssen für den Transport vor Verschmutzungen geschützt sein.
Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils 6 Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils Nur geschultes Personal darf Wechselventile in eine Anlage montieren. Überprüfen Sie das Wechselventil vor der Montage auf Dichtheit. Beachten Sie die Herstellerangaben der verwendeten Befestigungselemente. Halten Sie die darin genannten Anzugsdrehmomente ein.
Page 45
Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils Abstützungsmöglichkeiten bei einer eintrittsseitigen Kombination 1 Lagerung der abführenden Rohrleitung 2 Lagerung der zuführenden Rohrleitung 3 Lagerung der Wechselventile am Umfang der Flansche an der Seite der Sicherheitsventile 4 Lagerung der Sicherheitsventile über die Bohrungen in den Spannpratzen...
Page 46
4 Lagerung der zuführenden Rohrleitung Vergewissern Sie sich, dass die Zu- und Ableitungen des Wechselventils ausreichend dimensioniert, strömungsgünstig verlegt und an die örtlichen Betriebsverhältnisse angepasst sind (siehe Betriebsanleitung für LESER Sicherheitsventile). Vergewissern Sie sich, dass ein freies gefahrloses Durchströmen des Mediums gewährleistet ist, sodass die Funktion der eingebauten Sicherheitsventile...
Montage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage ACHTUNG Beschädigung durch Montage Ein nicht gesichertes oder nicht geschütztes Wechselventil kann bei der Mon- tage durch Herunterfallen oder durch Stöße beschädigt werden. – Wechselventil während der Montage vor Herunterfallen absichern. –...
Page 48
Montage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage 7. Schrauben an den Flanschen einsetzen und mit Muttern fixieren. 8. Muttern über Kreuz gleichmäßig anziehen. 9. Sicherheitsventile an das Wechselventil anschließen. 10. Kegel des Wechselventils über die Spindel ganz links oder rechts positio- nieren.
Montage Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen Beim Einbau einer Wechselventil-Kombination werden die Kettenräder beider Wechselventile mit einer Kette verbunden. Dadurch wird ein synchrones Umschalten der Wechselventile ermöglicht. Vorgehensweise 1. Kegel der zu verbindenden Wechselventile ganz nach links oder rechts platzieren.
Inbetriebnahme Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen 7 Inbetriebnahme Jede Anlage ist anders und muss nach ihren eigenen Regeln in Betrieb genom- men werden. Die nachfolgende Handlungsanweisung ist nur zur groben Orien- tierung gedacht. Voraussetzungen – Das Wechselventil ist eingebaut. – Die Stopfbuchsen sind angezogen und dicht. –...
Betrieb Regeln für den Betrieb 8 Betrieb ACHTUNG Nicht korrekt geschlossenes Wechselventil Ein nicht korrekt geschlossenes Wechselventil führt zu einer verminderten Leistung der Sicherheitsventile. – Kegel des Wechselventils während des Betriebs nicht in Mittelstellung stellen. Regeln für den Betrieb Falls ein Sicherheitsventil demontiert werden soll, muss das Wechselventil umgeschaltet werden.
Betrieb Wechselventil umschalten Wechselventil umschalten WARNUNG Verwendung verbotener Hilfsmittel Durch die Verwendung von Hilfsmitteln wie Hebelverlängerungen zum Umschalten des Wechselventils kann das Wechselventil beschädigt werden. Dadurch kann Medium unkontrolliert austreten. Vergiftung, Verbrennung und Verätzung können die Folge sein. – Handrad nur mit beiden Händen drehen. Keine Hilfsmittel verwenden. –...
Page 53
Betrieb Wechselventil umschalten Vorgehensweise 1. Die Betätigungseinheit reinigen. 2. Die optionale Verstellsicherung der Betätigungseinheit vollständig lösen. 3. Das Handrad drehen, um den Kegel von einer Seite auf die andere Seite zu stellen, bis ein leichter Widerstand zu spüren ist. 4. Das Handrad handfest nachstellen, um die Dichtheit des Wechselventils herzustellen.
Wartung Allgemeines zur Wartung 9 Wartung Allgemeines zur Wartung LESER Wechselventile sind wartungsfrei. Eine regelmäßige Überprüfung wird dennoch empfohlen. Die Kontrollintervalle verkürzen sich, wenn: – korrosive, aggressive oder abrasive Medien verwendet werden, – das Wechselventil häufig umgeschaltet wird. Nur geschultes Personal darf Wechselventile zerlegen.
Page 56
Table des matières Introduction ....................56 Fabricant ....................... 56 À propos de ce manuel d’instructions ............56 1.3 Définition des niveaux de risque ..............57 Sécurité ......................58 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu ............. 58 2.2 Utilisation contraire à l'usage prévu .............. 58 2.3 Normes et directives techniques ..............59 Consignes de sécurité ................... 59 Marquages ....................
Introduction Fabricant 1 Introduction Fabricant LESER fabrique des robinets de jumelage pour toutes les applications indus- trielles. Un large choix de types, de matières, d’accessoires et d’options est disponible. Les robinets de jumelage fournis remplissent toutes les exigences requises en matière de qualité et d'environnement. LESER GmbH & Co.KG Wendenstrasse 133-135 20537 Hambourg sales@leser.com www.leser.com À propos de ce manuel d’instructions Le présent manuel d'instructions décrit les robinets de jumelage et toutes les pièces s'y rapportant de fabrication LESER. La description porte en particulier sur la structure, le fonctionnement et le montage. L'utilisation concrète intégrée à un système n'est pas décrite.
Introduction Définition des niveaux de risque Définition des niveaux de risque Les avertissements de ce manuel d'instructions sont caractérisés par un mot- clé. Les zones à risques sont classifiées suivant leur gravité : Mot-clé Conséquences DANGER Blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Risques de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Risques de blessures légères. ATTENTION Risques de dommages matériels.
Sécurité Utilisation conforme à l'usage prévu 2 Sécurité Utilisation conforme à l'usage prévu Les robinets de jumelage permettent l'exploitation continuelle d'un système sous pression. Pour ce faire, deux soupapes de sûreté sont raccordées à un système de pression via un robinet de jumelage. Une exploitation sans inter- ruption du système est donc possible parce qu'une soupape de sûreté est en service, tandis que l'autre soupape est en mode de veille. Le démontage et la maintenance de la soupape de sûreté en mode de veille peuvent se faire pendant le fonctionnement de l'unité. Chaque robinet de jumelage est dimensionné pour une exploitation au sein d'une plage de pression et de température et d'un groupe de fluide défini (vapeurs, gaz et liquides). Les limites d'utilisation maximales admissibles dépendent des facteurs sui- vants : – la matière de robinet de jumelage, – la plage de température de service, – la pression de service, – le fluide, – les classes de bride. Servez-vous des documents d'homologation pour vérifier l'appropriation du robinet de jumelage au domaine d'application prévu.
Sécurité Normes et directives techniques Il est également interdit de suspendre quoi que ce soit à l'unité de manœuvre du robinet de jumelage. Normes et directives techniques Les robinets de jumelage sont livrés, conçus et fabriqués dans les règles de l’art. Les normes et directives techniques respectées par un type précis de robinet de jumelage sont indiquées dans la déclaration de conformité. Consignes de sécurité 2.4.1 Manipulation des fluides Des dysfonctionnements peuvent se produire au cours du fonctionnement du robinet de jumelage. L'émergence de fluides dangereux n'est donc jamais exclue. Le contact avec des restes de fluides contenus dans le robinet de jumelage risque de provoquer des intoxications, brûlures par acide et des brûlures. Respecter les normes, règles et réglementations se rapportant à la manipula- tion de fluides dangereux ou nocifs pour la santé. Les fluides réputés dange- reux sont les suivants : – fluides toxiques, – fluides corrosifs, – fluides irritants, – fluides dangereux pour l’environnement, –...
Page 61
Sécurité Consignes de sécurité 2.4.2 Modifications du robinet de jumelage Il est en principe interdit de procéder à des modifications d'un robinet de jume- lage de son propre chef. Une modification risque de nuire à l'étanchéité du robinet de jumelage ou de provoquer une surpression inadmissible dans le système à sécuriser. Tout ceci augmente le risque de blessures. Renoncer à l'isolation de l'unité de manœuvre du robinet de jumelage, étant donné qu'elle pourrait bloquer le robinet de jumelage. Renoncez toujours à l'application d'une peinture de protection sur des pièces ou éléments mobiles et importants pour le fonctionnement. Apportez également l'attention aux modifications involontaires telles que les dégradations des portées d'étanchéité ou la présence de corps étrangers dans le robinet de jumelage. 2.4.3 Température ambiante et de service Le matériau se dilate à température élevée. Tenez compte de la dilatation du matériau lors de la sélection et du montage du robinet de jumelage. Le robinet de jumelage peut geler lors d'une température ambiante et/ou de service trop basse, les vapeurs peuvent givrer et la vitesse d'écoulement baisse. Tout ceci peut mener à un dysfonctionnement du robinet de jumelage.
Marquages Consignes de sécurité 3 Marquages Une plaque d’identité est fixée sur chaque robinet de jumelage. D’autres marquages peuvent être apposés en complément, p. ex. : – un marquage par poinçon, – un marquage moulé, – un marquage frappé, – ou un marquage séparé. Plaque d'identité 1 Numéro de balise 2 Numéro de série 3 Matériau du corps 4 Fabricant et pays de fabrication 5 Coefficient de débit 6 Plage de température de service maximale 7 Plage de température de service minimale 8 Pressions de service 9 Pression nominale suivant DIN ou classe suivant ASME 10 Diamètre nominal de la classe de pression des raccordements sur le côté de la soupape de sûreté...
Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Modèles 4 Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Modèles Les robinets de jumelage existent dans différents modèles : – soupape individuelle, – combinaison côte admission avec des soupapes de sûreté, – combinaison verrouillée avec des soupapes de sûreté. Structure d'un robinet de jumelage 1 Volant de manœuvre 2 Tige 3 Fouloir 4 Coudes à deux brides 5 Module de base 6 Siège 7 Raccordement à...
Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Drainage pression“ à la page 64). L'utilisation du modèle suivant les instructions techniques de maintien de la pureté de l'air (TA-Luft) est préconisée pour réduire les émissions. Utilisez un collecteur pour recueillir les fluides émergents. Drainage Certains modèles de robinets de jumelage sont équipés d'orifices de purge dans les deux coudes à deux brides. Un orifice de purge permet de rejeter le fluide résiduel sur le côté fermé avant de procéder au démontage d'une sou- pape de sûreté et de prévenir l'émergence du fluide résiduel. Les orifices de purge doivent demeurés fermés pendant le service normal. Veillez en particulier à ce que les raccords vissés ou vis ne puissent pas faire saillie dans la chambre d'écoulement, étant donné que ceci augmenterait la perte de pression. Positions des orifices de purge sur le robinet de jumelage Les positions des orifices de purge empêchent le fluide résiduel de s'écouler complètement. Éviter tout contact avec les fluides résiduels générant des risques de blessures potentiels.
Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Prise de pression Choisir un robinet de jumelage avec possibilité de décompression si le fluide ou la pression présente un danger. Décompression via des pointeaux ou des vannes d'arrêt de bride Prise de pression Certains modèles de robinets de jumelage sont équipés d'une prise de pres- sion. On peut raccorder un mano-contact à la prise de pression. Le mano- contact permet de contrôler la présence d'une pression résiduelle dans le coude à deux brides fermé avant de procéder au démontage de la soupape de sûreté. Le rinçage du coude à deux brides dépressurisé du robinet de jumelage...
Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Pression de service et pertes de pression Veiller à ne pas bloquer la tige et/ou l'indicateur de position en vissant un détecteur de proximité. Positions des détecteurs de proximité Pression de service et pertes de pression Dimensionner le robinet de jumelage de sorte à garantir le fonctionnement correct des soupapes de sûreté intégrées. Le calcul de la pression du système doit notamment tenir compte de la perte de charge à l'entrée et de la contre- pression.
Emballage, transport et stockage Emballage 5 Emballage, transport et stockage Emballage Il convient de bien emballer les robinets de jumelage pour un transport en toute sécurité. Appliquer des protections appropriées sur toutes les portées d'étan- chéité et filetages. Transport ATTENTION Dégradations dues aux chutes La chute d'un robinet de jumelage pourrait endommager les portées d'étan- chéité. Le robinet de jumelage n'est plus étanche dans un tel cas et le fluide émergent de façon incontrôlée peut causer des blessures. – Sécuriser le robinet de jumelage via des protections appropriées. – Sécuriser le robinet de jumelage contre les chutes pendant le transport. ATTENTION Dégradations dues à un levage erroné Le fait de soulever le robinet de jumelage au niveau de l'unité de manœuvre, du volant de manœuvre ou d'autres pièces rapportées nuit au fonctionnement correct du robinet de jumelage. – Ne soulever le robinet de jumelage qu'avec des sangles de levage ou au niveau des anneaux de levage.
Emballage, transport et stockage Stockage Possibilités de fixation pour le transport 1 Fixation des sangles de levage 2 Anneaux de levage des brides de la soupape Vous pouvez fixer les sangles de levage directement au corps du robinet ou utiliser les anneaux de levage et écrous que vous fixez à la bride du robinet. Fixez les sangles de levage s'y rapportant, soulevez le robinet de jumelage avec un dispositif de levage adéquat et transportez-le. Protéger les robinets de jumelage des encrassements pendant le transport. Stockage Veiller à un stockage propre et au sec des robinets de jumelage. Les robinets de jumelage sont pourvus en usine de caches de protection des brides. Ces caches doivent demeurer en place pendant toute la durée de stockage.
Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage 6 Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage Le montage de robinets de jumelage dans un système relève de la compé- tence de personnes qualifiées. Contrôlez l'étanchéité du robinet de jumelage avant le montage. Observez les indications du fabricant des éléments d'ancrage utilisés. Respec- ter les couples de serrage y figurant. Utilisez tous les éléments d'ancrage prévus pour le montage pour éviter la production d'une force trop élevée ou de contraintes mécaniques. Montez les robinets de jumelage de sorte que la tige dans le robinet de jume- lage adopte une position horizontale. Une position verticale de la tige n'est pas prévue. Montez les robinets de jumelage de sorte que les orifices de purge pointent vers le bas en l'état monté. Procédez aux raccordements dans le respect des prescriptions des règles et réglementations. Observez le sens d'écoulement indiqué sur le corps. Montez les robinets de jumelage de sorte que les vibrations dynamiques du système ne risquent pas d'altérer l'aptitude au fonctionnement et de se trans- mettre aux robinets de jumelage. Vous devez créer des possibilités de désoli- darisation en cas de vibrations inévitables du système. Pensez également à d'éventuelles forces de réaction et aux dilatations ther- miques pendant le service. Créez des possibilités d'absorber les tensions via le : – positionnement des tuyauteries descendantes, –...
Page 70
Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage Possibilités d'appui d'une combinaison côté entrée 1 Positionnement des tuyauteries descendantes 2 Positionnement des tuyauteries d'alimentation 3 Positionnement des robinets de jumelage sur la circonférence des brides sur le côté des soupapes de sûreté 4 Positionnement des soupapes de sûreté au-dessus des alésages pratiqués dans les supports de fixation...
Page 71
Règle de montage d'un robinet de jumelage Possibilités d'appui d'une combinaison verrouillable 1 Positionnement des soupapes de sûreté au-dessus des alésages pratiqués dans les supports de fixation 2 Positionnement des tuyauteries descendantes 3 Positionnement des robinets de jumelage sur la circonférence des brides sur le côté des soupapes de sûreté 4 Positionnement des tuyauteries d'alimentation Assurez-vous du dimensionnement suffisant des conduites d'entrée et de sortie du robinet de jumelage, de sa pose favorisant l'écoulement et de son adaptation aux conditions d'exploitation sur site (voir le manuel d'instructions des soupapes de sûreté LESER). Veillez à garantir le passage libre et sans risques du fluide de sorte que les soupapes de sûreté intégrées puissent fonctionner correctement. Attention à ne pas dépasser les pressions maximales indiquées, les pertes de charge à l'entrée vers les soupapes de sûreté intégrées et la température de service.
Montage Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système ATTENTION Dégradations dus au montage Un robinet de jumelage qui n'est pas solidement attaché ou protégé risque de chuter pendant le montage ou d'être endommagé sous l'action des chocs. – Protégez le robinet de jumelage contre la chute pendant le montage. – Protégez le robinet de jumelage contre les chocs pendant le montage. Conditions préalables – Le robinet de jumelage a été identifié via la plaque d’identité. – L'inspection visuelle du système a été effectuée. –...
Page 73
Montage Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système 6. Glisser des garnitures plates entre les brides. 7. Insérer les vis dans les brides et les fixer avec des écrous. 8. Serrer les écrous symétriquement en croix. 9. Raccorder les soupapes de sûreté au robinet de jumelage. 10. Positionner le cône du robinet de jumelage au-dessus de la tige à l'extrême gauche ou droite. 11. Fermer les ouvertures en option (p. ex. une ouverture de purge) du robinet de jumelage à bloc. 12. Raccorder les détecteurs de proximité en option correctement au système de commande. 13. S'assurer, lors du raccordement des robinets de jumelage aux soupapes de sûreté pilotées (POSV) et à une prise de pression séparée, de l'alignement de la prise de pression à l'entrée du robinet de jumelage avec son ouverture contre le sens d'écoulement.
Montage Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage Lors du montage d'une combinaison à robinet de jumelage, les volants à chaîne des deux robinets de jumelage sont reliés par une chaîne. Cette manière de procéder prévient une inversion synchrone des robinets de jume- lage. Marche à suivre 1. Placer le cône des robinets de jumelage à relier sur une position à l'extrême gauche ou droite. 2. Tourner le volant de manœuvre du robinet de jumelage côté sortie d'env. 160° en arrière. 3. Mettre la chaîne en place sur les deux volants à chaîne, la raccourcir sui- vant la distance entre les robinets de jumelage et verrouiller avec un joint de chaîne. »...
Mise en service Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage 7 Mise en service Chaque système est différent et impose ses propres règles de mise en service. Les instructions de manipulation suivantes ne sont données qu’à titre d’orienta- tion. Conditions préalables – Le montage du robinet de jumelage est terminé. – Les fouloirs sont pressés et étanches. – La tige bouge en tournant le volant de manœuvre. – Le cône du robinet de jumelage adopte une position à l'extrême gauche ou droite. – La chaîne des combinaisons de robinets de jumelage est montée et la compensation de tolérances est vérifiée. Marche à suivre 1.
Exploitation Règles d'exploitation à observer 8 Exploitation ATTENTION Robinet de jumelage non fermé correctement Un robinet de jumelage non fermé correctement réduit la capacité des sou- papes de sûreté. – Ne pas placer le cône du robinet de jumelage sur la position centrale en service.
Exploitation Inversion du robinet de jumelage Inversion du robinet de jumelage AVERTISSEMENT Emploi de moyens de fortune interdits L'emploi de moyens de fortune tels que les rallonges de levier pour inverser le robinet de jumelage risque d'endommager le robinet de jumelage. Le fluide pourrait émerger de façon incontrôlée. Il peut causer des intoxications, des brûlures et des brûlures par acide. – Tourner toujours le volant de manœuvre avec les deux mains. Renoncer à l'emploi de moyens de fortune. – Porter des lunettes de protection, des gants de protection et des vêtements de protection. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'émergence du fluide L'émergence incontrôlée du fluide à vitesse élevée, à une température élevée et en faisant beaucoup de bruits génère une risque de blessures considérable. –...
Page 78
Exploitation Inversion du robinet de jumelage – Toutes les ouvertures du robinet de jumelage sont fermées en prévention d'une émergence du fluide. – En cas d'équipement d'un cran de sécurité en option, il est requis de l'ouvrir complètement avant l'inversion. Marche à suivre 1. Nettoyer l'unité de manœuvre. 2. Détacher complètement le cran de sécurité en option de l'unité de manœuvre. 3. Tourner le volant de manœuvre pour amener le cône d'un côté sur l'autre côté jusqu'à ressentir une faible résistance. 4. Ajuster le second volant de manœuvre (robinet de jumelage côté sortie) à la main pour établir l'étanchéité du robinet de jumelage. 5. Purger la pression et/ou le fluide du coude à deux brides fermé. » L'inversion du robinet de jumelage est terminée. Combinaisons alternatives : 1. Comme ci-dessus. 2. Actionner le premier volant de manœuvre (p. ex. le robinet de jumelage côté entrée) pour amener les deux cônes sur l'autre position étanche jusqu'à ressentir une faible résistance. 3.
Maintenance Généralités sur la maintenance 9 Maintenance Généralités sur la maintenance Les robinets de jumelage LESER n'exigent pas d'entretien. Un contrôle pério- dique est toutefois recommandé. Respecter des intervalles de contrôle plus courts dans les cas suivants : – utilisation de fluides corrosifs, agressifs ou abrasifs, – inversion fréquence du robinet de jumelage. Le démontage des robinets de jumelage relève de la compétence de per- sonnes qualifiées. Contrôle du robinet de jumelage Le contrôle des composants suivants est recommandé à intervalles réguliers : – joints et portées de joints : Un ajustage du fouloir côté manœuvre est imposé en cas de défauts d'étanchéité. Pour ce faire, le robinet de jumelage doit être exempt de pression. Le remplacement de tous les autres joints est imposé en cas de défauts d'étanchéité,...
Page 80
Contenido Introducción ....................80 Fabricante ..................... 80 Sobre estas instrucciones de servicio ............80 1.3 Convenciones gráficas ................. 81 Seguridad ..................... 82 Utilización conforme a la normativa .............. 82 Utilización contraria a la normativa ............... 82 Normas y directivas técnicas ................ 83 Indicaciones de seguridad ................
En estas instrucciones de servicio se describen las válvulas cambiadoras y todos los componentes adicionales disponibles para ellas y que están fabrica- dos por LESER. Se explica especialmente la estructura y el funcionamiento, así como el montaje. No se describe el uso concreto en una instalación.
Introducción Convenciones gráficas Convenciones gráficas En estas instrucciones de servicio, las indicaciones de advertencia están identificadas mediante una palabra de advertencia. Se diferencia entre niveles de riesgo con consecuencias de distinta gravedad: Palabra de adverten- Consecuencias Las consecuencias son lesiones graves o incluso PELIGRO mortales. Las consecuencias pueden ser lesiones graves o ADVERTENCIA incluso mortales.
Seguridad Utilización conforme a la normativa 2 Seguridad Utilización conforme a la normativa Las válvulas cambiadoras permiten un funcionamiento continuo de una instala- ción presurizada. Para ello se conectan dos válvulas de seguridad mediante una válvula cambiadora en un sistema de presión. Esto permite un funciona- miento sin interrupciones de la instalación, ya que una válvula de seguridad se encuentra en funcionamiento y la otra en reserva.
Seguridad Normas y directivas técnicas que permitan su desbloqueo controlado. Antes de cada conmutación, debe soltarse este bloqueo. También se considera contrario a la normativa utilizar la unidad de acciona- miento de la válvula cambiadora para colgar objetos. Normas y directivas técnicas En el momento de la entrega, las válvulas cambiadoras cumplen con los requisitos técnicos y normativos para su utilización.
Page 85
Seguridad Indicaciones de seguridad 2.4.2 Modificaciones en la válvula cambiadora Básicamente, no se deben realizar cambios sin autorización en una válvula cambiadora. Una modificación puede provocar la pérdida de estanqueidad de la válvula cambiadora u originarse un aumento de presión inadmisible del sistema que hay que asegurar. Esto aumenta el peligro de lesiones. No aísle la unidad de accionamiento de la válvula cambiadora, ya que el aislamiento puede provocar bloqueos de la válvula cambiadora.
Distintivos Indicaciones de seguridad 3 Distintivos En cada válvula cambiadora hay colocada una placa de características. Además, puede haber disponibles otros distintivos, p. ej.: – distintivo por punzón de marcado, – distintivo fundido, – distintivo marcado por impacto, – distintivo separado. Placa de características 1 Número de referencia 2 Número de serie...
Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Versiones 4 Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Versiones Existen diferentes versiones de válvulas cambiadoras. – Válvula individual, – combinación en el lado de entrada con válvulas de seguridad, – combinación en el lado de entrada y salida interconectada, con válvulas de seguridad, Estructura de una válvula cambiadora 1 Volante...
Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Drenaje Para detectar fugas por los asientos, pueden montarse manómetros de control en los codos bridados (véase el capítulo „4.5 Spül- und Manometeranschluss“ auf Seite 88). Para mantener bajas las emisiones, la ejecución puede apli- carse según las instrucciones técnicas para el control de la calidad del aire en la atmósfera (TA-Luft).
Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Puerto de limpieza y conexión de manómetro En caso de que exista un peligro debido al fluido o a la presión, debe preverse una despresurización a la hora de seleccionar la válvula cambiadora. Despresurización por válvulas de cierre bridadas o válvulas de aguja Puerto de limpieza y conexión de manómetro Algunas válvulas cambiadoras están equipadas con puerto de limpieza y de manómetro.
Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Sensor de posición Sensor de posición Algunas válvulas cambiadoras están equipadas con sensores de posición que permiten supervisar la posición de conmutación de la válvula cambiadora. El sensor de posición está montado en el lateral de la unidad de accionamiento. Un sensor de posición no debe atornillarse demasiado lejos con el fin de que no bloquee el eje y/o el indicador de posición.
Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Lubricación 4.10 Lubricación Para permitir la conmutación puede que sea necesario lubricar el eje. Utilice un lubricante apropiado en función de la temperatura de producto.
Embalaje, transporte y almacenamiento Embalaje 5 Embalaje, transporte y almacenamiento Embalaje Para un transporte seguro, las válvulas cambiadoras deben estar bien embala- das. Todas las superficies de obturación y roscas deben estar provistas de los protectores correspondientes. Transporte PRECAUCIÓN Daños por caídas Si una válvula cambiadora se cae, las superficies de obturación pueden dañarse. La válvula cambiadora dejaría de ser estanca y podría salir fluido de proceso de forma descontrolada provocando lesiones personales. – Asegure la válvula cambiadora con los protectores apropiados. –...
Embalaje, transporte y almacenamiento Almacenamiento Los arneses pueden colocarse ya sea directamente en el cuerpo de la válvula o utilizando las argollas y tuercas que se encuentran fijadas en la brida de la válvula. Sujete los arneses correspondientes, eleve la válvula cambiadora con dispositivos elevadores apropiados y transpórtela. Las válvulas cambiadoras deben protegerse de la suciedad para realizar el transporte.
Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora 6 Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora Solo el personal capacitado debe montar las válvulas cambiadoras en una instalación. Compruebe la estanqueidad de la válvula cambiadora antes del montaje. Tenga en cuenta los datos del fabricante de los elementos de sujeción utiliza- dos.
Page 95
Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora Posibilidades de apoyo en caso de una combinación en el lado de entrada 1 Apoyo de la tubería de salida, 2 Apoyo de la tubería de entrada, 3 Apoyo de las válvulas cambiadoras en el contorno de las bridas en el lado de las válvulas de seguridad, 4 Apoyo de las válvulas de seguridad a través de los orificios en las garras de sujeción.
Page 96
Asegúrese de que las tuberías de entrada y salida de la válvula de seguridad tengan una dimensión suficiente, estén instaladas para favorecer el flujo y estén adaptadas a las condiciones operativas locales (véanse las instrucciones de servicio para válvulas de seguridad LESER). Asegúrese de que se garantice un flujo a través de la válvula sin ningún impe- dimento, de modo que no se impida el correcto funcionamiento de las válvulas de seguridad.
Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora ATENCIÓN Daños por montaje Una válvula cambiadora no asegurada o no protegida puede resultar dañado durante el montaje por caída o golpes. – Proteja contra caída la válvula cambiadora antes del montaje. –...
Page 98
Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora 6. Inserte las juntas planas entre las bridas. 7. Coloque los tornillos en las bridas y fíjelos con las tuercas. 8. Apriete las tuercas en cruz por igual. 9. Conecte las válvulas de seguridad en la válvula cambiadora. 10.
Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada 6.14 Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada Para el montaje de una combinación de válvula cambiadora se conectan las ruedas de cadena de ambas válvulas cambiadoras con una cadena. Esto permite una conmutación sincrónica de las válvulas cambiadoras.
Puesta en funcionamiento Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada 7 Puesta en funcionamiento Cada instalación es distinta y debe ponerse en funcionamiento según sus propias reglas. Las siguientes instrucciones de manejo están pensadas solo para una orientación básica. Requisitos –...
Funcionamiento Instrucciones de operación 8 Funcionamiento ATENCIÓN Válvula cambiadora no conectada correctamente Una válvula cambiadora no conectada correctamente conduce a un menor rendimiento de las válvulas de seguridad. – El obturador de la válvula cambiadora no debe ponerse en la posición central durante el funcionamiento.
Funcionamiento Inversión de la válvula cambiadora Inversión de la válvula cambiadora ADVERTENCIA Utilización de medios auxiliares prohibidos La válvula cambiadora puede resultar dañada por el uso de medios auxiliares como prolongaciones de palancas para la inversión de la válvula cambiadora. Ello puede dar lugar a la salida descontrolada de fluido de proceso. Las conse- cuencias pueden ser Intoxicaciones, causticaciones y quemaduras.
Page 103
Funcionamiento Inversión de la válvula cambiadora – Todos los orificios de la válvula cambiadora están cerrados para que no pueda salir el fluido de proceso. – En caso de que exista un dispositivo de bloqueo opcional, deberá desblo- quearse por completo antes de la inversión. Forma de proceder 1. Limpie la unidad de accionamiento. 2. Libere por completo el dispositivo de bloqueo opcional. 3.
Generalidades sobre el mantenimiento 9 Mantenimiento Generalidades sobre el mantenimiento Las válvulas cambiadoras de LESER no requieren mantenimiento. No obs- tante, se recomienda una comprobación regular. Los intervalos de manteni- miento se reducen si: – se utilizan medios corrosivos, agresivos o abrasivos, –...
Page 106
Indice Introduzione ....................106 Produttore ....................106 Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso ..........106 Simboli convenzionali .................. 107 Sicurezza ....................108 Utilizzo conforme ..................108 Utilizzo non conforme .................. 108 Norme di riferimento e direttive tecniche ............. 109 Avvertenze di sicurezza ................109 Marcature ....................111 Composizione e funzionamento delle valvole di scambio .....112 Versioni ......................112...
Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso Sulle presenti istruzioni per l'uso sono descritte le valvole di scambio e tutti i componenti ivi collegati, prodotti da LESER. In particolare vengono illustrati la costruzione, il funzionamento e il montaggio. Non è descritto l'uso concreto in un impianto.
Introduzione Simboli convenzionali Simboli convenzionali In queste istruzioni per l'uso, le avvertenze sono contrassegnate da una parola segnaletica. Si distinguono livelli di pericolo con conseguenze di diversa gra- vità: Parola segnaletica Conseguenze PERICOLO Le conseguenze sono morte o gravi lesioni. AVVERTIMENTO Le conseguenze possono essere morte o gravi lesioni.
Sicurezza Utilizzo conforme 2 Sicurezza Utilizzo conforme Le valvole di scambio consentono l'azionamento continuo di un impianto a pressione. A tale scopo vengono collegate due valvole di sicurezza tramite una valvola di scambio ad un sistema a mandata. Ciò consente un funzionamento ininterrotto dell'impianto, in quanto c'è...
Sicurezza Norme di riferimento e direttive tecniche Anche l'aggancio di oggetti all'unità di comando della valvola di scambio è un utilizzo non conforme. Norme di riferimento e direttive tecniche Al momento della loro fornitura, le valvole di scambio sono conformi alle tecno- logie più...
Page 111
Sicurezza Avvertenze di sicurezza 2.4.2 Modifiche sulla valvola di scambio In linea di principio non vanno effettuate modifiche di propria iniziativa sulle valvole di scambio. Tali modifiche potrebbero compromettere la tenuta della valvola oppure provocare un aumento di pressione non ammesso del sistema da proteggere. In questo caso aumenterebbe il rischio di lesioni. L'unità di comando non va isolata, in quanto l'isolamento potrebbe provocare blocchi alla valvola di scambio.
Marcature Avvertenze di sicurezza 3 Marcature Su ogni valvola di scambio è posizionata una targhetta identificativa. Inoltre possono essere disponibili anche altre marcature, ad es.: – marcatura mediante punzone, – marcatura fusa, – marcatura impressa, – marcatura separata. Targhetta identificativa 1 Numero di tag 2 Numero di serie 3 Pressioni di esercizio 4 Materiale alloggiamento 5 Produttore e paese di produzione 6 Coefficiente di flusso...
Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Versioni 4 Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Versioni Le valvole di scambio sono disponibili in diverse versioni. – Valvole singole, – combinazione lato ingresso con valvole di sicurezza, – combinazione bloccabile con valvole di sicurezza. Composizione di una valvola di scambio 1 Volantino 2 Mandrino...
Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Drenaggio Manometeranschluss“ auf Seite 114). Per ridurre al minimo le emissioni, scegliere il tipo di valvola che è conforme alle Istruzioni tecniche per il controllo della qualità dell'aria (TA-Luft - Normativa tedesca sulla pulizia dell'aria). I fluidi che fuoriescono devono essere raccolti in un apposito contenitore.
Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Attacco di lavaggio o per manometro Scarico della pressione con valvole a spillo o valvole di intercettazione flangiate Attacco di lavaggio o per manometro Alcune valvole di scambio sono dotate di attacco per lavaggio o per manome- tro.
Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Indicatore di apertura Indicatore di apertura Alcune valvole di scambio sono dotate di indicatori di apertura, che consentono di controllare la posizione di commutazione della valvola di scambio. L'indica- tore di apertura è montato trasversalmente rispetto all'unità. Un indicatore di apertura non deve essere avvitato fino al punto da bloccare il mandrino e/o l'indicatore di posizione.
Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Lubrificazione 4.10 Lubrificazione Per consentirne la commutazione, potrebbe essere necessario lubrificare il mandrino. Utilizzare un lubrificante adatto a seconda della temperatura di esercizio.
Imballaggio, trasporto e stoccaggio Imballaggio 5 Imballaggio, trasporto e stoccaggio Imballaggio Per un trasporto sicuro, le valvole di scambio devono essere correttamente imballate. Tutte le superfici di guarnizione e le filettature devono essere dotate di protezioni adeguate. Trasporto CAUTELA Danneggiamento a causa di incidenti Se una valvola di scambio cade, sussiste il rischio di danneggiare le superfici di tenuta. La valvola di scambio a questo punto perde la tenuta e la sostanza fuoriesce in modo incontrollato lesionando le persone.
Imballaggio, trasporto e stoccaggio Stoccaggio Le cinghie di sollevamento possono essere applicate direttamente sull'alloggia- mento valvola oppure fissate con viti ad anello e dadi fissati alla flangia della valvola. Fissare le cinghie di sollevamento, sollevare la valvola di scambio con dispositivi di sollevamento adeguati e trasportarla. Le valvole di scambio devono essere protette dalla sporcizia durante il tra- sporto.
Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio 6 Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio Soltanto il personale istruito può montare le valvole di scambio in un impianto. Prima del montaggio, ispezionare la valvola di scambio per verificarne la tenuta. Rispettare le indicazioni del fabbricante degli elementi di fissaggio utilizzati. Rispettare le coppie di serraggio indicate. Durante il montaggio, usare tutti gli elementi di fissaggio previsti in modo da evitare che si verifichino forze o tensioni meccaniche eccessive.
Page 121
Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio Opzioni di supporto per combinazioni lato ingresso 1 Supporto dei tubi di ritorno 2 Supporto dei tubi di alimentazione 3 Supporto delle valvole di scambio sulla circonferenza della flangia sul lato delle valvole di scambio 4 Supporto delle valvole di sicurezza tramite fori nelle staffe di serraggio...
Page 122
Accertarsi che i tubi di alimentazione e scarico della valvola di scambio abbiano dimensioni adeguate, siano posati in modo favorevole al deflusso e siano adattati per le condizioni operative (v. istruzioni per l'uso per le valvole di sicurezza LESER). Accertarsi che sia garantito un flusso libero esente da pericoli della sostanza, in modo da non compromettere il funzionamento delle valvole di sicurezza montate.
Montaggio Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto ATTENZIONE Danni causati durante il montaggio Una valvola elettrice non fissata o protetta, durante il montaggio può essere danneggiata per cadute o urti. – Durante il montaggio fissare la valvola di scambio di modo che non cada. – Durante il montaggio fissare la valvola di scambio per proteggerla dagli urti. Presupposti – La valvola di scambio è stata identificata da una targhetta identificativa. – L'impianto è stato sottoposto a ispezione visiva. –...
Page 124
Montaggio Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto 8. Stringere i dadi in modo uniforme procedendo a incrocio. 9. Collegare le valvole di sicurezza alla valvola di scambio. 10. Girare lo stelo per posizionare il disco della valvola di scambio da collegare completamente a sinistra o a destra.
Montaggio Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio 6.14 Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio Durante il montaggio di una combinazione con valvola di scambio, le ruote dentate di entrambe le valvole di scambio vengono collegate tramite una catena.
Avviamento Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio 7 Avviamento Ogni impianto è diverso e deve essere messo in funzione secondo le regole in vigore sul posto. Le seguenti istruzioni operative sono pensate solo come orientamento di massima. Presupposti –...
Funzionamento Regole per il funzionamento 8 Funzionamento ATTENZIONE Valvola di scambio non correttamente collegata Se la valvola di scambio non viene correttamente collegata, le prestazioni delle valvole di sicurezza risultano ridotte. – Durante il funzionamento non posizionare il disco della valvola di scambio al centro.
Funzionamento Commutazione della valvola di scambio Commutazione della valvola di scambio AVVERTIMENTO Utilizzo di attrezzi vietati Con l'uso di attrezzi come prolunghe per leve per commutare la valvola di scambio, è possibile danneggiare la valvola di scambio. Questo può provocare la fuoriuscita della sostanza, con conseguenze quali avvelenamento, ustioni e corrosione.
Page 129
Funzionamento Commutazione della valvola di scambio Procedura 1. Pulire l'unità di comando. 2. Allentare completamente la sicura contro la regolazione, opzionale, dell'u- nità di comando. 3. Ruotare il volantino per spostare il disco da un lato all'altro fino a percepire una leggera resistenza. 4. Regolare saldamente il volantino per ripristinare la tenuta della valvola di scambio 5.
Informazioni generali sulla manutenzione 9 Manutenzione Informazioni generali sulla manutenzione Le valvole di scambio LESER sono esenti da manutenzione. Si raccomanda tuttavia di sottoporle a regolari controlli. Gli intervalli di controllo si abbreviano – si utilizzano fluidi corrosivi, aggressivi o abrasivi, – la valvola di scambio viene commutata frequentemente.
Page 132
Оглавление Введение ....................132 1.1 Изготовитель ....................132 1.2 Об этой инструкции по эксплуатации ............132 1.3 Принципы изложения информации ............133 Безопасность ................... 134 2.1 Использование по назначению ..............134 2.2 Использование не по назначению ............134 2.3 Стандарты и технические директивы ............135 2.4 Указания по безопасности ................ 135 Маркировки ....................137 Конструкция и функционирование переключающих вентилей..138 4.1 Исполнения...
Введение Изготовитель 1 Введение Изготовитель LESER производит переключающие вентили для применения во всех областях промышленности. Фирма предлагает большое разнообразие типов, рабочих материалов и дополнительного оснащения. Переключающие вентили в момент поставки удовлетворяют всем требо- ваниям в отношении качества и экологии. LESER GmbH & Co.KG Wendenstraße 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com www.leser.com Об этой инструкции по эксплуатации В данной инструкции по эксплуатации описываются переключающие вентили и все имеющиеся для них присоединяемые компоненты, изготав- ливаемые компанией LESER. Особое внимание уделяется разъяснению конструкции и функционирования, а также монтажа. Конкретное использо- вание в установке не описывается. В зависимости от региона, оборудования и рабочей среды действуют определенные предписания и нормы. Эти предписания и нормы Вы должны соблюдать. Соблюдайте также документацию субпоставщиков и выполняйте обще- принятые действующие предписания по технике безопасности и охране труда. Также Вы должны соблюдать предписания по охране окружающей среды.
Введение Принципы изложения информации Принципы изложения информации В данной инструкции по эксплуатации предупредительные указания поме- чены сигнальным словом. Различают степени опасности с последствиями различной тяжести: Сигнальное слово Последствия Последствиями являются смерть или тяже- ОПАСНОСТЬ лые травмы. Последствиями могут быть смерть или тяже- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ лые травмы. Последствиями могут быть легкие травмы. ОСТОРОЖНО Последствиями может быть материальный ВНИМАНИЕ ущерб.
Безопасность Использование по назначению 2 Безопасность Использование по назначению Переключающие вентили обеспечивают непрерывную работу находя- щейся под давлением установки. Для этого два предохранительных кла- пана подсоединяются к напорной системе с использованием переключаю- щего вентиля. Это обеспечивает непрерывную работу установки, т.к. один предохранительный клапан находится в работе, а другой в резерве. Демонтаж и техобслуживание резервного предохранительного клапана можно проводить, не прерывая работы. Каждый переключающий вентиль рассчитан на эксплуатацию в опреде- ленном диапазоне давления и температуры, а также на определенные группы рабочих сред (пары, газы и жидкости). Максимально допустимые границы рабочего диапазона зависят от следу- ющих факторов: – материала переключающего вентиля, – рабочей температуры, – рабочего давления, – рабочей среды, – условного давления фланцевых соединений. На основании сертификационных документов Вы должны проверить, какой интервал замены подходит для предусмотренного назначения. В зависимости от оборудования для рабочей среды действуют определен- ные предельные значения температуры и давления. Использование не по назначению Переключающие вентили нельзя использоваться не по назначению. Не соответствующим назначению является любое изменение переключа- ющего вентиля, т.к. в результате этого изменяются его функционирование и рабочие показатели. Не соответствующим назначению является также покрытие подвижных и важных для функционирования частей защитным слоем краски. Кроме того, к не соответствующему назначению относится эксплуатация...
Безопасность Стандарты и технические директивы Подвешивание предметов на устройстве управления переключающего вентиля также считается не соответствующим назначению. Стандарты и технические директивы Переключающие вентили на момент поставки соответствуют современ- ному уровню развития техники. Стандарты и технические директивы, которые выполняются для переклю- чающего вентиля конкретного типа, можно найти в заявлении о соответ- ствии нормам ЕС. Указания по безопасности 2.4.1 Обращение с рабочими средами Во время работы переключающего вентиля могут возникнуть неисправно- сти. При этом могут выйти опасные среды. Также контакт с рабочими средами, оставшимися в переключающем вентиле, может привести к отравлению, а также химическим и термическим ожогам. При обращении с опасными или вредными для здоровья средами необхо- димо соблюдать соответствующие предписания и нормы. К опасным средам относятся: – ядовитые, – едкие, – вызывающие раздражение, – представляющие опасность для окружающей среды, – горячие, – взрывоопасные. Для определенных рабочих сред необходимы определенные переключаю- щие вентили, например, исполнение без содержания масла и жира в случае применения с кислородом. Эксплуатационник отвечает за проверку совместимости рабочей среды с материалом, из которого изготовлен переключающий вентиль. Обеспечьте, чтобы использовались подходящие защитные устройства и...
Page 137
Безопасность Указания по безопасности 2.4.2 Изменения переключающего вентиля Принципиально не разрешается проводить самостоятельные изменения переключающего вентиля. Изменение может привести к негерметичности переключающего вентиля или к недопустимому повышению давления защищаемой системы. В результате этого повышается опасность травми- рования. Не изолируйте устройство управления переключающего вентиля, т.к. изоляция может привести к блокировке переключающего вентиля. Не покрывайте подвижные и важные для функционирования части защит- ным слоем краски. Следите также за ненамеренными измерениями, например, повреждени- ями уплотнительных поверхностей или наличием инородных тел в пере- ключающем вентиле. 2.4.3 Температура окружающей среды и рабочая температура При высокой температуре материал расширяется. Учитывайте расшире- ние материала при выборе и монтаже переключающего вентиля. При низкой температуре окружающей среды и рабочей температуре переключающий вентиль может обледенеть, пары могут замерзнуть, скорость потока уменьшается. Это может привести в нарушению функцио- нирования переключающего вентиля. Поэтому соблюдайте рабочие тем- пературы переключающих вентилей. И регулярно проверяйте функциони- рование переключающих вентилей. Контакт с горячими или холодными поверхностями может привести к ожогам кожи. Поэтому всегда носите подходящие средства индивидуаль- ной защиты. 2.4.4 Потенциальные опасные места на частях оборудования Вы можете получить травмы на острых кромках и заусенцах, а также на открытых направляющих штока. Поэтому всегда надевайте подходящие защитные перчатки и принимайте подходящие защитные меры. 2.4.5 Громкий шум У некоторых установок во время работы могут возникать высокая эмиссия шума. Поэтому всегда носите средства защиты органов слуха.
Маркировки Указания по безопасности 3 Маркировки На каждом переключающем вентиле размещена типовая табличка. Дополнительно могут иметься также другие маркировки, например: – маркировка клеймом, – налитая маркировка, – наштампованная маркировка, – отдельная маркировка. Типовая табличка 1 Идент. номер 2 Серийный номер 3 Рабочие давления 4 Материал корпуса 5 Изготовитель и страна изготовления 6 Коэффициент пропускной способности 7 Максимальная рабочая температура 8 Минимальная рабочая температура 9 Номинальное давление согласно DIN или класс согласно ASME 10 Условный проход ступени давления мест подсоединения на стороне предохранительного клапана 11 Условный проход ступени давления мест подсоединения на стороне трубы 12 Артикул...
Конструкция и функционирование переключающих вентилей Исполнения 4 Конструкция и функционирование переключающих вентилей Исполнения Переключающие вентили имеются в различных исполнениях: – отдельный вентиль, – комбинация с предохранительными клапанами на стороне входа, – запирающая комбинация с предохранительными клапанами. Конструкция переключающего вентиля 1 Маховик 2 Шток 3 Сальник 4 Фланцевые коленья 5 Базовый модуль 6 Седло 7 Входной штуцер 8 Диск 9 Устройство управления Уплотнения и негерметичности Переключающие вентили всегда имеют металлические уплотнения. Уплотнение к атмосфере осуществляется между седлом и диском на стороне управления регулируемым сальником, а между частями корпуса плоскими уплотнениями. Повреждение уплотнительных поверхностей может привести к негерметичности переключающего вентиля. Поэтому эксплуатационник должен регулярно проверять уплотнительные поверх- ности.
Конструкция и функционирование переключающих вентилей Водослив Для определения негерметичностей между седлом и диском можно уста- новить во фланцевых коленьях контрольные манометры (см. главу „4.5 Патрубок для промывки и манометра“ на стр. 140). Для обеспечения небольшого уровня выбросов можно использовать исполнение в соответ- ствии с Техническим руководством по предотвращению загрязнения атмосферного воздуха. Выходящие рабочие среды Вы должны собрать с помощью сборного резервуара. Водослив Некоторые переключающие вентили имеют в обоих фланцевых коленьях водосливные отверстия. С помощью водосливных отверстий можно перед демонтажом предохранительного клапана слить на запертой стороне оставшуюся среду, с тем чтобы предотвратить ее выход. Во время нормальной работы водосливные отверстия должны быть закрытыми. При этом необходимо проследить за тем, чтобы вкрученные фитинги или винты не выступали в камеру потока, т.к. в результате этого увеличивается потеря давления. Положение водосливных отверстий на переключающем вентиле Из-за положений водосливных отверстий оставшуюся среду невозможно слить полностью. Избегайте контакта с оставшейся средой, т.к. она пред- ставляет собой потенциальную опасность травмирования.
Конструкция и функционирование переключающих вентилей Сброс давления Сброс давления Некоторые переключающие вентили снабжены клапанами для сброса давления (фланцевыми запорными клапанами или игольчатыми клапа- нами). С помощью клапана для сброса давления можно перед демонта- жом предохранительного клапана сбросить давление на запертой сто- роне. Если за счет рабочей среды или давления имеется опасность, то при выборе переключающего вентиля необходимо предусмотреть сброс дав- ления. Сброс давления через игольчатые или фланцевые запорные клапаны Патрубок для промывки и манометра Некоторые переключающие вентили снабжены патрубком для промывки и манометра. К патрубку для промывки и манометра можно подсоединить контрольный манометр. С помощью контрольного манометра перед демонтажом предохранительного клапана можно проверить наличие давления в запертом фланцевом колене. После демонтажа предохрани- тельного клапана можно через патрубок для промывки и манометра про- мыть не находящееся под давлением фланцевое колено переключающего вентиля. Положения патрубков для промывки и манометра...
Конструкция и функционирование переключающих вентилей Датчик приближения Во время нормальной работы патрубки для промывки и манометра должны быть закрытыми. Датчик приближения Некоторые переключающие вентили снабжены датчиками приближения, которые позволяют контролировать положение переключающего вентиля. Датчик приближения установлен в траверсу устройства управления. Нельзя вкручивать датчик приближения настолько, чтобы он блокировал шток и/или указатель положения. Положения датчиков приближения Рабочее давление и потери давления Переключающий вентиль должен быть рассчитан таким образом, чтобы обеспечивалось функционирование установленных предохранительных клапанов. Для этого при расчете установки необходимо учитывать потеря давления на входе и противодавление. Окружающие условия Переключающие вентили и трубопроводы должны быть защищены от атмосферных воздействий. Но изоляция устройства управления не допу- скается. В экстремальных условиях следует, по возможности, устанавливать пере- ключающие вентили из нержавеющей стали. Защитный слой краски Переключающий вентили покрываются на заводе защитным слоем краски. Этот слой краски защищает переключающий вентиль при хранении и транспортировке. При внешних условиях, способных вызвать коррозию, требуется дополнительная защита.
Конструкция и функционирование переключающих вентилей Смазка Запрещается окрашивание подвижных и важных для функционирования деталей. 4.10 Смазка Для того чтобы обеспечивалось переключение, может возникнуть необхо- димость смазки штока. В зависимости от рабочей температуры исполь- зуйте подходящий смазочный материал.
Упаковка, транспортировка и хранение Упаковка 5 Упаковка, транспортировка и хранение Упаковка Для обеспечения надежной транспортировки переключающие вентили должны быть хорошо упакованы. Все уплотнительные поверхности и резьба должны быть снабжены протекторами. Транспортировка ОСТОРОЖНО Повреждение в результате падения При падении переключающего вентиля могут быть повреждены уплотни- тельные поверхности. Переключающий вентиль становится негерметич- ным, что может привести к неконтролируемому выходу рабочей среды и травмированию людей. – Защитить переключающий вентиль соответствующими протекторами. – Во время транспортировки зафиксировать переключающий вентиль от падения. ВНИМАНИЕ Повреждение в результате неправильного поднятия В результате поднятия переключающего вентиля за устройство управле- ния, маховик или другие присоединенные компоненты нарушается функ- ционирование переключающего вентиля. – Поднимать переключающий вентиль только с помощью подъемных ремней или за рым-болты.
Упаковка, транспортировка и хранение Хранение Возможности крепления для транспортировки 1 Размещение подъемных ремней 2 Рым-болты на фланцах вентиля Вы можете либо разместить подъемные ремни непосредственно на кор- пусе вентиля, либо использовать рым-болты и гайки, которые крепятся на фланце вентиля. Закрепите соответствующие подъемные ремни, подни- мите переключающий вентиль с помощью подходящих подъемных при- способлений и транспортируйте их. Переключающие вентили должны быть защищены для транспортировки от загрязнений. Хранение Переключающие вентили должны храниться в чистом и сухом месте. Переключающие вентили оснащаются на заводе защитными фланцевыми колпаками. Во время хранения защитные фланцевые колпаки должны оставаться смонтированными. Температура Данные Не вызывающая опасений температура От 41 °F / 5 °C до 104 °F / хранения 40 °C Максимальная температура хранения 122 °F / 50 °C Минимальная температура хранения 14 °F / -10 °C...
Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля 6 Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Монтаж переключающих вентилей в установку должен выполняться только обученным персоналом. Перед монтажом проверьте переключающий вентиль на герметичность. Учитывайте информацию изготовителя об использованных крепежных элементах. Соблюдайте указанные там моменты затяжки. Используйте при монтаже все предусмотренные крепежные элементы, с тем чтобы исключить повышенные нагрузки или механические напряже- ния. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы шток в переключаю- щем вентиле находился в горизонтальном положении. Вертикальное положение штока не предусмотрено. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы водосливные отвер- стия в установленном состоянии смотрели вниз. Выполняйте соединения в соответствии с действующими нормами. Учитывайте показанное на корпусе направление потока. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы динамические коле- бания установки не нарушали пригодности к эксплуатации не передава- лись на предохранительные клапаны. Если в установке имеются колеба- ния, то Вы должны создать возможности отсоединения. Учитывайте при монтаже возможные силы реакции и тепловые расшире- ния, возникающие во время работы. Создайте возможности для приема механических напряжений в результате: – опоры отводимого трубопровода, – опоры подводимого трубопровода, – опоры переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов, – опоры предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах.
Page 147
Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Возможности опоры в случае комбинации на стороне входа 1 Опора отводимого трубопровода 2 Опора подводимого трубопровода 3 Опора переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов 4 Опора предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах...
Page 148
Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Возможности опоры в случае запираемой комбинации 1 Опора предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах 2 Опора отводимого трубопровода 3 Опора переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов 4 Опора подводимого трубопровода Убедитесь в том, что подводимые и отводимые линии переключающего вентиля имеют достаточные размеры, проложены с учетом благоприятно- сти для потока и отвечают местным условиям эксплуатации (см. инструк- цию по эксплуатации предохранительных клапанов LESER). Убедитесь в том, что обеспечивается свободное и безопасное протекание рабочей среды и функционирование установленных предохранительных клапанов. Не должны превышаться указанные максимальные давления и потери давления на входе к установленным предохранительным клапанам, а также рабочая температура.
Монтаж Пример монтажа переключающего вентиля в установку Пример монтажа переключающего вентиля в установку ВНИМАНИЕ Повреждение в результате монтажа Незафиксированный или незащищенный переключающий вентиль может быть поврежден при монтаже в результате падения или ударов. – Во время монтажа зафиксировать переключающий вентиль от падения. – Во время монтажа защитить переключающий вентиль от ударов. Условия – Переключающий вентиль идентифицирован по своей типовой табличке. – Выполнен визуальный осмотр установки. – В распоряжении имеются плоские уплотнения, не сужающие попереч- ное сечение потока. – Соединения проверены на герметичность. – Установка промыта. – В распоряжении имеется необходимый инструмент. – В распоряжении имеются соответствующие шпильки и гайки. При установке переключающего вентиля может возникнуть необходимость использования более длинных шпилек (см. каталог продукции). – Имеются подъемные и грузозахватные приспособления, соответствую- щие весу, размеру и месту монтажа, например, кран или вилочный погрузчик. – Система трубопроводов, в которую устанавливается переключающий вентиль, не подвергается воздействию усилий и моментов.
Page 150
Монтаж Пример монтажа переключающего вентиля в установку 4. Выровнять патрубки переключающего вентиля по отношению к патруб- кам установки. 5. Удалить протекторы и защитные фланцевые колпаки. 6. Вставить плоские уплотнения между фланцами. 7. Вставить винты на фланцах и зафиксировать гайками. 8. Равномерно затянуть гайки крест-накрест. 9. Подсоединить предохранительные клапаны к переключающему вен- тилю. 10. Расположить диск переключающего вентиля на штоке в крайнем левом или крайнем правом положении. 11. Прочно закрыть опциональные отверстия (например, водосливные отверстия) на переключающем вентиле. 12. Правильно подключить опциональные датчики приближения к системе управления процессом. 13. При подсоединении переключающих вентилей к управляемым предо- хранительным клапанам и к отдельному устройству отбора давления убедиться в том, что трубопровод напора на входе переключающего вентиля расположен отверстием против направления потока. » Переключающий вентиль установлен. Комбинация на стороне входа 1 Предохранительные клапаны...
Монтаж Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей При установке комбинации переключающих вентилей звездочки обоих переключающих вентилей соединяются цепью. Благодаря этому обеспе- чивается синхронное переключение переключающих вентилей. Порядок действий 1. Расположить диски соединяемых переключающих вентилей в крайнем левом или крайнем правом положении. 2. Повернуть маховик переключающего вентиля на стороне выхода примерно на 160° назад. 3. Уложить цепь на обе звездочки, укоротить в соответствии с расстоя- нием между переключающими вентилями и зафиксировать замком. » Теперь переключающие вентили соединены. Комбинация переключающих вентилей 1 Звездочка второго переключающего вентиля 2 Предохранительные клапаны 3 Трубопровод к системе продувки 4 Второй переключающий вентиль 5 Первый переключающий вентиль 6 Звездочка первого переключающего вентиля 7 Цепь...
Ввод в эксплуатацию Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей 7 Ввод в эксплуатацию Каждая установка индивидуальна и поэтому должна вводиться в эксплуа- тацию по своим правилам. Приведенная ниже инструкция служит только для общего ознакомления. Условия – Переключающий вентиль установлен. – Сальники подтянуты и герметичны. – Шток перемещается, если вращается маховик. – Диск переключающего вентиля находится в крайнем левом или правом положении. – У комбинаций с переключающими вентилями была установлена цепь и проверена компенсация допусков. Порядок действий 1. Медленно подать на установку давление, но всегда оставаться ниже давления срабатывания предохранительных клапанов. 2. Проверить переключающие вентили и соединения в обоих положениях на герметичность. » Установка введена в эксплуатацию.
Эксплуатация Правила для эксплуатации 8 Эксплуатация ВНИМАНИЕ Неправильно закрытый переключающий вентиль Неправильно закрытый переключающий вентиль приводит к снижению производительности предохранительных клапанов. – Во время работы не устанавливать диск переключающего вентиля в среднее положение. Правила для эксплуатации Если необходимо демонтировать предохранительный клапан, то надо переключить переключающий вентиль. В результате этого сторона уста- новки, на которой находится предохранительный клапан, изолирована. Для того чтобы можно было переключать переключающий вентиль, может возникнуть необходимость снижения рабочего давления настолько, чтобы можно было переключать вручную. В качестве альтернативы можно использовать устройство выравнивания давления, с помощью которого соединяются фланцевые коленья и обе- спечивается ручное переключение. Устройство выравнивания давления должно осуществляться достаточно медленно, чтобы не допустить резкого перетока. При переключении с использованием устройства выравнивания давления также при высоких рабочих давлениях Вы должны следить за тем, чтобы устройство выравнивания давления после переключения снова полностью уплотняло. Для этого может возникнуть необходимость несколько раз туда-сюда переключать запорную арматуру на устройстве выравнивания давления. При демонтаже предохранительного клапана всегда следует проверять патрубки для водослива, промывки и манометра, запорные клапаны и другие пристроенные компоненты на переключающем вентиле. Если невозможно проверить функционирование переключающего вентиля во время демонтажа предохранительного клапана, то необходимо пере- ключить переключающий вентиль (см. главу „8.2 Переключение переклю- чающего вентиля“ на стр. 153).
Эксплуатация Переключение переключающего вентиля Переключение переключающего вентиля ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использование запрещенных вспомогательных средств При использовании вспомогательных средств, например, удлинителей рычагов для переключения переключающего вентиля, может быть повреж- ден переключающий вентиль. В результате этого возможен неконтролиру- емый выход рабочей среды. Последствием могут быть отравление, терми- ческий и химический ожог. – Маховик вращать только двумя руками. Не использовать вспомога- тельные средства. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в результате выхода рабочей среды Если рабочая среда неконтролируемо выходит с высокой скоростью, высокой температурой и большим шумом, существует значительная опасность травмирования. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в результате выхода оставшейся среды Из-за конструкции оставшуюся среду невозможно слить полностью. В результате неконтролируемого выхода оставшейся среды существует существенная опасность травмирования. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. Каждая установка индивидуальна, поэтому переключающие вентили должны проверяться по своим правилам. Приведенная ниже инструкция служит только для общего ознакомления. Условия – Давление установки настолько низкое, что возможно ручное переклю- чение с помощью маховика. В качестве альтернативы опциональное устройство выравнивания давления между обоими фланцевыми коле- ньями может обеспечивать переключение при высоких давлениях (см. каталог продукции).
Page 155
Эксплуатация Переключение переключающего вентиля – Все отверстия на переключающем вентиле закрыты, чтобы не выхо- дила рабочая среда. – Если имеется опциональное стопорное устройство, то перед переклю- чением его необходимо полностью открыть. Порядок действий при обслуживании одиночного переключающего устройства или комбинации переключающего устройства на входе и предохранительных клапанов 1. Очистить устройство управления. 2. Полностью ослабить опциональное стопорное устройство устройства управления. 3. Повернуть маховик, чтобы перевести диск с одной стороны на другую, пока не будет чувствоваться небольшое сопротивление 4. Вручную прижать маховик, чтобы восстановить герметичность пере- ключающего вентиля 5. Сбросить давление и/или слить рабочую среду из запертого фланце- вого колена. » Переключающий вентиль переключен. В случае комбинаций с переменными сторонами: 1. Как выше. 2. Привести в действие первый маховик (например, переключающего вентиля на стороне входа), чтобы перевести оба диска в другое поло- жение уплотнения, пока не будет чувствоваться небольшое сопротив- ление. 3. Вручную прижать первый маховик (на стороне входа). 4. Вручную прижать второй маховик (переключающий вентиль на стороне выхода), чтобы восстановить герметичность переключающего вентиля.
Техобслуживание Общие замечания по техобслуживанию 9 Техобслуживание Общие замечания по техобслуживанию Переключающие вентили LESER не требуют техобслуживания. Но реко- мендуется регулярная проверка. Интервалы контроля сокращаются, если: – используются коррозийные, агрессивные или абразивные среды, – переключающий вентиль часто переключается. Разборка переключающих вентилей должна выполняться только обучен- ным персоналом. Проверка переключающего вентиля Необходимо регулярно проверять следующие компоненты: – Уплотнения и места уплотнения: В случае негерметичности необходимо отрегулировать сальник на стороне управления. Для этого на переключающем вентиле не должно быть давления. В случае негерметичности необходимо заменить все остальные уплотнения. – Функциональность патрубков для водослива, промывки и манометра, запорные клапаны и другие пристроенные компоненты. При демонтаже переключающего вентиля необходимо заменить уплотне- ния. 10 Технические характеристики Технические характеристики содержатся в документации, входящей в объем поставки, и на типовой табличке.
Page 184
Solutions LESER products at a glance Clean Service High Efficiency – Supplementary High Efficiency – loading system Pilot operated Compact High Performance safety valve Performance S & R Modulate Action Best Availability – Best Availability – KUB Bursting disc Change-over Valve...