Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 56

Liens rapides

Instructions
Change-over Valve
Operating instructions
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instrucciones de operación
Istruzioni per l'uso
Руководство по эксплуатации
安装操作维护手册
The-Safety-Valve.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Leser 330

  • Page 1 Instructions Change-over Valve Operating instructions Betriebsanleitung Instructions de service Instrucciones de operación Istruzioni per l‘uso Руководство по эксплуатации 安装操作维护手册 The-Safety-Valve.com...
  • Page 3 Operating instruction ................3 Betriebsanleitung ................. 29 Manuel d‘instructions ................55 Instrucciones de servicio ..............79 Istruzioni per l‘uso ................105 Руководство по эксплуатации ............131 安装操作维护手册 ................. 157...
  • Page 4: Table Des Matières

    Contents Introduction ....................4 Manufacturer ....................4 About this Document ..................4 Illustration Conventions ................... 5 Safety ......................6 Proper use ....................... 6 Improper use ....................6 Standards and technical guidelines ..............7 Safety instructions ................... 7 Marking ......................9 Design and function of Change-over Valves ..........
  • Page 5: Introduction

    Introduction Manufacturer 1 Introduction Manufacturer LESER manufactures Change-over Valves for all industrial applications. A large selection of types, materials and options are available. Change-over Valves from LESER fulfil all quality and environmental require- ments. LESER GmbH & Co.KG Wendenstrasse 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com...
  • Page 6: Illustration Conventions

    Introduction Illustration Conventions Illustration Conventions Safety guidelines and warnings identify safety-relevant information. The safety instructions differentiate between the following risk levels: Signal word Consequences of non-compliance DANGER Non-compliance results in serious or fatal injury. WARNING Non-compliance might result in serious or fatal injury. CAUTION Non-compliance might result in minor injury.
  • Page 7: Safety

    Safety Proper use 2 Safety Proper use Change-over Valves allow for the continuous operation of pressurised systems. For this purpose, two safety valves are connected through a Change-over Valve to a pressurised system. Such an arrangement allows for interruption- free operation of the system, as one safety valve is in operation and the other serves as a standby safety valve.
  • Page 8: Standards And Technical Guidelines

    Safety Standards and technical guidelines Standards and technical guidelines The Change-over Valves conform to the latest technical standards applicable at the time of delivery. The standards and technical guidelines that are fulfilled by a specific type of Change-over Valve can be found in the Declaration of Conformity. Safety instructions 2.4.1 Safe handling of media Malfunctions might occur during the operation of the Change-over Valve.
  • Page 9 Safety Safety instructions 2.4.2 Modification of Change-over Valve Unauthorised modifications to the Change-over Valve are prohibited. Modifica- tions can lead to leakage or inadmissibly high pressures in the system. This, in turn, results in a higher risk of injury. Do not insulate the actuator assembly of the Change-over Valve, as this could cause the valve to become blocked.
  • Page 10: Marking

    Marking Safety instructions 3 Marking Each Change-over Valve is equipped with a type plate. It may feature additional markings, e.g.: – marking with a marking stamp, – cast marking, – hammered-in marking, – detachable label. Type plate 1 Tag number 2 Serial number 3 Operating pressure 4 Body material...
  • Page 11: Design And Function Of Change-Over Valves

    Design and function of Change-over Valves Designs 4 Design and function of Change-over Valves Designs Change-over Valves come in different designs. – single valve, – combination with safety valves at inlet side – lockable combination with safety valves Design of Change-over Valve 1 Handwheel 2 Spindle 3 Packing gland...
  • Page 12: Drainage

    Design and function of Change-over Valves Drainage minimise emissions, choose the valve type that conforms to the Technical Instruction on Air Quality Control (TA-Luft). Collect escaping media in suitable collection containers. Drainage Certain Change-over Valves are equipped with drainage openings in the two elbows.
  • Page 13: Flushing And Pressure Gauge Connection

    Design and function of Change-over Valves Flushing and pressure gauge connection Pressure relief by means of needle or flange shut-off valves Flushing and pressure gauge connection Certain Change-over Valves are equipped with a flushing and pressure gauge connection. The flushing and pressure gauge connection is designed for the attachment of a check gauge.
  • Page 14: Lift Indicator

    Ambient conditions The Change-over Valves and pipelines must be protected from atmospheric influences. Do not insulate the actuator assembly. For extreme conditions, LESER recommends installing Change-over Valves made in stainless steel. Protective coating Change-over Valves are given a protective coating at the factory. This coating protects the Change-over Valve during storage and transport.
  • Page 15: Lubrication

    Design and function of Change-over Valves Lubrication 4.10 Lubrication For smooth switching, it may be necessary to lubricate the spindles. Use a lubricant that is suitable for the operating temperature.
  • Page 16: Packaging, Transport And Storage

    Packaging, transport and storage Packaging 5 Packaging, transport and storage Packaging The Change-over Valves must be properly packaged to prevent damage during transport. All seatings and threads must be equipped with protectors. Transport CAUTION Damage from toppling over If a Change-over Valve topples over, the seatings might become damaged. In such a case, the Change-over Valve is no longer tight, so that medium might escape, causing injury.
  • Page 17: Storage

    Packaging, transport and storage Storage Attach the lifting straps directly to the valve body or to the eye screws and nuts secured to the valve flange. Lift and transport the Change-over Valve with suitable lifting gear. For transport, Change-over Valves must be protected against dirt. Storage Store the Change-over Valves in a clean and dry place.
  • Page 18: Installation

    Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve 6 Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve Only trained personnel may install Change-over Valves. Before installing the Change-over Valve, inspect it for leakage. Observe the manufacturer's instructions for the fastening elements. Adhere to the specified tightening torques.
  • Page 19 Installation Instructions for the installation of a Change-over Valve Support options with lockable combination 1 Support of outlet pipeline 2 Support of inlet pipeline 3 Support of Change-over Valves around flange circumference at safety valve side 4 Support of safety valves through bores in cast support brackets...
  • Page 20 Ensure that the inlets and outlets of the Change-over Valve are sufficiently large, suitable for the site and operating conditions and positioned to maximise flow (see operating instructions for LESER safety valves). Make sure that the medium can flow freely through the valve, so that the func- tion of the safety valves is not impaired in any way.
  • Page 21: Example Of Change-Over Valve Installation In A System

    Installation Example of Change-over Valve installation in a system Example of Change-over Valve installation in a system CAUTION Damage caused during installation During installation, the Change-over Valve might be damaged if it is dropped or exposed to other impacts. – Therefore secure the Change-over Valve during installation to prevent it from falling.
  • Page 22 Installation Example of Change-over Valve installation in a system 4. Align the connections of the Change-over Valve to the system connections. 5. Remove the protectors and the flange protection caps. 6. Insert the flat gaskets between the flanges. 7. Insert the flange screws and secure them with the nuts. 8.
  • Page 23: Example Of Connection Of Change-Over Valve Combinations

    Installation Example of connection of Change-over Valve combinations 6.14 Example of connection of Change-over Valve combinations When installing a Change-over Valve combination, the chain wheels of the two Change-over Valves are linked to each other with a chain. This allows for synchronised switching of the Change-over Valves.
  • Page 24: Start-Up

    Start-up Example of connection of Change-over Valve combinations 7 Start-up The start-up procedure varies depending on the system. The instructions below provide a rough guideline only. Prerequisites – The Change-over Valve is installed. – The packing glands are tight. – The spindle rotates when the handwheel is turned. –...
  • Page 25: Operation

    Operation Instructions for operation 8 Operation CAUTION Incorrectly closed Change-over Valve If a Change-over Valve is not closed correctly, the performance of the safety valves is impaired. – During operation, do not move the disc of the Change-over Valve to the centre position.
  • Page 26: Switching Change-Over Valve

    Operation Switching Change-over Valve Switching Change-over Valve WARNING Use of inadmissible tools and implements The use of inadmissible tools and implements such as lever extensions when switching the Change-over Valve can cause damage to the valve. There is also a risk that the medium escapes. This can result in poisoning and caustic and other burns.
  • Page 27 Operation Switching Change-over Valve Procedure for single or inlet side combination 1. Clean the actuator assembly. 2. Fully open the optional locking device of the actuator assembly. 3. Turn the handwheel to move the disc to the opposite side. Stop turning the handwheel when there is resistance.
  • Page 28: Maintenance

    Maintenance General information about maintenance 9 Maintenance General information about maintenance LESER Change-over Valves are maintenance-free. LESER recommends however performing regular visual inspections. The inspection intervals must be shortened if: – corrosive, aggressive or abrasive media are used, – the Change-over Valve is switched frequently.
  • Page 30 Inhaltsverzeichnis Einleitung ..................... 30 Hersteller ....................... 30 Zu dieser Betriebsanleitung ................30 Darstellungskonventionen ................31 Sicherheit ..................... 32 Bestimmungsgemäße Verwendung .............. 32 Bestimmungswidrige Verwendung ..............32 Normen und technische Richtlinien ............... 33 Sicherheitshinweise ..................33 Kennzeichnungen ..................35 Aufbau und Funktion von Wechselventilen ..........36 Ausführungen ....................
  • Page 31: Einleitung

    Einleitung Hersteller 1 Einleitung Hersteller LESER stellt Wechselventile für alle industriellen Anwendungen her. Eine große Auswahl an Typen, Werkstoffen und Zusatzausrüstungen steht zur Verfügung. Die Wechselventile erfüllen bei Auslieferung alle Qualitäts- und Umweltanforde- rungen. LESER GmbH & Co.KG Wendenstraße 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com...
  • Page 32: Darstellungskonventionen

    Einleitung Darstellungskonventionen Darstellungskonventionen In dieser Betriebsanleitung sind Warnhinweise durch ein Signalwort gekenn- zeichnet. Gefahrenstufen mit unterschiedlich schweren Folgen werden unter- schieden: Signalwort Folgen GEFAHR Die Folgen sind Tod oder schwere Verletzungen. WARNUNG Die Folgen können Tod oder schwere Verletzungen sein. VORSICHT Die Folgen können leichte Verletzungen sein.
  • Page 33: Sicherheit

    Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Wechselventile ermöglichen einen kontinuierlichen Betrieb einer druckbeauf- schlagten Anlage. Dazu werden zwei Sicherheitsventile über ein Wechselventil an ein Drucksystem angeschlossen. Dies ermöglicht einen unterbrechungs- freien Betrieb der Anlage, da sich ein Sicherheitsventil in Betrieb und das andere in Standby befindet.
  • Page 34: Normen Und Technische Richtlinien

    Sicherheit Normen und technische Richtlinien Normen und technische Richtlinien Die Wechselventile entsprechen zum Zeitpunkt der Auslieferung dem Stand der Technik. Welche Normen und technischen Richtlinien ein Wechselventil eines bestimm- ten Typs erfüllt, können Sie der Konformitätserklärung entnehmen. Sicherheitshinweise 2.4.1 Umgang mit Medien Während des Betriebs des Wechselventils kann es zu Störungen kommen.
  • Page 35 Sicherheit ­icherheitshinweise 2.4.2 Veränderungen am Wechselventil Grundsätzlich dürfen keine eigenmächtigen Änderungen an einem Wechsel- ventil vorgenommen werden. Durch eine Veränderung könnte das Wechsel- ventil undicht werden oder es entsteht eine unzulässige Drucksteigerung des abzusichernden Systems. Dies erhöht die Verletzungsgefahr. Isolieren Sie nicht die Betätigungseinheit des Wechselventils, da die Isolierung zu Blockaden des Wechselventils führen kann.
  • Page 36: Kennzeichnungen

    Kennzeichnungen ­icherheitshinweise 3 Kennzeichnungen An jedem Wechselventil ist ein Typenschild angebracht. Zusätzlich können noch weitere Kennzeichnungen vorhanden sein, z. B.: – Kennzeichnung durch Schlagstempel, – aufgegossene Kennzeichnung, – eingeschlagene Kennzeichnung, – separate Kennzeichnung. Typenschild 1 Tag-Nummer 2 Serial-Nummer 3 Betriebsdrücke 4 Gehäusematerial 5 Hersteller und Herstellungsland 6 Durchflusskoeffizient...
  • Page 37: Aufbau Und Funktion Von Wechselventilen

    Aufbau und Funktion von Wechselventilen Ausführungen 4 Aufbau und Funktion von Wechselventilen Ausführungen Wechselventile gibt es in unterschiedlichen Ausführungen: – Einzelventil, – eintrittsseitige Kombination mit Sicherheitsventilen, – verriegelbare Kombination mit Sicherheitsventilen. Aufbau eines Wechselventils 1 Handrad 2 Spindel 3 Stopfbuchse 4 Flanschbögen 5 B asismodul 6 Sitz...
  • Page 38: Entwässerung

    Aufbau und Funktion von Wechselventilen Entwässerung Manometeranschluss“ auf Seite 38). Um die Emission gering zu halten, kann die Ausführung gemäß der Technischen Anleitung zur Reinhaltung der Luft (TA-Luft) angewendet werden. Austretende Medien müssen Sie mit einem Auffangbehälter auffangen. Entwässerung Manche Wechselventile sind mit Entwässerungsöffnungen in beiden Flansch- bögen ausgestattet.
  • Page 39: Spül- Und Manometeranschluss

    Aufbau und Funktion von Wechselventilen ­pül- und Manometeranschluss Falls durch das Medium oder den Druck eine Gefahr besteht, muss bei der Auswahl des Wechselventils eine Druckentlastung vorgesehen werden. Druckentlastung durch Nadel- oder Flanschabsperrventile Spül- und Manometeranschluss Manche Wechselventile sind mit einem Spül- und Manometeranschluss ausge- stattet.
  • Page 40: Näherungsinitiator

    Aufbau und Funktion von Wechselventilen Näherungsinitiator Näherungsinitiator Manche Wechselventile sind mit Näherungsinitiatoren ausgestattet, die es ermöglichen, die Schaltstellung des Wechselventils zu überwachen. Der Nähe- rungsinitiator ist in der Traverse von der Betätigungseinheit eingebaut. Ein Näherungsinitiator darf nicht so weit eingeschraubt werden, dass er die Spindel und/oder den Positionsanzeiger blockiert.
  • Page 41: Schmierung

    Aufbau und Funktion von Wechselventilen ­chmierung 4.10 Schmierung Um das Umschalten zu ermöglichen, kann es erforderlich sein, die Spindel zu schmieren. Verwenden Sie je nach Betriebstemperatur einen geeigneten Schmierstoff.
  • Page 42: Verpackung, Transport Und Lagerung

    Verpackung, Transport und Lagerung Verpackung 5 Verpackung, Transport und Lagerung Verpackung Für einen sicheren Transport müssen Wechselventile gut verpackt werden. Alle Dichtflächen und Gewinde müssen mit entsprechenden Protektoren versehen sein. Transport VORSICHT Beschädigung durch Umfallen Wenn ein Wechselventil umfällt, können Dichtflächen beschädigt werden. Das Wechselventil ist dann undicht, sodass Medium unkontrolliert austreten kann und Personen verletzen kann.
  • Page 43: Lagerung

    Verpackung, Transport und Lagerung Lagerung Hebegurte können Sie entweder direkt am Ventilgehäuse anbringen oder Sie verwenden Ringschrauben und Muttern, die Sie am Ventilflansch befestigen. Befestigen Sie die entsprechenden Hebegurte, heben Sie das Wechselventil mit geeigneten Hebevorrichtungen an und transportieren Sie es. Wechselventile müssen für den Transport vor Verschmutzungen geschützt sein.
  • Page 44: Montage

    Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils 6 Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils Nur geschultes Personal darf Wechselventile in eine Anlage montieren. Überprüfen Sie das Wechselventil vor der Montage auf Dichtheit. Beachten Sie die Herstellerangaben der verwendeten Befestigungselemente. Halten Sie die darin genannten Anzugsdrehmomente ein.
  • Page 45 Montage Regeln für die Montage eines Wechselventils Abstützungsmöglichkeiten bei einer eintrittsseitigen Kombination 1 Lagerung der abführenden Rohrleitung 2 Lagerung der zuführenden Rohrleitung 3 Lagerung der Wechselventile am Umfang der Flansche an der Seite der Sicherheitsventile 4 Lagerung der Sicherheitsventile über die Bohrungen in den Spannpratzen...
  • Page 46 4 Lagerung der zuführenden Rohrleitung Vergewissern Sie sich, dass die Zu- und Ableitungen des Wechselventils ausreichend dimensioniert, strömungsgünstig verlegt und an die örtlichen Betriebsverhältnisse angepasst sind (siehe Betriebsanleitung für LESER Sicherheitsventile). Vergewissern Sie sich, dass ein freies gefahrloses Durchströmen des Mediums gewährleistet ist, sodass die Funktion der eingebauten Sicherheitsventile...
  • Page 47: Exemplarische Montage Eines Wechselventils In Eine Anlage

    Montage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage ACHTUNG Beschädigung durch Montage Ein nicht gesichertes oder nicht geschütztes Wechselventil kann bei der Mon- tage durch Herunterfallen oder durch Stöße beschädigt werden. – Wechselventil während der Montage vor Herunterfallen absichern. –...
  • Page 48 Montage Exemplarische Montage eines Wechselventils in eine Anlage 7. Schrauben an den Flanschen einsetzen und mit Muttern fixieren. 8. Muttern über Kreuz gleichmäßig anziehen. 9. Sicherheitsventile an das Wechselventil anschließen. 10. Kegel des Wechselventils über die Spindel ganz links oder rechts positio- nieren.
  • Page 49: Exemplarisches Verbinden Bei Wechselventil-Kombinationen

    Montage Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen Beim Einbau einer Wechselventil-Kombination werden die Kettenräder beider Wechselventile mit einer Kette verbunden. Dadurch wird ein synchrones Umschalten der Wechselventile ermöglicht. Vorgehensweise 1. Kegel der zu verbindenden Wechselventile ganz nach links oder rechts platzieren.
  • Page 50: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Exemplarisches Verbinden bei Wechselventil-Kombinationen 7 Inbetriebnahme Jede Anlage ist anders und muss nach ihren eigenen Regeln in Betrieb genom- men werden. Die nachfolgende Handlungsanweisung ist nur zur groben Orien- tierung gedacht. Voraussetzungen – Das Wechselventil ist eingebaut. – Die Stopfbuchsen sind angezogen und dicht. –...
  • Page 51: Betrieb

    Betrieb Regeln für den Betrieb 8 Betrieb ACHTUNG Nicht korrekt geschlossenes Wechselventil Ein nicht korrekt geschlossenes Wechselventil führt zu einer verminderten Leistung der Sicherheitsventile. – Kegel des Wechselventils während des Betriebs nicht in Mittelstellung stellen. Regeln für den Betrieb Falls ein Sicherheitsventil demontiert werden soll, muss das Wechselventil umgeschaltet werden.
  • Page 52: Wechselventil Umschalten

    Betrieb Wechselventil umschalten Wechselventil umschalten WARNUNG Verwendung verbotener Hilfsmittel Durch die Verwendung von Hilfsmitteln wie Hebelverlängerungen zum Umschalten des Wechselventils kann das Wechselventil beschädigt werden. Dadurch kann Medium unkontrolliert austreten. Vergiftung, Verbrennung und Verätzung können die Folge sein. – Handrad nur mit beiden Händen drehen. Keine Hilfsmittel verwenden. –...
  • Page 53 Betrieb Wechselventil umschalten Vorgehensweise 1. Die Betätigungseinheit reinigen. 2. Die optionale Verstellsicherung der Betätigungseinheit vollständig lösen. 3. Das Handrad drehen, um den Kegel von einer Seite auf die andere Seite zu stellen, bis ein leichter Widerstand zu spüren ist. 4. Das Handrad handfest nachstellen, um die Dichtheit des Wechselventils herzustellen.
  • Page 54: Wartung

    Wartung Allgemeines zur Wartung 9 Wartung Allgemeines zur Wartung LESER Wechselventile sind wartungsfrei. Eine regelmäßige Überprüfung wird dennoch empfohlen. Die Kontrollintervalle verkürzen sich, wenn: – korrosive, aggressive oder abrasive Medien verwendet werden, – das Wechselventil häufig umgeschaltet wird. Nur geschultes Personal darf Wechselventile zerlegen.
  • Page 56 Table des matières Introduction ....................56 Fabricant ....................... 56 À propos de ce manuel d’instructions ............56 1.3 Définition des niveaux de risque ..............57 Sécurité ......................58 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu ............. 58 2.2 Utilisation contraire à l'usage prévu .............. 58 2.3 Normes et directives techniques ..............59 Consignes de sécurité ................... 59 Marquages ....................
  • Page 57: Introduction

    Introduction Fabricant 1 Introduction Fabricant LESER fabrique des robinets de jumelage pour toutes les applications indus- trielles. Un large choix de types, de matières, d’accessoires et d’options est disponible. Les robinets de jumelage fournis remplissent toutes les exigences requises en matière de qualité et d'environnement. LESER GmbH & Co.KG Wendenstrasse 133-135 20537 Hambourg sales@leser.com www.leser.com À propos de ce manuel d’instructions Le présent manuel d'instructions décrit les robinets de jumelage et toutes les pièces s'y rapportant de fabrication LESER. La description porte en particulier sur la structure, le fonctionnement et le montage. L'utilisation concrète intégrée à un système n'est pas décrite.
  • Page 58: Définition Des Niveaux De Risque

    Introduction Définition des niveaux de risque Définition des niveaux de risque Les avertissements de ce manuel d'instructions sont caractérisés par un mot- clé. Les zones à risques sont classifiées suivant leur gravité : Mot-clé Conséquences DANGER Blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Risques de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Risques de blessures légères. ATTENTION Risques de dommages matériels.
  • Page 59: Sécurité

    Sécurité Utilisation conforme à l'usage prévu 2 Sécurité Utilisation conforme à l'usage prévu Les robinets de jumelage permettent l'exploitation continuelle d'un système sous pression. Pour ce faire, deux soupapes de sûreté sont raccordées à un système de pression via un robinet de jumelage. Une exploitation sans inter- ruption du système est donc possible parce qu'une soupape de sûreté est en service, tandis que l'autre soupape est en mode de veille. Le démontage et la maintenance de la soupape de sûreté en mode de veille peuvent se faire pendant le fonctionnement de l'unité. Chaque robinet de jumelage est dimensionné pour une exploitation au sein d'une plage de pression et de température et d'un groupe de fluide défini (vapeurs, gaz et liquides). Les limites d'utilisation maximales admissibles dépendent des facteurs sui- vants : – la matière de robinet de jumelage, – la plage de température de service, – la pression de service, – le fluide, – les classes de bride. Servez-vous des documents d'homologation pour vérifier l'appropriation du robinet de jumelage au domaine d'application prévu.
  • Page 60: Normes Et Directives Techniques

    Sécurité Normes et directives techniques Il est également interdit de suspendre quoi que ce soit à l'unité de manœuvre du robinet de jumelage. Normes et directives techniques Les robinets de jumelage sont livrés, conçus et fabriqués dans les règles de l’art. Les normes et directives techniques respectées par un type précis de robinet de jumelage sont indiquées dans la déclaration de conformité. Consignes de sécurité 2.4.1 Manipulation des fluides Des dysfonctionnements peuvent se produire au cours du fonctionnement du robinet de jumelage. L'émergence de fluides dangereux n'est donc jamais exclue. Le contact avec des restes de fluides contenus dans le robinet de jumelage risque de provoquer des intoxications, brûlures par acide et des brûlures. Respecter les normes, règles et réglementations se rapportant à la manipula- tion de fluides dangereux ou nocifs pour la santé. Les fluides réputés dange- reux sont les suivants : – fluides toxiques, – fluides corrosifs, – fluides irritants, – fluides dangereux pour l’environnement, –...
  • Page 61 Sécurité Consignes de sécurité 2.4.2 Modifications du robinet de jumelage Il est en principe interdit de procéder à des modifications d'un robinet de jume- lage de son propre chef. Une modification risque de nuire à l'étanchéité du robinet de jumelage ou de provoquer une surpression inadmissible dans le système à sécuriser. Tout ceci augmente le risque de blessures. Renoncer à l'isolation de l'unité de manœuvre du robinet de jumelage, étant donné qu'elle pourrait bloquer le robinet de jumelage. Renoncez toujours à l'application d'une peinture de protection sur des pièces ou éléments mobiles et importants pour le fonctionnement. Apportez également l'attention aux modifications involontaires telles que les dégradations des portées d'étanchéité ou la présence de corps étrangers dans le robinet de jumelage. 2.4.3 Température ambiante et de service Le matériau se dilate à température élevée. Tenez compte de la dilatation du matériau lors de la sélection et du montage du robinet de jumelage. Le robinet de jumelage peut geler lors d'une température ambiante et/ou de service trop basse, les vapeurs peuvent givrer et la vitesse d'écoulement baisse. Tout ceci peut mener à un dysfonctionnement du robinet de jumelage.
  • Page 62: Marquages

    Marquages Consignes de sécurité 3 Marquages Une plaque d’identité est fixée sur chaque robinet de jumelage. D’autres marquages peuvent être apposés en complément, p. ex. : – un marquage par poinçon, – un marquage moulé, – un marquage frappé, – ou un marquage séparé. Plaque d'identité 1 Numéro de balise 2 Numéro de série 3 Matériau du corps 4 Fabricant et pays de fabrication 5 Coefficient de débit 6 Plage de température de service maximale 7 Plage de température de service minimale 8 Pressions de service 9 Pression nominale suivant DIN ou classe suivant ASME 10 Diamètre nominal de la classe de pression des raccordements sur le côté de la soupape de sûreté...
  • Page 63: Structure Et Fonctionnement Des Robinets De Jumelage

    Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Modèles 4 Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Modèles Les robinets de jumelage existent dans différents modèles : – soupape individuelle, – combinaison côte admission avec des soupapes de sûreté, – combinaison verrouillée avec des soupapes de sûreté. Structure d'un robinet de jumelage 1 Volant de manœuvre 2 Tige 3 Fouloir 4 Coudes à deux brides 5 Module de base 6 Siège 7 Raccordement à...
  • Page 64: Drainage

    Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Drainage pression“ à la page 64). L'utilisation du modèle suivant les instructions techniques de maintien de la pureté de l'air (TA-Luft) est préconisée pour réduire les émissions. Utilisez un collecteur pour recueillir les fluides émergents. Drainage Certains modèles de robinets de jumelage sont équipés d'orifices de purge dans les deux coudes à deux brides. Un orifice de purge permet de rejeter le fluide résiduel sur le côté fermé avant de procéder au démontage d'une sou- pape de sûreté et de prévenir l'émergence du fluide résiduel. Les orifices de purge doivent demeurés fermés pendant le service normal. Veillez en particulier à ce que les raccords vissés ou vis ne puissent pas faire saillie dans la chambre d'écoulement, étant donné que ceci augmenterait la perte de pression. Positions des orifices de purge sur le robinet de jumelage Les positions des orifices de purge empêchent le fluide résiduel de s'écouler complètement. Éviter tout contact avec les fluides résiduels générant des risques de blessures potentiels.
  • Page 65: Prise De Pression

    Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Prise de pression Choisir un robinet de jumelage avec possibilité de décompression si le fluide ou la pression présente un danger. Décompression via des pointeaux ou des vannes d'arrêt de bride Prise de pression Certains modèles de robinets de jumelage sont équipés d'une prise de pres- sion. On peut raccorder un mano-contact à la prise de pression. Le mano- contact permet de contrôler la présence d'une pression résiduelle dans le coude à deux brides fermé avant de procéder au démontage de la soupape de sûreté. Le rinçage du coude à deux brides dépressurisé du robinet de jumelage...
  • Page 66: Pression De Service Et Pertes De Pression

    Structure et fonctionnement des robinets de jumelage Pression de service et pertes de pression Veiller à ne pas bloquer la tige et/ou l'indicateur de position en vissant un détecteur de proximité. Positions des détecteurs de proximité Pression de service et pertes de pression Dimensionner le robinet de jumelage de sorte à garantir le fonctionnement correct des soupapes de sûreté intégrées. Le calcul de la pression du système doit notamment tenir compte de la perte de charge à l'entrée et de la contre- pression.
  • Page 67: Emballage, Transport Et Stockage

    Emballage, transport et stockage Emballage 5 Emballage, transport et stockage Emballage Il convient de bien emballer les robinets de jumelage pour un transport en toute sécurité. Appliquer des protections appropriées sur toutes les portées d'étan- chéité et filetages. Transport ATTENTION Dégradations dues aux chutes La chute d'un robinet de jumelage pourrait endommager les portées d'étan- chéité. Le robinet de jumelage n'est plus étanche dans un tel cas et le fluide émergent de façon incontrôlée peut causer des blessures. – Sécuriser le robinet de jumelage via des protections appropriées. – Sécuriser le robinet de jumelage contre les chutes pendant le transport. ATTENTION Dégradations dues à un levage erroné Le fait de soulever le robinet de jumelage au niveau de l'unité de manœuvre, du volant de manœuvre ou d'autres pièces rapportées nuit au fonctionnement correct du robinet de jumelage. – Ne soulever le robinet de jumelage qu'avec des sangles de levage ou au niveau des anneaux de levage.
  • Page 68: Stockage

    Emballage, transport et stockage Stockage Possibilités de fixation pour le transport 1 Fixation des sangles de levage 2 Anneaux de levage des brides de la soupape Vous pouvez fixer les sangles de levage directement au corps du robinet ou utiliser les anneaux de levage et écrous que vous fixez à la bride du robinet. Fixez les sangles de levage s'y rapportant, soulevez le robinet de jumelage avec un dispositif de levage adéquat et transportez-le. Protéger les robinets de jumelage des encrassements pendant le transport. Stockage Veiller à un stockage propre et au sec des robinets de jumelage. Les robinets de jumelage sont pourvus en usine de caches de protection des brides. Ces caches doivent demeurer en place pendant toute la durée de stockage.
  • Page 69: Montage

    Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage 6 Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage Le montage de robinets de jumelage dans un système relève de la compé- tence de personnes qualifiées. Contrôlez l'étanchéité du robinet de jumelage avant le montage. Observez les indications du fabricant des éléments d'ancrage utilisés. Respec- ter les couples de serrage y figurant. Utilisez tous les éléments d'ancrage prévus pour le montage pour éviter la production d'une force trop élevée ou de contraintes mécaniques. Montez les robinets de jumelage de sorte que la tige dans le robinet de jume- lage adopte une position horizontale. Une position verticale de la tige n'est pas prévue. Montez les robinets de jumelage de sorte que les orifices de purge pointent vers le bas en l'état monté. Procédez aux raccordements dans le respect des prescriptions des règles et réglementations. Observez le sens d'écoulement indiqué sur le corps. Montez les robinets de jumelage de sorte que les vibrations dynamiques du système ne risquent pas d'altérer l'aptitude au fonctionnement et de se trans- mettre aux robinets de jumelage. Vous devez créer des possibilités de désoli- darisation en cas de vibrations inévitables du système. Pensez également à d'éventuelles forces de réaction et aux dilatations ther- miques pendant le service. Créez des possibilités d'absorber les tensions via le : – positionnement des tuyauteries descendantes, –...
  • Page 70 Montage Règle de montage d'un robinet de jumelage Possibilités d'appui d'une combinaison côté entrée 1 Positionnement des tuyauteries descendantes 2 Positionnement des tuyauteries d'alimentation 3 Positionnement des robinets de jumelage sur la circonférence des brides sur le côté des soupapes de sûreté 4 Positionnement des soupapes de sûreté au-dessus des alésages pratiqués dans les supports de fixation...
  • Page 71 Règle de montage d'un robinet de jumelage Possibilités d'appui d'une combinaison verrouillable 1 Positionnement des soupapes de sûreté au-dessus des alésages pratiqués dans les supports de fixation 2 Positionnement des tuyauteries descendantes 3 Positionnement des robinets de jumelage sur la circonférence des brides sur le côté des soupapes de sûreté 4 Positionnement des tuyauteries d'alimentation Assurez-vous du dimensionnement suffisant des conduites d'entrée et de sortie du robinet de jumelage, de sa pose favorisant l'écoulement et de son adaptation aux conditions d'exploitation sur site (voir le manuel d'instructions des soupapes de sûreté LESER). Veillez à garantir le passage libre et sans risques du fluide de sorte que les soupapes de sûreté intégrées puissent fonctionner correctement. Attention à ne pas dépasser les pressions maximales indiquées, les pertes de charge à l'entrée vers les soupapes de sûreté intégrées et la température de service.
  • Page 72: Montage À Titre D'exemple D'un Robinet De Jumelage Dans Un Système

    Montage Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système ATTENTION Dégradations dus au montage Un robinet de jumelage qui n'est pas solidement attaché ou protégé risque de chuter pendant le montage ou d'être endommagé sous l'action des chocs. – Protégez le robinet de jumelage contre la chute pendant le montage. – Protégez le robinet de jumelage contre les chocs pendant le montage. Conditions préalables – Le robinet de jumelage a été identifié via la plaque d’identité. – L'inspection visuelle du système a été effectuée. –...
  • Page 73 Montage Montage à titre d'exemple d'un robinet de jumelage dans un système 6. Glisser des garnitures plates entre les brides. 7. Insérer les vis dans les brides et les fixer avec des écrous. 8. Serrer les écrous symétriquement en croix. 9. Raccorder les soupapes de sûreté au robinet de jumelage. 10. Positionner le cône du robinet de jumelage au-dessus de la tige à l'extrême gauche ou droite. 11. Fermer les ouvertures en option (p. ex. une ouverture de purge) du robinet de jumelage à bloc. 12. Raccorder les détecteurs de proximité en option correctement au système de commande. 13. S'assurer, lors du raccordement des robinets de jumelage aux soupapes de sûreté pilotées (POSV) et à une prise de pression séparée, de l'alignement de la prise de pression à l'entrée du robinet de jumelage avec son ouverture contre le sens d'écoulement.
  • Page 74: Liaison À Titre D'exemple De Combinaisons À Robinet De Jumelage

    Montage Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage Lors du montage d'une combinaison à robinet de jumelage, les volants à chaîne des deux robinets de jumelage sont reliés par une chaîne. Cette manière de procéder prévient une inversion synchrone des robinets de jume- lage. Marche à suivre 1. Placer le cône des robinets de jumelage à relier sur une position à l'extrême gauche ou droite. 2. Tourner le volant de manœuvre du robinet de jumelage côté sortie d'env. 160° en arrière. 3. Mettre la chaîne en place sur les deux volants à chaîne, la raccourcir sui- vant la distance entre les robinets de jumelage et verrouiller avec un joint de chaîne. »...
  • Page 75: Mise En Service

    Mise en service Liaison à titre d'exemple de combinaisons à robinet de jumelage 7 Mise en service Chaque système est différent et impose ses propres règles de mise en service. Les instructions de manipulation suivantes ne sont données qu’à titre d’orienta- tion. Conditions préalables – Le montage du robinet de jumelage est terminé. – Les fouloirs sont pressés et étanches. – La tige bouge en tournant le volant de manœuvre. – Le cône du robinet de jumelage adopte une position à l'extrême gauche ou droite. – La chaîne des combinaisons de robinets de jumelage est montée et la compensation de tolérances est vérifiée. Marche à suivre 1.
  • Page 76: Exploitation

    Exploitation Règles d'exploitation à observer 8 Exploitation ATTENTION Robinet de jumelage non fermé correctement Un robinet de jumelage non fermé correctement réduit la capacité des sou- papes de sûreté. – Ne pas placer le cône du robinet de jumelage sur la position centrale en service.
  • Page 77: Inversion Du Robinet De Jumelage

    Exploitation Inversion du robinet de jumelage Inversion du robinet de jumelage AVERTISSEMENT Emploi de moyens de fortune interdits L'emploi de moyens de fortune tels que les rallonges de levier pour inverser le robinet de jumelage risque d'endommager le robinet de jumelage. Le fluide pourrait émerger de façon incontrôlée. Il peut causer des intoxications, des brûlures et des brûlures par acide. – Tourner toujours le volant de manœuvre avec les deux mains. Renoncer à l'emploi de moyens de fortune. – Porter des lunettes de protection, des gants de protection et des vêtements de protection. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'émergence du fluide L'émergence incontrôlée du fluide à vitesse élevée, à une température élevée et en faisant beaucoup de bruits génère une risque de blessures considérable. –...
  • Page 78 Exploitation Inversion du robinet de jumelage – Toutes les ouvertures du robinet de jumelage sont fermées en prévention d'une émergence du fluide. – En cas d'équipement d'un cran de sécurité en option, il est requis de l'ouvrir complètement avant l'inversion. Marche à suivre 1. Nettoyer l'unité de manœuvre. 2. Détacher complètement le cran de sécurité en option de l'unité de manœuvre. 3. Tourner le volant de manœuvre pour amener le cône d'un côté sur l'autre côté jusqu'à ressentir une faible résistance. 4. Ajuster le second volant de manœuvre (robinet de jumelage côté sortie) à la main pour établir l'étanchéité du robinet de jumelage. 5. Purger la pression et/ou le fluide du coude à deux brides fermé. » L'inversion du robinet de jumelage est terminée. Combinaisons alternatives : 1. Comme ci-dessus. 2. Actionner le premier volant de manœuvre (p. ex. le robinet de jumelage côté entrée) pour amener les deux cônes sur l'autre position étanche jusqu'à ressentir une faible résistance. 3.
  • Page 79: Maintenance

    Maintenance Généralités sur la maintenance 9 Maintenance Généralités sur la maintenance Les robinets de jumelage LESER n'exigent pas d'entretien. Un contrôle pério- dique est toutefois recommandé. Respecter des intervalles de contrôle plus courts dans les cas suivants : – utilisation de fluides corrosifs, agressifs ou abrasifs, – inversion fréquence du robinet de jumelage. Le démontage des robinets de jumelage relève de la compétence de per- sonnes qualifiées. Contrôle du robinet de jumelage Le contrôle des composants suivants est recommandé à intervalles réguliers : – joints et portées de joints : Un ajustage du fouloir côté manœuvre est imposé en cas de défauts d'étanchéité. Pour ce faire, le robinet de jumelage doit être exempt de pression. Le remplacement de tous les autres joints est imposé en cas de défauts d'étanchéité,...
  • Page 80 Contenido Introducción ....................80 Fabricante ..................... 80 Sobre estas instrucciones de servicio ............80 1.3 Convenciones gráficas ................. 81 Seguridad ..................... 82 Utilización conforme a la normativa .............. 82 Utilización contraria a la normativa ............... 82 Normas y directivas técnicas ................ 83 Indicaciones de seguridad ................
  • Page 81: Introducción

    En estas instrucciones de servicio se describen las válvulas cambiadoras y todos los componentes adicionales disponibles para ellas y que están fabrica- dos por LESER. Se explica especialmente la estructura y el funcionamiento, así como el montaje. No se describe el uso concreto en una instalación.
  • Page 82: Convenciones Gráficas

    Introducción Convenciones gráficas Convenciones gráficas En estas instrucciones de servicio, las indicaciones de advertencia están identificadas mediante una palabra de advertencia. Se diferencia entre niveles de riesgo con consecuencias de distinta gravedad: Palabra de adverten- Consecuencias Las consecuencias son lesiones graves o incluso PELIGRO mortales. Las consecuencias pueden ser lesiones graves o ADVERTENCIA incluso mortales.
  • Page 83: Seguridad

    Seguridad Utilización conforme a la normativa 2 Seguridad Utilización conforme a la normativa Las válvulas cambiadoras permiten un funcionamiento continuo de una instala- ción presurizada. Para ello se conectan dos válvulas de seguridad mediante una válvula cambiadora en un sistema de presión. Esto permite un funciona- miento sin interrupciones de la instalación, ya que una válvula de seguridad se encuentra en funcionamiento y la otra en reserva.
  • Page 84: Normas Y Directivas Técnicas

    Seguridad Normas y directivas técnicas que permitan su desbloqueo controlado. Antes de cada conmutación, debe soltarse este bloqueo. También se considera contrario a la normativa utilizar la unidad de acciona- miento de la válvula cambiadora para colgar objetos. Normas y directivas técnicas En el momento de la entrega, las válvulas cambiadoras cumplen con los requisitos técnicos y normativos para su utilización.
  • Page 85 Seguridad Indicaciones de seguridad 2.4.2 Modificaciones en la válvula cambiadora Básicamente, no se deben realizar cambios sin autorización en una válvula cambiadora. Una modificación puede provocar la pérdida de estanqueidad de la válvula cambiadora u originarse un aumento de presión inadmisible del sistema que hay que asegurar. Esto aumenta el peligro de lesiones. No aísle la unidad de accionamiento de la válvula cambiadora, ya que el aislamiento puede provocar bloqueos de la válvula cambiadora.
  • Page 86: Distintivos

    Distintivos Indicaciones de seguridad 3 Distintivos En cada válvula cambiadora hay colocada una placa de características. Además, puede haber disponibles otros distintivos, p. ej.: – distintivo por punzón de marcado, – distintivo fundido, – distintivo marcado por impacto, – distintivo separado. Placa de características 1 Número de referencia 2 Número de serie...
  • Page 87: Estructura Y Funcionamiento De Las Válvulas Cambiadoras

    Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Versiones 4 Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Versiones Existen diferentes versiones de válvulas cambiadoras. – Válvula individual, – combinación en el lado de entrada con válvulas de seguridad, – combinación en el lado de entrada y salida interconectada, con válvulas de seguridad, Estructura de una válvula cambiadora 1 Volante...
  • Page 88: Drenaje

    Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Drenaje Para detectar fugas por los asientos, pueden montarse manómetros de control en los codos bridados (véase el capítulo „4.5 Spül- und Manometeranschluss“ auf Seite 88). Para mantener bajas las emisiones, la ejecución puede apli- carse según las instrucciones técnicas para el control de la calidad del aire en la atmósfera (TA-Luft).
  • Page 89: Puerto De Limpieza Y Conexión De Manómetro

    Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Puerto de limpieza y conexión de manómetro En caso de que exista un peligro debido al fluido o a la presión, debe preverse una despresurización a la hora de seleccionar la válvula cambiadora. Despresurización por válvulas de cierre bridadas o válvulas de aguja Puerto de limpieza y conexión de manómetro Algunas válvulas cambiadoras están equipadas con puerto de limpieza y de manómetro.
  • Page 90: Sensor De Posición

    Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Sensor de posición Sensor de posición Algunas válvulas cambiadoras están equipadas con sensores de posición que permiten supervisar la posición de conmutación de la válvula cambiadora. El sensor de posición está montado en el lateral de la unidad de accionamiento. Un sensor de posición no debe atornillarse demasiado lejos con el fin de que no bloquee el eje y/o el indicador de posición.
  • Page 91: Lubricación

    Estructura y funcionamiento de las válvulas cambiadoras Lubricación 4.10 Lubricación Para permitir la conmutación puede que sea necesario lubricar el eje. Utilice un lubricante apropiado en función de la temperatura de producto.
  • Page 92: Embalaje, Transporte Y Almacenamiento

    Embalaje, transporte y almacenamiento Embalaje 5 Embalaje, transporte y almacenamiento Embalaje Para un transporte seguro, las válvulas cambiadoras deben estar bien embala- das. Todas las superficies de obturación y roscas deben estar provistas de los protectores correspondientes. Transporte PRECAUCIÓN Daños por caídas Si una válvula cambiadora se cae, las superficies de obturación pueden dañarse. La válvula cambiadora dejaría de ser estanca y podría salir fluido de proceso de forma descontrolada provocando lesiones personales. – Asegure la válvula cambiadora con los protectores apropiados. –...
  • Page 93: Almacenamiento

    Embalaje, transporte y almacenamiento Almacenamiento Los arneses pueden colocarse ya sea directamente en el cuerpo de la válvula o utilizando las argollas y tuercas que se encuentran fijadas en la brida de la válvula. Sujete los arneses correspondientes, eleve la válvula cambiadora con dispositivos elevadores apropiados y transpórtela. Las válvulas cambiadoras deben protegerse de la suciedad para realizar el transporte.
  • Page 94: Montaje

    Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora 6 Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora Solo el personal capacitado debe montar las válvulas cambiadoras en una instalación. Compruebe la estanqueidad de la válvula cambiadora antes del montaje. Tenga en cuenta los datos del fabricante de los elementos de sujeción utiliza- dos.
  • Page 95 Montaje Reglas para el montaje de una válvula cambiadora Posibilidades de apoyo en caso de una combinación en el lado de entrada 1 Apoyo de la tubería de salida, 2 Apoyo de la tubería de entrada, 3 Apoyo de las válvulas cambiadoras en el contorno de las bridas en el lado de las válvulas de seguridad, 4 Apoyo de las válvulas de seguridad a través de los orificios en las garras de sujeción.
  • Page 96 Asegúrese de que las tuberías de entrada y salida de la válvula de seguridad tengan una dimensión suficiente, estén instaladas para favorecer el flujo y estén adaptadas a las condiciones operativas locales (véanse las instrucciones de servicio para válvulas de seguridad LESER). Asegúrese de que se garantice un flujo a través de la válvula sin ningún impe- dimento, de modo que no se impida el correcto funcionamiento de las válvulas de seguridad.
  • Page 97: Ejemplo De Instalación De Una Válvula Cambiadora

    Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora ATENCIÓN Daños por montaje Una válvula cambiadora no asegurada o no protegida puede resultar dañado durante el montaje por caída o golpes. – Proteja contra caída la válvula cambiadora antes del montaje. –...
  • Page 98 Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora 6. Inserte las juntas planas entre las bridas. 7. Coloque los tornillos en las bridas y fíjelos con las tuercas. 8. Apriete las tuercas en cruz por igual. 9. Conecte las válvulas de seguridad en la válvula cambiadora. 10.
  • Page 99: Ejemplo De Instalación De Una Válvula Cambiadora Combinada

    Montaje Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada 6.14 Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada Para el montaje de una combinación de válvula cambiadora se conectan las ruedas de cadena de ambas válvulas cambiadoras con una cadena. Esto permite una conmutación sincrónica de las válvulas cambiadoras.
  • Page 100: Puesta En Funcionamiento

    Puesta en funcionamiento Ejemplo de instalación de una válvula cambiadora combinada 7 Puesta en funcionamiento Cada instalación es distinta y debe ponerse en funcionamiento según sus propias reglas. Las siguientes instrucciones de manejo están pensadas solo para una orientación básica. Requisitos –...
  • Page 101: Funcionamiento

    Funcionamiento Instrucciones de operación 8 Funcionamiento ATENCIÓN Válvula cambiadora no conectada correctamente Una válvula cambiadora no conectada correctamente conduce a un menor rendimiento de las válvulas de seguridad. – El obturador de la válvula cambiadora no debe ponerse en la posición central durante el funcionamiento.
  • Page 102: Inversión De La Válvula Cambiadora

    Funcionamiento Inversión de la válvula cambiadora Inversión de la válvula cambiadora ADVERTENCIA Utilización de medios auxiliares prohibidos La válvula cambiadora puede resultar dañada por el uso de medios auxiliares como prolongaciones de palancas para la inversión de la válvula cambiadora. Ello puede dar lugar a la salida descontrolada de fluido de proceso. Las conse- cuencias pueden ser Intoxicaciones, causticaciones y quemaduras.
  • Page 103 Funcionamiento Inversión de la válvula cambiadora – Todos los orificios de la válvula cambiadora están cerrados para que no pueda salir el fluido de proceso. – En caso de que exista un dispositivo de bloqueo opcional, deberá desblo- quearse por completo antes de la inversión. Forma de proceder 1. Limpie la unidad de accionamiento. 2. Libere por completo el dispositivo de bloqueo opcional. 3.
  • Page 104: Mantenimiento

    Generalidades sobre el mantenimiento 9 Mantenimiento Generalidades sobre el mantenimiento Las válvulas cambiadoras de LESER no requieren mantenimiento. No obs- tante, se recomienda una comprobación regular. Los intervalos de manteni- miento se reducen si: – se utilizan medios corrosivos, agresivos o abrasivos, –...
  • Page 106 Indice Introduzione ....................106 Produttore ....................106 Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso ..........106 Simboli convenzionali .................. 107 Sicurezza ....................108 Utilizzo conforme ..................108 Utilizzo non conforme .................. 108 Norme di riferimento e direttive tecniche ............. 109 Avvertenze di sicurezza ................109 Marcature ....................111 Composizione e funzionamento delle valvole di scambio .....112 Versioni ......................112...
  • Page 107: Introduzione

    Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso Sulle presenti istruzioni per l'uso sono descritte le valvole di scambio e tutti i componenti ivi collegati, prodotti da LESER. In particolare vengono illustrati la costruzione, il funzionamento e il montaggio. Non è descritto l'uso concreto in un impianto.
  • Page 108: Simboli Convenzionali

    Introduzione Simboli convenzionali Simboli convenzionali In queste istruzioni per l'uso, le avvertenze sono contrassegnate da una parola segnaletica. Si distinguono livelli di pericolo con conseguenze di diversa gra- vità: Parola segnaletica Conseguenze PERICOLO Le conseguenze sono morte o gravi lesioni. AVVERTIMENTO Le conseguenze possono essere morte o gravi lesioni.
  • Page 109: Sicurezza

    Sicurezza Utilizzo conforme 2 Sicurezza Utilizzo conforme Le valvole di scambio consentono l'azionamento continuo di un impianto a pressione. A tale scopo vengono collegate due valvole di sicurezza tramite una valvola di scambio ad un sistema a mandata. Ciò consente un funzionamento ininterrotto dell'impianto, in quanto c'è...
  • Page 110: Norme Di Riferimento E Direttive Tecniche

    Sicurezza Norme di riferimento e direttive tecniche Anche l'aggancio di oggetti all'unità di comando della valvola di scambio è un utilizzo non conforme. Norme di riferimento e direttive tecniche Al momento della loro fornitura, le valvole di scambio sono conformi alle tecno- logie più...
  • Page 111 Sicurezza Avvertenze di sicurezza 2.4.2 Modifiche sulla valvola di scambio In linea di principio non vanno effettuate modifiche di propria iniziativa sulle valvole di scambio. Tali modifiche potrebbero compromettere la tenuta della valvola oppure provocare un aumento di pressione non ammesso del sistema da proteggere. In questo caso aumenterebbe il rischio di lesioni. L'unità di comando non va isolata, in quanto l'isolamento potrebbe provocare blocchi alla valvola di scambio.
  • Page 112: Marcature

    Marcature Avvertenze di sicurezza 3 Marcature Su ogni valvola di scambio è posizionata una targhetta identificativa. Inoltre possono essere disponibili anche altre marcature, ad es.: – marcatura mediante punzone, – marcatura fusa, – marcatura impressa, – marcatura separata. Targhetta identificativa 1 Numero di tag 2 Numero di serie 3 Pressioni di esercizio 4 Materiale alloggiamento 5 Produttore e paese di produzione 6 Coefficiente di flusso...
  • Page 113: Composizione E Funzionamento Delle Valvole Di Scambio

    Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Versioni 4 Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Versioni Le valvole di scambio sono disponibili in diverse versioni. – Valvole singole, – combinazione lato ingresso con valvole di sicurezza, – combinazione bloccabile con valvole di sicurezza. Composizione di una valvola di scambio 1 Volantino 2 Mandrino...
  • Page 114: Drenaggio

    Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Drenaggio Manometeranschluss“ auf Seite 114). Per ridurre al minimo le emissioni, scegliere il tipo di valvola che è conforme alle Istruzioni tecniche per il controllo della qualità dell'aria (TA-Luft - Normativa tedesca sulla pulizia dell'aria). I fluidi che fuoriescono devono essere raccolti in un apposito contenitore.
  • Page 115: Attacco Di Lavaggio O Per Manometro

    Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Attacco di lavaggio o per manometro Scarico della pressione con valvole a spillo o valvole di intercettazione flangiate Attacco di lavaggio o per manometro Alcune valvole di scambio sono dotate di attacco per lavaggio o per manome- tro.
  • Page 116: Indicatore Di Apertura

    Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Indicatore di apertura Indicatore di apertura Alcune valvole di scambio sono dotate di indicatori di apertura, che consentono di controllare la posizione di commutazione della valvola di scambio. L'indica- tore di apertura è montato trasversalmente rispetto all'unità. Un indicatore di apertura non deve essere avvitato fino al punto da bloccare il mandrino e/o l'indicatore di posizione.
  • Page 117: Lubrificazione

    Composizione e funzionamento delle valvole di scambio Lubrificazione 4.10 Lubrificazione Per consentirne la commutazione, potrebbe essere necessario lubrificare il mandrino. Utilizzare un lubrificante adatto a seconda della temperatura di esercizio.
  • Page 118: Imballaggio, Trasporto E Stoccaggio

    Imballaggio, trasporto e stoccaggio Imballaggio 5 Imballaggio, trasporto e stoccaggio Imballaggio Per un trasporto sicuro, le valvole di scambio devono essere correttamente imballate. Tutte le superfici di guarnizione e le filettature devono essere dotate di protezioni adeguate. Trasporto CAUTELA Danneggiamento a causa di incidenti Se una valvola di scambio cade, sussiste il rischio di danneggiare le superfici di tenuta. La valvola di scambio a questo punto perde la tenuta e la sostanza fuoriesce in modo incontrollato lesionando le persone.
  • Page 119: Stoccaggio

    Imballaggio, trasporto e stoccaggio Stoccaggio Le cinghie di sollevamento possono essere applicate direttamente sull'alloggia- mento valvola oppure fissate con viti ad anello e dadi fissati alla flangia della valvola. Fissare le cinghie di sollevamento, sollevare la valvola di scambio con dispositivi di sollevamento adeguati e trasportarla. Le valvole di scambio devono essere protette dalla sporcizia durante il tra- sporto.
  • Page 120: Montaggio

    Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio 6 Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio Soltanto il personale istruito può montare le valvole di scambio in un impianto. Prima del montaggio, ispezionare la valvola di scambio per verificarne la tenuta. Rispettare le indicazioni del fabbricante degli elementi di fissaggio utilizzati. Rispettare le coppie di serraggio indicate. Durante il montaggio, usare tutti gli elementi di fissaggio previsti in modo da evitare che si verifichino forze o tensioni meccaniche eccessive.
  • Page 121 Montaggio Istruzioni per il montaggio di una valvola di scambio Opzioni di supporto per combinazioni lato ingresso 1 Supporto dei tubi di ritorno 2 Supporto dei tubi di alimentazione 3 Supporto delle valvole di scambio sulla circonferenza della flangia sul lato delle valvole di scambio 4 Supporto delle valvole di sicurezza tramite fori nelle staffe di serraggio...
  • Page 122 Accertarsi che i tubi di alimentazione e scarico della valvola di scambio abbiano dimensioni adeguate, siano posati in modo favorevole al deflusso e siano adattati per le condizioni operative (v. istruzioni per l'uso per le valvole di sicurezza LESER). Accertarsi che sia garantito un flusso libero esente da pericoli della sostanza, in modo da non compromettere il funzionamento delle valvole di sicurezza montate.
  • Page 123: Esempio Di Montaggio Di Una Valvola Di Scambio Nell'impianto

    Montaggio Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto ATTENZIONE Danni causati durante il montaggio Una valvola elettrice non fissata o protetta, durante il montaggio può essere danneggiata per cadute o urti. – Durante il montaggio fissare la valvola di scambio di modo che non cada. – Durante il montaggio fissare la valvola di scambio per proteggerla dagli urti. Presupposti – La valvola di scambio è stata identificata da una targhetta identificativa. – L'impianto è stato sottoposto a ispezione visiva. –...
  • Page 124 Montaggio Esempio di montaggio di una valvola di scambio nell'impianto 8. Stringere i dadi in modo uniforme procedendo a incrocio. 9. Collegare le valvole di sicurezza alla valvola di scambio. 10. Girare lo stelo per posizionare il disco della valvola di scambio da collegare completamente a sinistra o a destra.
  • Page 125: Esempio Di Collegamento Nelle Combinazioni Di Valvole Di Scambio

    Montaggio Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio 6.14 Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio Durante il montaggio di una combinazione con valvola di scambio, le ruote dentate di entrambe le valvole di scambio vengono collegate tramite una catena.
  • Page 126: Avviamento

    Avviamento Esempio di collegamento nelle combinazioni di valvole di scambio 7 Avviamento Ogni impianto è diverso e deve essere messo in funzione secondo le regole in vigore sul posto. Le seguenti istruzioni operative sono pensate solo come orientamento di massima. Presupposti –...
  • Page 127: Funzionamento

    Funzionamento Regole per il funzionamento 8 Funzionamento ATTENZIONE Valvola di scambio non correttamente collegata Se la valvola di scambio non viene correttamente collegata, le prestazioni delle valvole di sicurezza risultano ridotte. – Durante il funzionamento non posizionare il disco della valvola di scambio al centro.
  • Page 128: Commutazione Della Valvola Di Scambio

    Funzionamento Commutazione della valvola di scambio Commutazione della valvola di scambio AVVERTIMENTO Utilizzo di attrezzi vietati Con l'uso di attrezzi come prolunghe per leve per commutare la valvola di scambio, è possibile danneggiare la valvola di scambio. Questo può provocare la fuoriuscita della sostanza, con conseguenze quali avvelenamento, ustioni e corrosione.
  • Page 129 Funzionamento Commutazione della valvola di scambio Procedura 1. Pulire l'unità di comando. 2. Allentare completamente la sicura contro la regolazione, opzionale, dell'u- nità di comando. 3. Ruotare il volantino per spostare il disco da un lato all'altro fino a percepire una leggera resistenza. 4. Regolare saldamente il volantino per ripristinare la tenuta della valvola di scambio 5.
  • Page 130: Manutenzione

    Informazioni generali sulla manutenzione 9 Manutenzione Informazioni generali sulla manutenzione Le valvole di scambio LESER sono esenti da manutenzione. Si raccomanda tuttavia di sottoporle a regolari controlli. Gli intervalli di controllo si abbreviano – si utilizzano fluidi corrosivi, aggressivi o abrasivi, – la valvola di scambio viene commutata frequentemente.
  • Page 132 Оглавление Введение ....................132 1.1 Изготовитель ....................132 1.2 Об этой инструкции по эксплуатации ............132 1.3 Принципы изложения информации ............133 Безопасность ................... 134 2.1 Использование по назначению ..............134 2.2 Использование не по назначению ............134 2.3 Стандарты и технические директивы ............135 2.4 Указания по безопасности ................ 135 Маркировки ....................137 Конструкция и функционирование переключающих вентилей..138 4.1 Исполнения...
  • Page 133: Введение

    Введение Изготовитель 1 Введение Изготовитель LESER производит переключающие вентили для применения во всех областях промышленности. Фирма предлагает большое разнообразие типов, рабочих материалов и дополнительного оснащения. Переключающие вентили в момент поставки удовлетворяют всем требо- ваниям в отношении качества и экологии. LESER GmbH & Co.KG Wendenstraße 133-135 20537 Hamburg sales@leser.com www.leser.com Об этой инструкции по эксплуатации В данной инструкции по эксплуатации описываются переключающие вентили и все имеющиеся для них присоединяемые компоненты, изготав- ливаемые компанией LESER. Особое внимание уделяется разъяснению конструкции и функционирования, а также монтажа. Конкретное использо- вание в установке не описывается. В зависимости от региона, оборудования и рабочей среды действуют определенные предписания и нормы. Эти предписания и нормы Вы должны соблюдать. Соблюдайте также документацию субпоставщиков и выполняйте обще- принятые действующие предписания по технике безопасности и охране труда. Также Вы должны соблюдать предписания по охране окружающей среды.
  • Page 134: Принципы Изложения Информации

    Введение Принципы изложения информации Принципы изложения информации В данной инструкции по эксплуатации предупредительные указания поме- чены сигнальным словом. Различают степени опасности с последствиями различной тяжести: Сигнальное слово Последствия Последствиями являются смерть или тяже- ОПАСНОСТЬ лые травмы. Последствиями могут быть смерть или тяже- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ лые травмы. Последствиями могут быть легкие травмы. ОСТОРОЖНО Последствиями может быть материальный  ВНИМАНИЕ ущерб.
  • Page 135: Безопасность

    Безопасность Использование по назначению 2 Безопасность Использование по назначению Переключающие вентили обеспечивают непрерывную работу находя- щейся под давлением установки. Для этого два предохранительных кла- пана подсоединяются к напорной системе с использованием переключаю- щего вентиля. Это обеспечивает непрерывную работу установки, т.к. один предохранительный клапан находится в работе, а другой в резерве. Демонтаж и техобслуживание резервного предохранительного клапана можно проводить, не прерывая работы. Каждый переключающий вентиль рассчитан на эксплуатацию в опреде- ленном диапазоне давления и температуры, а также на определенные группы рабочих сред (пары, газы и жидкости). Максимально допустимые границы рабочего диапазона зависят от следу- ющих факторов: – материала переключающего вентиля, – рабочей температуры, – рабочего давления, – рабочей среды, – условного давления фланцевых соединений. На основании сертификационных документов Вы должны проверить, какой интервал замены подходит для предусмотренного назначения. В зависимости от оборудования для рабочей среды действуют определен- ные предельные значения температуры и давления. Использование не по назначению Переключающие вентили нельзя использоваться не по назначению. Не соответствующим назначению является любое изменение переключа- ющего вентиля, т.к. в результате этого изменяются его функционирование и рабочие показатели. Не соответствующим назначению является также покрытие подвижных и важных для функционирования частей защитным слоем краски. Кроме того, к не соответствующему назначению относится эксплуатация...
  • Page 136: Стандарты И Технические Директивы

    Безопасность Стандарты и технические директивы Подвешивание предметов на устройстве управления переключающего вентиля также считается не соответствующим назначению. Стандарты и технические директивы Переключающие вентили на момент поставки соответствуют современ- ному уровню развития техники. Стандарты и технические директивы, которые выполняются для переклю- чающего вентиля конкретного типа, можно найти в заявлении о соответ- ствии нормам ЕС. Указания по безопасности 2.4.1 Обращение с рабочими средами Во время работы переключающего вентиля могут возникнуть неисправно- сти. При этом могут выйти опасные среды. Также контакт с рабочими средами, оставшимися в переключающем вентиле, может привести к отравлению, а также химическим и термическим ожогам. При обращении с опасными или вредными для здоровья средами необхо- димо соблюдать соответствующие предписания и нормы. К опасным средам относятся: – ядовитые, – едкие, – вызывающие раздражение, – представляющие опасность для окружающей среды, – горячие, – взрывоопасные. Для определенных рабочих сред необходимы определенные переключаю- щие вентили, например, исполнение без содержания масла и жира в случае применения с кислородом. Эксплуатационник отвечает за проверку совместимости рабочей среды с материалом, из которого изготовлен переключающий вентиль. Обеспечьте, чтобы использовались подходящие защитные устройства и...
  • Page 137 Безопасность Указания по безопасности 2.4.2 Изменения переключающего вентиля Принципиально не разрешается проводить самостоятельные изменения переключающего вентиля. Изменение может привести к негерметичности переключающего вентиля или к недопустимому повышению давления защищаемой системы. В результате этого повышается опасность травми- рования. Не изолируйте устройство управления переключающего вентиля, т.к. изоляция может привести к блокировке переключающего вентиля. Не покрывайте подвижные и важные для функционирования части защит- ным слоем краски. Следите также за ненамеренными измерениями, например, повреждени- ями уплотнительных поверхностей или наличием инородных тел в пере- ключающем вентиле. 2.4.3 Температура окружающей среды и рабочая температура При высокой температуре материал расширяется. Учитывайте расшире- ние материала при выборе и монтаже переключающего вентиля. При низкой температуре окружающей среды и рабочей температуре переключающий вентиль может обледенеть, пары могут замерзнуть, скорость потока уменьшается. Это может привести в нарушению функцио- нирования переключающего вентиля. Поэтому соблюдайте рабочие тем- пературы переключающих вентилей. И регулярно проверяйте функциони- рование переключающих вентилей. Контакт с горячими или холодными поверхностями может привести к ожогам кожи. Поэтому всегда носите подходящие средства индивидуаль- ной защиты. 2.4.4 Потенциальные опасные места на частях оборудования Вы можете получить травмы на острых кромках и заусенцах, а также на открытых направляющих штока. Поэтому всегда надевайте подходящие защитные перчатки и принимайте подходящие защитные меры. 2.4.5 Громкий шум У некоторых установок во время работы могут возникать высокая эмиссия шума. Поэтому всегда носите средства защиты органов слуха.
  • Page 138: Маркировки

    Маркировки Указания по безопасности 3 Маркировки На каждом переключающем вентиле размещена типовая табличка. Дополнительно могут иметься также другие маркировки, например: – маркировка клеймом, – налитая маркировка, – наштампованная маркировка, – отдельная маркировка. Типовая табличка 1 Идент. номер 2 Серийный номер 3 Рабочие давления 4 Материал корпуса 5 Изготовитель и страна изготовления 6 Коэффициент пропускной способности 7 Максимальная рабочая температура 8 Минимальная рабочая температура 9 Номинальное давление согласно DIN или класс согласно ASME 10 Условный проход ступени давления мест подсоединения на стороне предохранительного клапана 11 Условный проход ступени давления мест подсоединения на стороне трубы 12 Артикул...
  • Page 139: Конструкция И Функционирование Переключающих Вентилей

    Конструкция и функционирование переключающих вентилей Исполнения 4 Конструкция и функционирование переключающих вентилей Исполнения Переключающие вентили имеются в различных исполнениях: – отдельный вентиль, – комбинация с предохранительными клапанами на стороне входа, – запирающая комбинация с предохранительными клапанами. Конструкция переключающего вентиля 1 Маховик 2 Шток 3 Сальник 4 Фланцевые коленья 5 Базовый модуль 6 Седло 7 Входной штуцер 8 Диск 9 Устройство управления Уплотнения и негерметичности Переключающие вентили всегда имеют металлические уплотнения. Уплотнение к атмосфере осуществляется между седлом и диском на стороне управления регулируемым сальником, а между частями корпуса плоскими уплотнениями. Повреждение уплотнительных поверхностей может привести к негерметичности переключающего вентиля. Поэтому эксплуатационник должен регулярно проверять уплотнительные поверх- ности.
  • Page 140: Водослив

    Конструкция и функционирование переключающих вентилей Водослив Для определения негерметичностей между седлом и диском можно уста- новить во фланцевых коленьях контрольные манометры (см. главу „4.5 Патрубок для промывки и манометра“ на стр. 140). Для обеспечения небольшого уровня выбросов можно использовать исполнение в соответ- ствии с Техническим руководством по предотвращению загрязнения атмосферного воздуха. Выходящие рабочие среды Вы должны собрать с помощью сборного резервуара. Водослив Некоторые переключающие вентили имеют в обоих фланцевых коленьях водосливные отверстия. С помощью водосливных отверстий можно перед демонтажом предохранительного клапана слить на запертой стороне оставшуюся среду, с тем чтобы предотвратить ее выход. Во время нормальной работы водосливные отверстия должны быть закрытыми. При этом необходимо проследить за тем, чтобы вкрученные фитинги или винты не выступали в камеру потока, т.к. в результате этого увеличивается потеря давления. Положение водосливных отверстий на переключающем вентиле Из-за положений водосливных отверстий оставшуюся среду невозможно слить полностью. Избегайте контакта с оставшейся средой, т.к. она пред- ставляет собой потенциальную опасность травмирования.
  • Page 141: Сброс Давления

    Конструкция и функционирование переключающих вентилей Сброс давления Сброс давления Некоторые переключающие вентили снабжены клапанами для сброса давления (фланцевыми запорными клапанами или игольчатыми клапа- нами). С помощью клапана для сброса давления можно перед демонта- жом предохранительного клапана сбросить давление на запертой сто- роне. Если за счет рабочей среды или давления имеется опасность, то при выборе переключающего вентиля необходимо предусмотреть сброс дав- ления. Сброс давления через игольчатые или фланцевые запорные клапаны Патрубок для промывки и манометра Некоторые переключающие вентили снабжены патрубком для промывки и манометра. К патрубку для промывки и манометра можно подсоединить контрольный манометр. С помощью контрольного манометра перед демонтажом предохранительного клапана можно проверить наличие давления в запертом фланцевом колене. После демонтажа предохрани- тельного клапана можно через патрубок для промывки и манометра про- мыть не находящееся под давлением фланцевое колено переключающего вентиля. Положения патрубков для промывки и манометра...
  • Page 142: Датчик Приближения

    Конструкция и функционирование переключающих вентилей Датчик приближения Во время нормальной работы патрубки для промывки и манометра должны быть закрытыми. Датчик приближения Некоторые переключающие вентили снабжены датчиками приближения, которые позволяют контролировать положение переключающего вентиля. Датчик приближения установлен в траверсу устройства управления. Нельзя вкручивать датчик приближения настолько, чтобы он блокировал шток и/или указатель положения. Положения датчиков приближения Рабочее давление и потери давления Переключающий вентиль должен быть рассчитан таким образом, чтобы обеспечивалось функционирование установленных предохранительных клапанов. Для этого при расчете установки необходимо учитывать потеря давления на входе и противодавление. Окружающие условия Переключающие вентили и трубопроводы должны быть защищены от атмосферных воздействий. Но изоляция устройства управления не допу- скается. В экстремальных условиях следует, по возможности, устанавливать пере- ключающие вентили из нержавеющей стали. Защитный слой краски Переключающий вентили покрываются на заводе защитным слоем краски. Этот слой краски защищает переключающий вентиль при хранении и транспортировке. При внешних условиях, способных вызвать коррозию, требуется дополнительная защита.
  • Page 143: Смазка

    Конструкция и функционирование переключающих вентилей Смазка Запрещается окрашивание подвижных и важных для функционирования деталей. 4.10 Смазка Для того чтобы обеспечивалось переключение, может возникнуть необхо- димость смазки штока. В зависимости от рабочей температуры исполь- зуйте подходящий смазочный материал.
  • Page 144: Упаковка, Транспортировка И Хранение

    Упаковка, транспортировка и хранение Упаковка 5 Упаковка, транспортировка и хранение Упаковка Для обеспечения надежной транспортировки переключающие вентили должны быть хорошо упакованы. Все уплотнительные поверхности и резьба должны быть снабжены протекторами. Транспортировка ОСТОРОЖНО Повреждение в результате падения При падении переключающего вентиля могут быть повреждены уплотни- тельные поверхности. Переключающий вентиль становится негерметич- ным, что может привести к неконтролируемому выходу рабочей среды и травмированию людей. – Защитить переключающий вентиль соответствующими протекторами. – Во время транспортировки зафиксировать переключающий вентиль от падения. ВНИМАНИЕ Повреждение в результате неправильного поднятия В результате поднятия переключающего вентиля за устройство управле- ния, маховик или другие присоединенные компоненты нарушается функ- ционирование переключающего вентиля. – Поднимать переключающий вентиль только с помощью подъемных ремней или за рым-болты.
  • Page 145: Хранение

    Упаковка, транспортировка и хранение Хранение Возможности крепления для транспортировки 1 Размещение подъемных ремней 2 Рым-болты на фланцах вентиля Вы можете либо разместить подъемные ремни непосредственно на кор- пусе вентиля, либо использовать рым-болты и гайки, которые крепятся на фланце вентиля. Закрепите соответствующие подъемные ремни, подни- мите переключающий вентиль с помощью подходящих подъемных при- способлений и транспортируйте их. Переключающие вентили должны быть защищены для транспортировки от загрязнений. Хранение Переключающие вентили должны храниться в чистом и сухом месте. Переключающие вентили оснащаются на заводе защитными фланцевыми колпаками. Во время хранения защитные фланцевые колпаки должны оставаться смонтированными. Температура Данные Не вызывающая опасений температура От 41 °F / 5 °C до 104 °F / хранения 40 °C Максимальная температура хранения 122 °F / 50 °C Минимальная температура хранения 14 °F / -10 °C...
  • Page 146: Монтаж

    Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля 6 Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Монтаж переключающих вентилей в установку должен выполняться только обученным персоналом. Перед монтажом проверьте переключающий вентиль на герметичность. Учитывайте информацию изготовителя об использованных крепежных элементах. Соблюдайте указанные там моменты затяжки. Используйте при монтаже все предусмотренные крепежные элементы, с тем чтобы исключить повышенные нагрузки или механические напряже- ния. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы шток в переключаю- щем вентиле находился в горизонтальном положении. Вертикальное положение штока не предусмотрено. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы водосливные отвер- стия в установленном состоянии смотрели вниз. Выполняйте соединения в соответствии с действующими нормами. Учитывайте показанное на корпусе направление потока. Устанавливайте переключающие вентили так, чтобы динамические коле- бания установки не нарушали пригодности к эксплуатации не передава- лись на предохранительные клапаны. Если в установке имеются колеба- ния, то Вы должны создать возможности отсоединения. Учитывайте при монтаже возможные силы реакции и тепловые расшире- ния, возникающие во время работы. Создайте возможности для приема механических напряжений в результате: – опоры отводимого трубопровода, – опоры подводимого трубопровода, – опоры переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов, – опоры предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах.
  • Page 147 Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Возможности опоры в случае комбинации на стороне входа 1 Опора отводимого трубопровода 2 Опора подводимого трубопровода 3 Опора переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов 4 Опора предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах...
  • Page 148 Монтаж Правила монтажа переключающего вентиля Возможности опоры в случае запираемой комбинации 1 Опора предохранительных клапанов над отверстиями в прихватах 2 Опора отводимого трубопровода 3 Опора переключающих вентилей на окружности фланцев на стороне предохранительных клапанов 4 Опора подводимого трубопровода Убедитесь в том, что подводимые и отводимые линии переключающего вентиля имеют достаточные размеры, проложены с учетом благоприятно- сти для потока и отвечают местным условиям эксплуатации (см. инструк- цию по эксплуатации предохранительных клапанов LESER). Убедитесь в том, что обеспечивается свободное и безопасное протекание рабочей среды и функционирование установленных предохранительных клапанов. Не должны превышаться указанные максимальные давления и потери давления на входе к установленным предохранительным клапанам, а также рабочая температура.
  • Page 149: Пример Монтажа Переключающего Вентиля В Установку

    Монтаж Пример монтажа переключающего вентиля в установку Пример монтажа переключающего вентиля в установку  ВНИМАНИЕ  Повреждение в результате монтажа Незафиксированный или незащищенный переключающий вентиль может быть поврежден при монтаже в результате падения или ударов. – Во время монтажа зафиксировать переключающий вентиль от падения. – Во время монтажа защитить переключающий вентиль от ударов. Условия – Переключающий вентиль идентифицирован по своей типовой табличке. – Выполнен визуальный осмотр установки. – В распоряжении имеются плоские уплотнения, не сужающие попереч- ное сечение потока. – Соединения проверены на герметичность. – Установка промыта. – В распоряжении имеется необходимый инструмент. – В распоряжении имеются соответствующие шпильки и гайки. При установке переключающего вентиля может возникнуть необходимость использования более длинных шпилек (см. каталог продукции). – Имеются подъемные и грузозахватные приспособления, соответствую- щие весу, размеру и месту монтажа, например, кран или вилочный погрузчик. – Система трубопроводов, в которую устанавливается переключающий вентиль, не подвергается воздействию усилий и моментов.
  • Page 150 Монтаж Пример монтажа переключающего вентиля в установку 4. Выровнять патрубки переключающего вентиля по отношению к патруб- кам установки. 5. Удалить протекторы и защитные фланцевые колпаки. 6. Вставить плоские уплотнения между фланцами. 7. Вставить винты на фланцах и зафиксировать гайками. 8. Равномерно затянуть гайки крест-накрест. 9. Подсоединить предохранительные клапаны к переключающему вен- тилю. 10. Расположить диск переключающего вентиля на штоке в крайнем левом или крайнем правом положении. 11. Прочно закрыть опциональные отверстия (например, водосливные отверстия) на переключающем вентиле. 12. Правильно подключить опциональные датчики приближения к системе управления процессом. 13. При подсоединении переключающих вентилей к управляемым предо- хранительным клапанам и к отдельному устройству отбора давления убедиться в том, что трубопровод напора на входе переключающего вентиля расположен отверстием против направления потока. » Переключающий вентиль установлен. Комбинация на стороне входа 1 Предохранительные клапаны...
  • Page 151: Пример Соединения В Случае Комбинаций Переключающих Вентилей

    Монтаж Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей При установке комбинации переключающих вентилей звездочки обоих переключающих вентилей соединяются цепью. Благодаря этому обеспе- чивается синхронное переключение переключающих вентилей. Порядок действий 1. Расположить диски соединяемых переключающих вентилей в крайнем левом или крайнем правом положении. 2. Повернуть маховик переключающего вентиля на стороне выхода примерно на 160° назад. 3. Уложить цепь на обе звездочки, укоротить в соответствии с расстоя- нием между переключающими вентилями и зафиксировать замком. » Теперь переключающие вентили соединены. Комбинация переключающих вентилей 1 Звездочка второго переключающего вентиля 2 Предохранительные клапаны 3 Трубопровод к системе продувки 4 Второй переключающий вентиль 5 Первый переключающий вентиль 6 Звездочка первого переключающего вентиля 7 Цепь...
  • Page 152: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Пример соединения в случае комбинаций переключающих вентилей 7 Ввод в эксплуатацию Каждая установка индивидуальна и поэтому должна вводиться в эксплуа- тацию по своим правилам. Приведенная ниже инструкция служит только для общего ознакомления. Условия – Переключающий вентиль установлен. – Сальники подтянуты и герметичны. – Шток перемещается, если вращается маховик. – Диск переключающего вентиля находится в крайнем левом или правом положении. – У комбинаций с переключающими вентилями была установлена цепь и проверена компенсация допусков. Порядок действий 1. Медленно подать на установку давление, но всегда оставаться ниже давления срабатывания предохранительных клапанов. 2. Проверить переключающие вентили и соединения в обоих положениях на герметичность. » Установка введена в эксплуатацию.
  • Page 153: Эксплуатация

    Эксплуатация Правила для эксплуатации 8 Эксплуатация  ВНИМАНИЕ Неправильно закрытый переключающий вентиль Неправильно закрытый переключающий вентиль приводит к снижению производительности предохранительных клапанов. – Во время работы не устанавливать диск переключающего вентиля в среднее положение. Правила для эксплуатации Если необходимо демонтировать предохранительный клапан, то надо переключить переключающий вентиль. В результате этого сторона уста- новки, на которой находится предохранительный клапан, изолирована. Для того чтобы можно было переключать переключающий вентиль, может возникнуть необходимость снижения рабочего давления настолько, чтобы можно было переключать вручную. В качестве альтернативы можно использовать устройство выравнивания давления, с помощью которого соединяются фланцевые коленья и обе- спечивается ручное переключение. Устройство выравнивания давления должно осуществляться достаточно медленно, чтобы не допустить резкого перетока. При переключении с использованием устройства выравнивания давления также при высоких рабочих давлениях Вы должны следить за тем, чтобы устройство выравнивания давления после переключения снова полностью уплотняло. Для этого может возникнуть необходимость несколько раз туда-сюда переключать запорную арматуру на устройстве выравнивания давления. При демонтаже предохранительного клапана всегда следует проверять патрубки для водослива, промывки и манометра, запорные клапаны и другие пристроенные компоненты на переключающем вентиле. Если невозможно проверить функционирование переключающего вентиля во время демонтажа предохранительного клапана, то необходимо пере- ключить переключающий вентиль (см. главу „8.2 Переключение переклю- чающего вентиля“ на стр. 153).
  • Page 154: Переключение Переключающего Вентиля

    Эксплуатация Переключение переключающего вентиля Переключение переключающего вентиля ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использование запрещенных вспомогательных средств При использовании вспомогательных средств, например, удлинителей рычагов для переключения переключающего вентиля, может быть повреж- ден переключающий вентиль. В результате этого возможен неконтролиру- емый выход рабочей среды. Последствием могут быть отравление, терми- ческий и химический ожог. – Маховик вращать только двумя руками. Не использовать вспомога- тельные средства. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в результате выхода рабочей среды Если рабочая среда неконтролируемо выходит с высокой скоростью, высокой температурой и большим шумом, существует значительная опасность травмирования. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в результате выхода оставшейся среды Из-за конструкции оставшуюся среду невозможно слить полностью. В результате неконтролируемого выхода оставшейся среды существует существенная опасность травмирования. – Носить защитные очки, защитные перчатки и защитную одежду. Каждая установка индивидуальна, поэтому переключающие вентили должны проверяться по своим правилам. Приведенная ниже инструкция служит только для общего ознакомления. Условия – Давление установки настолько низкое, что возможно ручное переклю- чение с помощью маховика. В качестве альтернативы опциональное устройство выравнивания давления между обоими фланцевыми коле- ньями может обеспечивать переключение при высоких давлениях (см. каталог продукции).
  • Page 155 Эксплуатация Переключение переключающего вентиля – Все отверстия на переключающем вентиле закрыты, чтобы не выхо- дила рабочая среда. – Если имеется опциональное стопорное устройство, то перед переклю- чением его необходимо полностью открыть. Порядок действий при обслуживании одиночного переключающего устройства или комбинации переключающего устройства на входе и предохранительных клапанов 1. Очистить устройство управления. 2. Полностью ослабить опциональное стопорное устройство устройства управления. 3. Повернуть маховик, чтобы перевести диск с одной стороны на другую, пока не будет чувствоваться небольшое сопротивление 4. Вручную прижать маховик, чтобы восстановить герметичность пере- ключающего вентиля 5. Сбросить давление и/или слить рабочую среду из запертого фланце- вого колена. » Переключающий вентиль переключен. В случае комбинаций с переменными сторонами: 1. Как выше. 2. Привести в действие первый маховик (например, переключающего вентиля на стороне входа), чтобы перевести оба диска в другое поло- жение уплотнения, пока не будет чувствоваться небольшое сопротив- ление. 3. Вручную прижать первый маховик (на стороне входа). 4. Вручную прижать второй маховик (переключающий вентиль на стороне выхода), чтобы восстановить герметичность переключающего вентиля.
  • Page 156: Техобслуживание

    Техобслуживание Общие замечания по техобслуживанию 9 Техобслуживание Общие замечания по техобслуживанию Переключающие вентили LESER не требуют техобслуживания. Но реко- мендуется регулярная проверка. Интервалы контроля сокращаются, если: – используются коррозийные, агрессивные или абразивные среды, – переключающий вентиль часто переключается. Разборка переключающих вентилей должна выполняться только обучен- ным персоналом. Проверка переключающего вентиля Необходимо регулярно проверять следующие компоненты: – Уплотнения и места уплотнения: В случае негерметичности необходимо отрегулировать сальник на стороне управления. Для этого на переключающем вентиле не должно быть давления. В случае негерметичности необходимо заменить все остальные уплотнения. – Функциональность патрубков для водослива, промывки и манометра, запорные клапаны и другие пристроенные компоненты. При демонтаже переключающего вентиля необходимо заменить уплотне- ния. 10 Технические характеристики Технические характеристики содержатся в документации, входящей в объем поставки, и на типовой табличке.
  • Page 158 内容 引言 ......................158 1.1 制造商 ......................158 1.2 关于本操作说明书 ..................158 1.3 表达规则 ...................... 159 安全 ......................160 2.1 规范使用 ...................... 160 2.2 违规使用 ...................... 160 2.3 标准和技术指标 ................... 160 2.4 安全提示 ...................... 161 标识 ......................163 切换阀的构造和功能 ..................164 4.1 形式...
  • Page 159: 制造商

    引言 制造商 1 引言 制造商 LESER为各种工业应用制造切换阀。有大量的型号、材料和辅助装备可供选 择。 切换阀在交付时满足所有质量和环境要求。 LESER GmbH & Co.KG Wendenstraße 133-135 20537 Hamburg·德国 sales@leser.com www.leser.com 关于本操作说明书 在本操作说明书中描述了LESER制造的切换阀以及为此所提供的所有零部件。 尤其解释了其构造、功能以及安装。对某设备中的具体使用未进行说明。 根据区域、设备和介质的不同适用特定的法规和规范。必须遵守这些法规和规 范。 您也必须注意供应商的资料并遵守普遍适用的安全和劳动保护法规。同样必须遵 守环境保护法规。...
  • Page 160: 表达规则

    引言 表达规则 表达规则 在本操作说明书中通过信号词标示警告提示。区分具有不同程度严重后果的危险 等级: 信号词 后果 危险 会导致人员死亡或造成严重人员伤害的后果。 警告 可能会导致人员死亡或造成严重人员伤害的后果。 小心 可能会导致人员轻微伤害的后果。 注意 可能会导致财产损失的后果。...
  • Page 161: 规范使用

    安全 规范使用 2 安全 规范使用 切换阀可实现压力系统的连续运行。为此,将两个安全阀通过一个切换阀连接到 压力系统上。两个安全阀一用一备,从而可实现设备的不间断运行。运行过程中 可拆卸或保养备用安全阀。 每个切换阀是为在一定压力和温度范围内的使用,以及用于一定介质组(蒸汽、 气体和液体)所设计的。 所允许最大使用极限取决于下列因素: – 切换阀的材料 – 工作温度, – 工作压力, – 介质, – 法兰压力等级。 根据许可文件,必须检查哪些切换阀适用于规定的用途。 根据不同设备,介质有一定的适用温度和压力极限值。 违规使用 切换阀不得用于规定应用范围以外的用途。 一个切换阀上的任何改动均是违规的,因为这会引起功能和性能特征参数发生改 变。 违规行为还包括给运动部件以及重要的功能部件涂保护漆。 此外,在不允许的压力范围内使用切换阀也属违规行为。 堵塞切换阀也是违规行为。只允许通过选配的调节保险装置锁紧手轮。每次切换 前必须松开锁紧装置。 在切换阀操纵单元上悬挂物品也属违规行为。 标准和技术指标 切换阀符合出厂时的最新技术标准。 在合规性声明中可获知某种型号切换阀满足哪些标准和技术指标。...
  • Page 162: 安全提示

    安全 安全提示 安全提示 2.4.1 介质的处理 切换阀运行过程中可能出现故障。因此,可能会有危险的介质流出。与切换阀中 残留介质接触也可能导致中毒、腐蚀和烫伤。 在处理危险介质或威胁健康的介质时,必须遵循相应的法规和规范。以下介质属 于危险介质: – 有毒介质, – 腐蚀性介质, – 刺激性介质, – 危害环境的介质, – 高温介质, – 易爆介质。 某些介质可能需要特殊设计的切换阀,例如:在使用氧气时需采用无油和无脂型 的阀门。设备运营方负责检查介质是否与切换阀的制造材质兼容。 确保使用适合的保护装置和接收容器,并且每人都得穿戴相应的防护装备。 某些介质具有磨损性、腐蚀性或含有较高颗粒成分,切换阀内的运动部件可能会 被卡住,从而引起功能故障。因此必须定期维护切换阀,并检查其运行通畅性。...
  • Page 163 安全 安全提示 2.4.2 切换阀的改动 原则上不得擅自改动切换阀。改动可能会造成切换阀泄露,或导致待保护系统产 生不允许的压力上升,这会增加受伤危险。 不要隔离切换阀的操纵单元,可能导致切换阀被卡住。 不要给运动和功能性部件涂保护漆。 定期检查切换阀是否有异常变化,如密封面受损或切换阀中存在异物。 2.4.3 环境温度和工作温度 高温时,材料会膨胀。选择和安装切换阀时,应考虑材料的膨胀性。 环境或工作温度较低时,切换阀可能结冰,蒸汽可能冻结,并且流速下降,这可 能导致切换阀上的功能故障。因此,必须注意切换阀的工作温度,并定期检查切 换阀的功能。 与高温或低温表面接触会导致皮肤烫伤,请始终使用适宜的防护装备。 2.4.4 零部件上的潜在危险部位 尖锐的边缘和毛刺以及敞开的主轴导向装置可能造成人员伤害,应始终戴上适合 的防护手套,并采取适宜的防护措施。 2.4.5 高噪音 一些设备在运行中可能会发出较高的噪音,请始终使用听力防护装置。...
  • Page 164 标识 安全提示 3 标识 每个切换阀上安装有一个铭牌。 此外,还可能有其他标识,例如: – 通过冲压钢印进行标识, – 浇铸标识, – 敲打标识 – 单独的标识 铭牌 1 编号 2 序列号 3 工作压力 4 阀体材料 5 制造商和制造国家 6 流量系数 7 最高允许操作温度 8 最低允许操作温度 9 根据DIN或者ASME等级的公称压力 10 安全阀侧接口压力等级的标称导管内径 11 管侧接口压力等级的标称导管内径 12 产品编号 对切换阀进行技术更改时,原则上必须提前与生产商协商,并标识对标识作相应 调整。...
  • Page 165: 切换阀的构造和功能

    切换阀的构造和功能 形式 4 切换阀的构造和功能 形式 切换阀的形式各种各样。 – 单个阀门, – 与安全阀在进口侧组合, – 与安全阀的可闭锁组合, 切换阀的结构 1 手轮 2 主轴 3 填料函 4 法兰弯管 5 基础构件 6 阀座 7 入口管接头 8 阀芯 9 操纵单元 密封件和泄露 切换阀始终是金属密封结构。在操纵侧阀座和阀芯之间通过可调整的填料函与大 气隔离防止外漏,而在外壳部件之间通过扁平密封件进行大气密封。如果密封面 受损,切换阀可能泄露。因此,设备运营方必须定期检查密封面。 为了确定阀座和阀芯之间的密封性,可在法兰弯管中安装检查用压力表(参见章 节„4.5 Spül- und Manometeranschluss“ auf Seite 166)。按气质量控制技术指 南(TA-空气)选择结构形式,确保低外漏。 溢出的介质必须用接收容器收纳。...
  • Page 166 切换阀的构造和功能 排水 排水 某些切换阀在两个法兰弯管中装有排水口。拆卸安全阀前可通过排水口在封闭侧 排放残留介质,以防止残留介质溢出。 正常运行过程中排水口必须是关闭的。此时,必须确保旋入式配件或螺钉未突入 到流体空间内,因为这会增加压力损失。 切换阀上的排水口位置 由于排水口的位置,不能完全排放残留介质。避免与残留介质接触,因为这隐藏 潜在受伤危险。 卸压 一些切换阀装备了卸压阀(法兰式切断阀或针阀)。拆卸安全阀前可通过卸压阀在 封闭侧释放压力。 如果介质或压力存在危险,选择切换阀时必须配备卸压阀。 通过针阀或法兰式切断阀卸压...
  • Page 167: 冲洗和压力表接口

    切换阀的构造和功能 冲洗和压力表接口 冲洗和压力表接口 某些切换阀配有冲洗和压力表接口。在冲洗和压力表接口上可连接检查用压力 表。拆卸安全阀前可通过压力表检查封闭的法兰弯管内是否还有压力。拆卸安全 阀后可通过冲洗和压力表接口冲洗切换阀的泄压后的弯管。 冲洗和压力表接口的位置 正常运行过程中,冲洗和压力表接口必须是关闭的。...
  • Page 168: 开度指示器

    切换阀的构造和功能 开度指示器 开度指示器 一些阀门装有可监控切换阀开关位置的开度指示器。开度指示器安装在操纵单元 的横梁中。 旋入开度指示器时,应使其不会阻碍主轴和/或位置指示器。 开度指示器的位置 工作压力和压力损失 设计切换阀时,应确保内置安全阀的功能。在计算时,必须考虑入口压力损失和 背压。 环境条件 必须保护切换阀和导管免受气候影响。但不允许对操纵单元作绝缘处理。 在极端条件下使用时,我们推荐安装不锈钢材质的切换阀。 保护漆 切换阀在出厂时已涂有防护油漆。保护漆对切换阀的仓储和运输提供保护。对于 腐蚀性外部条件,需要采取额外的防腐保护。 在运动部件以及重要的功能部件上禁止刷防护油漆。...
  • Page 169 切换阀的构造和功能 润滑 4.10 润滑 为了方便切换,可能需要润滑主轴。请根据工作温度的不同,使用适宜的润滑 剂。...
  • Page 170: 包装、运输和仓储

    包装、运输和仓储 包装 5 包装、运输和仓储 包装 为了安全运输,必须包装好切换阀。所有密封面和螺纹必须配备适当的保护装 置。 运输 小心 翻倒造成损坏 切换阀翻倒可能会损坏密封面。并引起切换阀不密封,导致介质失控溢出,伤及 人员。 – 用相应的保护装置保护切换阀。 – 运输过程中防止切换阀翻倒。 注意 错误提升造成损坏 在操纵单元、手轮或其他附件上起吊切换阀会损坏切换阀的功能。 – 切换阀只能利用吊索或在环首螺栓上起吊。 运输固定可能性 1 安装吊索 2 阀门法兰上的环首螺栓 可将吊索直接固定到阀门阀体上或使用环首螺栓和螺母固定阀门法兰。用适当的 提升装置起吊和运输切换阀。 运输时,必须做好切换阀防尘保护。...
  • Page 171 包装、运输和仓储 仓储 仓储 存储切换阀在清洁、干燥的地方。 切换阀在出厂时配有法兰保护罩。在仓储过程中法兰保护罩不得摘下。 温度 说明 正确的仓储温度 41 °F / 5 °C至104 °F / 40 °C 最高的仓储温度 122 °F / 50 °C 最低的仓储温度 14 °F / -10 °C...
  • Page 172: 切换阀安装规定

    安装 切换阀安装规定 6 安装 切换阀安装规定 只允许由受过培训的人员在设备上安装切换阀。 安装前请检查切换阀的密封性。 请注意制造商关于所用紧固件的要求。请您遵守其中所规定的拧紧扭矩。 安装时使用所有规定的紧固件,避免出现过高的力或可能产生的机械应力。 安装切换阀的正确方法,切换阀中的主轴应处于水平位置,不得垂直安装。 安装切换阀时,排水口要保证处于结构位置的底点。 按照规范性文件的要求进行连接。 请注意阀体所显示的流向。 安装切换阀的方法,使管道系统的动态振动不得传递到安全阀上。对无法避免振 动的系统,必须安装防振装置。 安装时应注意可能的反作用力和运行过程中的温度膨胀。可通过下列方式消除相 应的应力: – 出口管道的支撑结构, – 入口管道的支撑结构, – 在安全阀侧法兰连接处为切换阀提供支撑, – 在安全阀铸造支架通孔处为安全阀提供支撑...
  • Page 173 安装 切换阀安装规定 入口侧组合中的支承可能性 1 出口管道的支撑结构 2 入口管道的支撑结构 3 在安全阀侧法兰连接处为切换阀提供支撑 4 在安全阀铸造支架通孔处为安全阀提供支撑...
  • Page 174 安装 切换阀安装规定 可闭锁组合中的支承可能性 1 在安全阀铸造支架通孔处为安全阀提供支撑 2 出口管道的支撑结构 3 在安全阀侧法兰连接处为切换阀提供支撑 4 入口管道的支撑结构 确保切换阀的入口和出口设计尺寸足够、满足现场及工艺操作条件对最大流量的 要求 (参见LESER安全阀的操作说明书)。 确保介质在阀中可自由流动,以实现安全阀的功能不受任何影响。 不得超过内置安全阀的给定最大压力和入口压力损失以及工作温度。...
  • Page 175: 切换阀在系统中的安装示例

    安装 切换阀在系统中的安装示例 切换阀在系统中的安装示例 注意 安装导致的受损 安装时,未固定或未保护的切换阀可能由于坠落或碰撞而受损。 – 安装期间确保避免切换阀跌落。。 – 安装期间对切换阀进行保护,防止其受到碰撞。 前提条件 – 借助铭牌对切换阀进行检查,看型号是否正确。 – 对系统进行目检。 – 平的垫片不会在现场安装时阻碍介质流动。 – 已检查了连接处的密封性。 – 已对管路系统进行了清洗。 – 准备需要的工具。 – 准备相应的双头螺柱和螺母。安装切换阀时可能需要使用较长的双头螺柱(参 见产品目录)。 – 根据重量、大小和安装地点提供提升装置和起吊装置,例如吊车或叉车。 – 安装切换阀的管路系统不存在作用力和扭矩。 – 检查接口尺寸的一致性。 小心 坠落的零部件可能会造成伤害。 安装期间零部件可能会坠落并造成人员伤害。 – 确保零部件紧固不会坠落。 操作步骤 1. 切换阀置于中间位置。 2.
  • Page 176 安装 切换阀在系统中的安装示例 13. 在将切换阀连接到先导式安全阀(POSV)时,为提供独立测压装置,应确保接 入切换阀时,取压管的开口朝向流动方向。 » 切换阀已装配。 入口处组合 1 安全阀 2 排气系统的管道 3 切换阀...
  • Page 177 安装 切换阀在系统中的安装示例 切换阀组合中的连接示例 安装切换阀组合时,将两个切换阀的链轮与链条结合。由此可实现切换阀的同步 切换。 操作步骤 1. 使两个切换阀的阀芯处于最左边或最右边的位置并定位好。 2. 把出口侧切换阀向反方向旋转160℃。 3. 将链条装在两个链轮上,根据切换阀之间的距离缩短,并用链条锁锁闭。 » 切换阀连接完成。 切换阀组合 1 第二个切换阀的链轮 2 安全阀 3 排气系统的管道 4 第二个进口切换阀 5 第一个进口切换阀 6 第一个切换阀的链轮 7 链条...
  • Page 178 投用 切换阀在系统中的安装示例 7 投用 每个压力系统都不一样,必须根据各自的规范进行调试。下列操作指南仅仅具有 大致的指导意义。 前提条件 – 切换阀已装配。 – 填料函已拧紧并密封。 – 旋转手轮时,主轴随之运动。 – 切换阀的阀芯处于最左或最右处。 – 在切换阀组合中,安装了链条并检查了公差补偿。 操作步骤 1. 缓慢给设备施加压力,但要始终低于安全阀的设定压力。 2. 检查切换阀在两个切换位置的内部密封性。 » 设备调试完毕。...
  • Page 179: 运行规范

    运行 运行规范 8 运行 注意 未正确关闭的换向阀 未正确关闭的切换阀会导致安全阀性能的减弱。 – 运行过程中不要将切换阀阀芯调至中间位置。 运行规范 如要拆卸安全阀,必须操作切换阀使要拆卸的安全阀与所在管道系统断开。为了 能够切换安全阀,可能需要将工作压力降低到能手动切换。 作为替代选择,可使用压力平衡装置。通过该装置连接法兰弯管,以便能够实现 手动切换。压力平衡应足够缓慢地进行,以避免冲击式溢出。借助压力平衡装置 切换时,即使工作压力较高也必须确保切换后压力平衡装置又完全密封。为此可 能需要来回几次接通压力平衡装置上的设备或阀门。 拆卸安全阀时,始终应检查排水接口、冲洗和压力计接口、切断阀以及切换阀上 的其他安装部件是否有损坏。 在拆卸一个安装阀时,可通过切换操检查切换阀的功能。...
  • Page 180: 切换阀切换

    运行 切换阀切换 切换阀切换 警告 使用禁止的辅助工具 使用杠杆加长装置等辅助工具来切换切换阀时,可能会损坏切换阀。由此可能会 导致介质失控溢出,从而引发中毒、烫伤和腐蚀等严重后果。 – 只能用双手旋转手轮。不要使用辅助工具 – 请佩戴防护镜、穿戴防护鞋和防护服。 警告 溢出介质引发的受伤危险 如果介质以高速、高温和高噪音失控流出,则存在严重受伤危险。 – 请佩戴防护镜、穿戴防护鞋和防护服。 警告 外漏残余介质引发的受伤危险 受结构限制,残留介质无法完全排放。残留介质失控溢出会有严重受伤危险。 – 佩戴防护镜、穿戴防护鞋和防护服。 每个设备都不同,因此必须根据各自的工厂规定检查切换阀。 以下的操作指南仅具有大致的指导意义。 前提条件 – 设备压力应低至能通过手轮实现手动切换。作为替代选择,两个法兰弯管之 间选配的压力平衡装置可实现在高压下的切换(参见产品目录)。 – 安装安全阀的方法是,使介质在切换过程中不会溢出。 – 切换阀上的所有开口均已关闭,确保介质不会溢出。 – 如果有选配的锁紧装置,切换之前必须将其完全打开。...
  • Page 181 运行 切换阀切换 操作步骤 1. 清洁操作单元。 2. 完全松开选配的操作单元锁紧装置。 3. 旋转手轮,以便将阀芯从一侧调节到另一侧,直到感受到轻微的阻力。 4. 增加用力手动调节手轮,以确保切换阀的密封。 5. 从封闭的法兰弯管释放压力和/或介质。 » 切换阀已切换。 换向侧组合时: 1. 如上。 2. 操作第一个手轮(例如入口处的切换阀),将两个阀芯运行到其他密封位置, 直到感受到轻微的阻力。 3. 补充用力手动调节第一个手轮(入口处)。 4. 补充用力手动调节第二个手轮(切换阀出口侧),以建立切换阀的密封。 5. 参见上面第5点。 又可将阀芯重新设置到原始位置。...
  • Page 182: 有关保养的一般说明

    保养 有关保养的一般说明 9 保养 有关保养的一般说明 虽然LESER切换阀是免维护的,但仍建议定期进行检查。下列情况下,要缩短 检查间隔: – 使用磨蚀性或腐蚀性介质, – 频繁进行切换操作。 只允许由受过培训的人员拆卸切换阀。 切换阀检查 应定期对下列部件进行检查: – 密封件和密封位置 出现外漏时,必须重新调整切换阀的填料压盖。为此,切换阀必须泄压。出 现泄露时,必须更换所有密封垫片, – 检查排水接口、冲洗和压力计接口、切断阀以及其他安装部件的功能。 拆卸切换阀时,必须更换新的密封垫片。 10 技术参数 技术数据请查阅供应商技术文献和铭牌。...
  • Page 184 Solutions LESER products at a glance Clean Service High Efficiency – Supplementary High Efficiency – loading system Pilot operated Compact High Performance safety valve Performance S & R Modulate Action Best Availability – Best Availability – KUB Bursting disc Change-over Valve...

Ce manuel est également adapté pour:

320

Table des Matières