1. Loosen the harness straps by pressing the button "PRESS" and pulling the straps.
GB
2. Place the child in the car seat. Before attaching the harness, make sure that the straps are comfortably
set against the child's shoulders. If not, please refer to the section «Adjusting the height of the
harness». The buckle is fastened by locating parts (A) and (B) together then pushing into the socket. A
positive click should be heard, indicating that the buckle is secure. Check by pulling the straps
above and below the buckle. The buckle is released by pressing the red button (C).
3. Pull the harness adjusting strap to tighten it. Two fingers' space should be left between the straps and
the child's chest. As your child grows you will need to move the straps to the next slots.
The correct slots are those at, or just below your child's shoulders. If the slots are too far from the
shoulders there will be too much slack. Diagram 1 shows a correct shoulder strap position.
Diagrams 2 and 3 show incorrect positions.
1. Die Gurte erweitern, indem Sie den Knopf "PRESS" drücken und an den Gurten ziehen.
D
2. Das Kind in die Babyschale legen. Bevor Sie den Gurt befestigen, achten Sie darauf, dass die
Schultergurte bequem auf den Schultern des Kindes aufliegen. Andernfalls siehe Kapitel
«Höhenverstellung des Gurts ». Der Verschluss erfolgt durch einen Zusammendruck der beiden Teile
(A) und (B) der Verschlussvorrichtung. Ein hörbares Klicken bedeutet das der Verschluss sicher in die
Verschlus svorrichtung eingerastet ist. Überprüfen Sie die Gurte mittels einem Anziehen über und
unter dem Verschluss.
3. Am Gurtstraffer ziehen, um den Gurt zu straffen. Es wird empfohlen zwischen den Gurten und dem
Oberkörper des Kindes zwei Finger breit Platz zu lassen. Während dem Wachstum Ihres Kindes
müssen diese Gurte angepasst werden und durch die nächste
Öffnung geführt werden. Die geeigneten Gurtöffnungen liegen auf oder ein wenig unterhalb der
Schulterhöhe.
Ihres Kindes. Falls die Öffnungen zu weit von den Schulter entfernt liegen könnte zu viel Raum
zum Ausschlupfen entstehen. Diagramm 1 zeigt eine ordnungsgemäße Gurtposition.
Die Diagamme 2 und 3 zeigen eine inkorrekte Gurtposition.
/
ajuster le harnais
harness adjustement
22
des gurts
1. Retirer la protection du harnais. Faire passer la sangle au travers du réducteur.
F
2. Faire passer la sangle au travers du dossier.
3. Retirer la sangle à l'arrière du siège auto.
4. Repasser la sangle dans le passage souhaité du dossier, puis du réducteur. Répéter l'opération pour
l'autre sangle.
1. Remove the harness protection. Route the strap through the reducer.
GB
2. Route the strap through the back.
3. Remove the strap at the rear of the car seat.
4. Route the strap in the required passage of the back, then of the reducer. Repeat the operation with
the second strap.
1. Gurtschutz abziehen. Gurt durch die Reduziervorrichtung führen.
D
2. Gurt durch die Lehne führen.
3. Gurt hinter dem Autositz herausziehen.
4. Den Gurt wiederum durch die gewünschte Durchführung der Lehne, dann der Reduziervorrichtung
führen. Den Vorgang für den anderen Gurt wiederholen.
1
3
/
hohenverstellung
installation dans le véhicule
installation im auto
GB
Votre siège pour bébé peut seulement être installé dos à la route, au moyen d'une ceinture de
F
sécurité statique à trois points ou rétractable, approuvée par la Réglementation n°16 UN/ ECE ou toute
autre norme équivalente. IL FAUT TOUJOURS DESACTIVER L'AIRBAG EN CAS D'UTLISATION
D'UN SIEGE ENFANT SUR LE SIEGE PASSAGER. NE PAS UTILISER LE SIEGE AUTO SUR DES
SIEGES FAISANT DOS A LA ROUTE OU SUR LE COTE;
Your child seat can only be installed rearward facing using a 3 point static or retractor
seat belt, approved to UN/ECE Regulation No.16, or other equivalent standard
SEAT ON PASSENGER SEAT AQUIPPED WITH AIRBAGS. DO NOT USE THE SEAT ON SIDE
FACING OR REAR FACING SEATS.
Ihr Kindersitz kann nur in rückwärtiger Position unter der Anwendung eines guthaftenden 3 Punkt
D
Gurtstrammers, entsprechend der UN/ECE Regulation Nr.16 oder anderen gleichbedeutenden Normwerten
angebracht werden ES IST NICHT ERLAUBT DEN KINDERSITZ AUF DEM BEIFAHRERSITZ
MIT PRALLKISSEN ZU VERWENDEN UND DEN KINDERSITZ AUF SEITWÄRTS ODER
RÜCKWÄRTIG EINGERICHTETEN FAHRZEUGSITZEN ZU VERWENDEN.
2
4
/
settings in the vehicle
.
DO NOT USE THIS CHILD
23