Sommaire des Matières pour resideo Braukmann TKA295
Page 1
Braukmann TKA295 Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage Monteringsvejledningen Druck-Prüfset Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Pressure-Test Kit Conserver la notice pour usage ultérieur! Vejledning opbevares for senere brug! Kit de contrôle de pression Tryk-testsæt...
1. Sicherheitshinweise 5. Lieferumfang 1. Beachten Sie die Einbauanleitung. Das Druck-Prüfset besteht aus: 2. Benutzen Sie das Gerät Differenzdruckmanometer 1 St. • bestimmungsgemäß Manometer, seitlich angeordnet 1 St. • in einwandfreiem Zustand Schläuche mit Schnellverschluss, farbig 3 St. • sicherheits- und gefahrenbewusst. Entlüftungsschlauch, transparent 1 St.
Page 3
8. Hochdruckseite entlüften. 7. Entlüftungsventil (Blau) an Gehäuseoberseite langsam • Entlüftungsventil (Rot) an Gehäuseoberseite langsam öffnen. öffnen und wieder schließen, sobald keine Luft mehr 8. Entlüftungsventil (Blau) wieder schließen, sobald Zeiger austritt. am Differenzdruckmanometer den oberen Bereich der 9. Niederdruckseite entlüften. Messskala erreicht hat.
8. Instandhaltung 9. Entsorgung 8.1. Differenzdruckmanometer Das Druck-Prüfset besteht aus: Rotguss, Messing, Stahl, Kunststoff Liegt die Messgenauigkeit des Differenzdruckmanometers Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen außerhalb der Messgenauigkeit (siehe Kapitel 4.) muss der Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten! Differenzdruckmanometer neu kalibriert werden. Komplettes Druck-Prüfset einsenden an: Ademco 1 GmbH Hardhofweg 40...
1. Safety Guidelines 5. Scope of delivery 1. Follow the installation instructions. The pressure-test kit consists of: 2. Use the appliance Differential pressure gauge 1 pc. • according to its intended use Manometer, sidewise 1 pc. • in good condition •...
Page 6
8. Bleed the high side. 8. After the differential pressure gauge reaches the upper • Slowly open bleed valve (red) on top of housing and part of the scale, close bleed valve (blue). close again when air discharge has stopped. 9.
8. Maintenance 9. Disposal 8.1. Differential pressure gauge The pressure-test kit consists of: Red-bronze, brass, steel, plastic If the accuracy of the differential pressure gauge is out of Observe the local requirements regarding correct range(siehe chapter 4.) the differential pressure gauge must waste recycling/disposal! be calibrated new.
1. Consignes de sécurité 4. Caractéristiques 1. Suivre les indications de la notice de montage. Température ambiante 0-40°C 2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil Température de max. 65 °C • Utiliser cet appareil conformément aux données du fonctionnement constructeur Pression de service max.
Page 9
4. Raccorder le tuyau (rouge) entre le robinet à boisseau 7.1.1. Le robinet d'arrêt B est éventuellement défec- sphérique P1 et le raccord de la vanne à pointeau (rouge) tueux. dans le dos du boîtier. 1. Ouvrir et fermer à nouveau lentement le robinet d'arrêt B. 5.
8. Maintenance 4. Ouvrir les robinets à boisseau sphériques P1 et P2. • Poser le conduit de purge d'air si possible dans le 8.1. Manomètre de pression différentielle conduit d'écoulement ou mettre un réservoir collecteur Si la précision de mesure du manomètre de pression différen- dessous.
1. Sikkerhedsanvisning 5. Leveringsomfang 1. Vær opmærksom på monteringsvejledningen. Tryk-testsæt består af: 2. Benyt apparatet Differencetrykmanometer 1 stk. • som tilsigtet Manometer, sidemonteret 1 stk. • i perfekt tilstand • og med opmærksomhed på sikkerhed og farer. Slange med lynkobling, farvet 3 stk.
Page 12
8. Højtryksside udluftes. 9. Nålereguleringsventil (gul) på husets bagside åbnes • Udluftningsventil (rød) på husets verside åbnes langsomt. langsomt og lukkes igen når der ikke længere strømmer 10. Trykfald på differencetrykmanometer observeres. luft ud. • Differencetryk falder ikke til åbningstryk afløbsventil. 9.