Page 5
14.1. Remplacement du clapet d’aspiration..... 73 14. Cambio de válvulas ........73 14.2. Remplacement du clapet de refoulement ..74 14.1. Cambio de la válvula de succión ....73 14.3. Remplacement du clapet de recirculation ..74 14.2. Cambio de la válvula de expulsión ....74 15.
- 6 - Avertissements et consignes Normas de advertencia y de de sécurité seguridad ¡Atención! Attention! Antes de emplear el aparato, leer el manual de Lire la notice d’utilisation avant de se servir de l’appareil instrucciones y observar las normas de seguridad. et respecter toutes les consignes de sécurité.
Page 7
prohibiciones y limitaciones de empleo establecidas (en su les limites définies. Et en se conformant aux interdictions mentionnées (le cas échéant s’adresser au fabricant). caso, ponerse en contacto con el fabricante). - Avant utilisation, vérifier l’étanchéité de toutes les liaisons - Antes del uso, comprobar la estanqueidad de todas et le bon maintien en place de l’unité...
Page 8
- 8 - - Emplear sólo accesorios y piezas de repuesto originales. - Employer uniquement les accessoires et les pièces de rechanges d’origine. - Tras la esterilización (ver el punto 13) dejar enfriar las - Après la stérilisation (voir point 13) laisser refroidir les piezas a la temperatura de la sala.
Page 9
- Si le câble ou l’alimentation devait présenter une dañados de algún modo, éste no se podrá seguir quelconque détérioration, ne plus utiliser l’alimentation. utilizando. - Ne jamais toucher au connecteur de l’alimentation - No tocar nunca con las manos mojadas el enchufe del lorsqu’on a les mains mouillées! bloque de alimentación.
Fonctionnement Resumen del funcionamiento - L’appareil est un système motorisé pour le dosage de - El aparato es un sistema accionado por motor para la liquides. L’appareil de base (taraudage A 45) et les dosificación de líquidos. El aparato base (rosca A 45) y variantes d’adaptateurs (voir accessoires) permettent las variantes de adaptadores (ver accesorios) permiten el l’emploi des flacons de réactifs couramment en vente dans...
Page 12
- 12 - - Al elevarse la unidad de pistón, se abre la válvula de - La remontée de l’unité à piston entraîne l’ouverture du clapet d’aspiration. Le liquide est aspiré du flacon dans le succión. Desde un frasco de reserva el tubo flexible cylindre en passant par le flexible d’aspiration.
Usages interdits Prohibiciones de empleo L’appareil ne devra pas être employé avec les produits suivants ou dans les conditions El aparato no se puede emplear con: suivantes: - Líquidos que ataquen los materiales Halar (ECTFE), - Liquides attaquant des matériaux tels que halar (ECT- FEP, PTFE, vidrio al borosilicato 3.3 o Hastelloy o sus- FE), FEP, PTFE, verre borosilicaté...
- 14 - Limites d’utilisation Limitaciones de empleo - La température de travail pour l’appareil et le liquide à - La gama de temperaturas de trabajo para el aparato y el doser se situe entre +4 °C et +40 °C. líquido se encuentra entre +4º...
Préparer l’appareil Preparar el aparato Attention, précautions à prendre avant le ¡Atención, a tener en cuenta antes de iniciar montage! el montaje! - Vérifier si toutes les pièces sont en bon état! - Comprobar los eventuales daños en todas las piezas - Le parfait fonctionnement de l’appareil n’est assuré...
Page 16
- 16 - - Introducir el tubo flexible de succión hasta - Emmancher le flexible d’aspiration jusqu’en butée. el tope. - Ensuite visser fermement l’écrou-raccord sur le clapet - A continuación, apretar la tuerca de racor en d’aspiration. la válvula de succión.
6.2. Fixation flexible de recirculation 6.2. Fijación del tubo flexible de retorno - Bien emmancher le flexible de recirculation dans l’orifice de recirculation du bloc - Introducir firmemente el tubo de retorno en la distributeur abertura de retorno del bloque de válvulas 6.3.
Page 18
- 18 - - Bien serrer l’écrou-raccord et vérifier le - Apretar bien la tuerca de racor y comprobar serrage. que está bien asentada. Attention! ¡Atención! - Vérifier la bonne tenue en place de l’unité de - Comprobar el firme asentamiento de la unidad de refoulement.
6.4. Atornillar el aparato al frasco 6.4. Visser l’appareil sur le flacon - Visser l’appareil sur le flacon, avec ou le cas - Roscar el aparato con o, en su caso, sin échéant sans adaptateur fileté. adaptador de rosca en el frasco de reserva. 6.5.
- 20 - Avertissements ! ¡Observaciones de advertencia! - Respecter toutes les consignes de sécurité, interdictions - Observar todas las disposiciones de seguridad, et limitations d’usage. prohibiciones y limitaciones de empleo. - Porter des vêtements, lunettes et gants de protection. - Emplear ropa, gafas y guantes de protección.
Page 21
cables. A continuación, se deben soltar los 4 tornillos en Desserrer ensuite les 4 vis à l’arrière de l’unité de com- el dorso de la unidad de mando (ranura en cruz PZ1). La mande (empreinte cruciforme PZ1), puis remettre l’unité de commande sur son piétement.
- 22 - 6.8. Carga del acumulador (opción) 6.8. Chargement de l’accu (en option) D’une façon générale, l’appareil branché sur secteur est El aparato está listo para el servicio inmediatamente a immédiatement opérationnel. través de la alimentación por la red. Para el servicio Dans le cas du fonctionnement sur accu, celui-ci devra être opcional mediante acumulador, éste se debe cargar antes chargé...
Page 23
Accu 75-100% Acu. 75-100% Accu 50-75% Acu. 50-75% Accu 25-50% Acu. 25-50% Accu 12-25% Acu. 12-25% Accu moins de 12% Acu. menos del 12% Attention: Atención: Pour faire fonctionner l’appareil, on emploiera im- El aparato sólo se puede poner en funcionamiento con pérativement l’alimentation originale.
- 24 - Démarrage des travaux Comienzo del trabajo Relier l’unité de base à l’unité de commande Unir el aparato básico y la unidad de mando au moyen du câble faisant partie de la con el cable adjunto. (enchufes y hembrillas livraison.
7.1. Aperçu des symboles 7.1. Conjunto de símbolos Annuler Menu Cancelar Menú Nombre de cycles Temps de cycle Número de ciclos Tiempo de ciclo Start Vitesse de refoulement Start Velocidad de expulsión Purge Vitesse d’aspiration Purga de aire Velocidad de succión Stop Stop Certaines fonctions sont inhibées durant des phases de...
- 26 - 7.2. Mise en marche/arrêt de 7.2. Conectar/desconectar el l’appareil aparato L’appareil est mis en service par Si se pulsa durante unos 2 segundos appui sur l’écran tactile pendant env. en la pantalla táctil se pone en servicio 2 secondes.
Page 27
Attention! ¡Atención! - Respecter les consignes de sécurité (voir point 1)! - Respetar las normas de seguridad (ver punto 1) - Tenir compte des interdictions et limites d’usage - Observar todas las prohibiciones y limitaciones de em- (voir point 6) pleo.
- 28 - 7.3. Etat des LED 7.3. Estado LED Unité de base: Unidad base: LED à clignotement vert : Appareil opérationnel LED parpadea en verde: Aparato listo para el servicio LED à clignotement rouge : Dérangement (voir point 17) LED parpadea en rojo: Fallo (ver: Punto 17) Unité...
- Repousser le capuchon d’obturation vers - Empujar hacia atrás la tapa de cierre según l’arrière comme le montre l’illustration. se indica en la figura. - Durant le travail, le capuchon peut rester en - Durante el trabajo, la tapa de cierre puede position de rangement.
- 30 - Après appui sur le symbole en question, l’appareil aspire Tras pulsar sobre el símbolo, se succiona 1 ml 1 ml et le piston se vide. Ensuite 40 % du volume nominal y se vacía el pistón. A continuación se succiona un 40% est aspiré...
nominal du piston (pour un piston de 20 ml donc maximum del volumen nominal del pistón (así pues, con un pistón 200 ml et pour un piston de 50 ml, donc 500 ml). Les de 20 ml como máximo 200 ml, con un pistón de 50 ml dosages multiples sont également possibles.
Page 32
- 32 - de saisie, dans lequel le paramètre (dans le cas présent le casilla de entradas en la que se muestra arriba el paráme- volume) apparaît en haut. La valeur du moment se trouve tro (en este caso, el volumen). El valor de ese momento se directement en-dessous.
8.3. Ajuste de la velocidad de succión 8.3. Réglage de la vitesse d’aspiration et de refoulement y expulsión Il est possible de régler la vitesse d’aspiration et de refoule- Es posible ajustar la velocidad de succión y expulsión con ment indépendamment l’une de l’autre. Les valeurs actuelles independencia entre si.
- 34 - - La nouvelle valeur est enregistrée par pression sur le sym- - Si se pulsa sobre „OK“ se recoge el nuevo valor bole „OK“ dans la mesure où elle est valide. Si la siempre que sea válido. En caso de que sea un valor valeur n’est pas acceptée, c’est qu’elle se trouve au-delà...
temps de cycle minimal est donc fonction des vitesses et modo, el tiempo de ciclo mínimo posible depende de los du volume de dosage réglés. Un dosage en série a lieu ajustes de velocidad y del volumen de dosificación. uniquement si la valeur introduite pour le nombre de cycles Una dosificación en serie sólo tiene lugar si se ha introdu- est supérieure à...
- 36 - muestran arriba los parámetros. El valor momentáneo se saisie, dans lequel le paramètre est affiché en haut. La valeur du moment se trouve directement en dessous. A encuentra inmediatamente debajo. Al lado se encuentran côté figurent les valeurs minimale et maximale qui devront especificaciones sobre el valor mínimo y máximo que no être respectées.
Page 37
iniciado un proceso, la indicación comienza a contar hacia débuté, l’affichage est décrémenté jusqu’au démarrage du processus suivant. atrás hasta el inicio del siguiente proceso. Pour saisir la durée de cycle des différents processus de Para introducir el tiempo de ciclo de los diversos procesos dosage, appuyer sur le symbole de la durée de cycle.
- 38 - 8.7. Démarrage/arrêt du processus de dosage 8.7. Arranque/parada del proceso de dosificación Lorsque tous les paramètres ont été définis, le processus nt été Cuando todos los parámetros están definidos se puede os es démarre par appui sur „start“ iniciar el proceso pulsando sobre “Start”.
Paso a paso Le stepper est une forme particulière du distributeur opus. En El paso a paso es una forma especial del opus dispenser. mode stepper, il est possible de libérer jusqu’à 10 volumes En el modo paso a paso se pueden emitir hasta 10 volú- partiels différents à...
- 40 - sobre el símbolo de “Menú”. d’alterner entre la fonction „stepper“ et la fonction En el submenú “Función” se puede cambiar entre las „dispenser“ par appui sur la touche correspondante. funciones “paso a paso” y “Dispenser” pulsando una tecla. 9.1.
de volume indique le volume actuel libéré. Tous les pa- a la derecha junto a la indicación de volumen, se señaliza ramètres, hormis les volumes partiels et en la ventana principal cuál es el volu- la durée delta, se règlent comme décrit men actual emitido.
- 42 - introducir de nuevo un volumen. Pulsando sobre “OK” volume en appuyant sur la dernière case vide. Les réglages se vide sont sauvegardés par appui sur „OK“ et l’on retourne se recogen los ajustes y se accede de vuelta a la à...
Page 43
ajustado. Si se han ajustado diferentes volúmenes parciales, En cas de réglage de volumes partiels différents, les volu- mes plus faibles sont suivis automatiquement d’un certain al volumen menor sigue automáticamente el correspondien- temps d’attente. te tiempo de espera. - La saisie de la nouvelle valeur s’effectue au moyen de - La introducción del nuevo valor se realiza mediante la la suite de chiffres, les erreurs pouvant être corrigées au secuencia de cifras, los datos erróneamente introducidos...
Page 44
- 44 - se pueden corregir a través de la casilla “DEL”. moyen du champ „DEL“. - La pression sur „MAN“ active le mode manuel pour la du- - Al pulsar en „MAN“ el tiempo de ciclo se ajusta en ma- rée de cycle.
9.4. Arranque/parada del proceso 9.4. Démarrage/arrêt du processus Lorsque tous les paramètres sont définis, le processus peut Cuando todos los parámetros están definidos se puede démarrer par pression sur „Start“ . Cette touche se iniciar el proceso pulsando sobre “Start” .
- 46 - Fonctions spéciales Funciones especiales A appeler au moyen de la touche A llamar a través de la tecla "menu" "Menú" 10.1. Ecran principal 10.1. Pantalla principal Le bouton „Werkseinstellungen“ Mediante el botón „ajustes de fábrica” (réglages d’usine) permet de remettre se coloca el aparato en el estado de l’appareil à...
10.2. Selección de idioma 10.2. Sélection de la langue L’utilisateur peut choisir entre quatre langues d’affichage : El usuario tiene la posibilidad de elegir entre cuatro idiomas - Allemand diferentes del display: - Anglais - Alemán - Français - Inglés - Espagnol - Francés Le réglage de la langue d’affichage s’effectue dans le sous-...
- 48 - 10.3. Quick-Cal 10.3. Quick-Cal L’appareil est ajusté d’usine sur écoulement par gravité (ex El aparato está ajustado en fábrica para una temperatura 20 °C) pour une température de référence de 20 °C et en de referencia de 20º C teniendo en cuenta el coeficiente tenant compte du coefficient de dilatation thermique cubi- cúbico de dilatación térmica para el vidrio de borosilicato que du verre borosilicaté...
Après activation de la valeur de calibrage client par appui (si la desviación es demasiado grande se produce un men- sur la touche „CAL“ la zone d’affichage de droite passe à saje de error). „ON“ et la mention „CAL“ apparaît également dans l’écran Tras la activación con éxito del valor de calibrado del principal à...
- 50 - 10.5. Mémorisation d’une méthode 10.5. Guardar método Le système permet de mémoriser au titre d’une méthode Es posible memorizar como un método en el aparato todos tous les réglages effectués : volumes (ou volumes partiels), effectu los ajustes sobre volumen (o volumen parcial), número de ustes s l), núm nombre de cycles...
10.6. Llamar método 10.6. Appel d’une méthode Pour appeler une méthode qui a été mémorisée, appuyer Para llamar un método almacenado, pulsar sobre “llamar sur „Appeler méthode“ dans le sous-menu „Méthode“. método” en el submenú “Método”. Aparece un campo de Un champ apparaît avec des chiffres permettant de sélec- cifras en el que se puede seleccionar el método a llamar.
Page 52
- 52 - Nota Observación Dès qu’une valeur est modifiée après la sauvegarde ou Tan pronto como se modifica un valor tras el almacenami- l’appel d’une méthode, la mention M1-9 est à nouveau effa- ento o llamada, se apaga de nuevo la indicación M-19 en cée du display, puisqu’on ne travaille plus suivant la métho- el display ya que no se va a trabajar más según el método.
10.7. Teclas 10.7. Poussoirs Le raccordement d’appareils complémentaires permet Mediante la conexión de aparatos adicionales se pueden d’obtenir le pilotage externe de certaines touches de l’écran activar determinadas teclas de la pantalla principal desde principal. el exterior. Actualmente, están a disposición los aparatos Les appareils suivants sont disponibles actuellement : siguientes: - Poussoir pied...
Page 54
- 54 - Para establecer esta función, se debe conectar antes el Pour installer cette fonction, l’appareil auxiliaire devra tout d’abord être branché sur l’interface noire de l’unité de aparato adicional al interfaz negro previsto para ello en la commande. Appuyer ensuite sur le bouton „Poussoir un“ unidad de mando.
10.8. Info 10.8. Info Dans le sous-menu „info“, vous pouvez consulter les numéros En el submenú “Info” se pueden ver los números de serie y de série et de révision de l’unité de commande comme de revisión tanto de la unidad de mando como de la unidad l’unité...
- 56 - Nettoyage Limpieza Pour garantir une longue durée de vie à votre appareil, Para garantizar una larga duración de su aparato, se debe celui-ci devra être nettoyé régulièrement. limpiar regularmente. Dans les cas suivants, un nettoyage est indispensable : En los siguientes casos se debe limpiar obligatoriamente el - si le piston coince aparato:...
Attention! ¡Atención! - Avant de procéder au nettoyage, mettre une tenue de - antes del comienzo de la limpieza emplear ropa, protection, y compris lunettes et gants de protection. gafas y guantes de protección. - Respecter impérativement les consignes de sécurité - Respetar obligatoriamente las normas de seguridad (voir point 1).
Page 58
- 58 - dans le liquide) Attention: Il se peut flexible de succión no se introduce ya en el que du liquide s’écoule du flexible líquido) Atención: del tubo flexible de d’aspiration! succión puede salir líquido. - Tenir l’unité de refoulement au-dessus de - Sostener la unidad de expulsión sobre la aber- l’ouverture du flacon.
12.2. Nettoyage de base avec la fonc- 12.2. Limpieza básica mediante la tion "purge" función “purga de aire” - Plonger le flexible d’aspiration dans une - Sumergir el tubo flexible de succión en la solution de nettoyage adéquate. solución de limpieza adecuada. Rincer entièrement l’appareil en appuyant sur Pulsando la tecla “purga de aire”...
Page 60
- 60 - - Retirar las piezas siguientes del aparato: - Déposer les éléments suivants : - L’unité de refoulement, à dévisser de l’appareil. - Desenroscar la unidad de expulsión del aparato. - Retirer le flexible de recirculation. - Retirar el tubo flexible de retorno - Desserrer l’écrou-raccord du flexible d’aspiration et retirer - Soltar la tuerca de racor del tubo de succión y retirar celui-ci.
12.3. Nettoyage intensif 12.3. Limpieza intensiva - Commencer par effectuer le nettoyage suivant - Primero realizar la limpieza según los puntos les points 12.1. et 12.2. 12.1 y 12.2. - Démonter le bloc distributeur, le cylindre et - Desmontar el bloque de válvulas, cilindro y le piston : pistón: - Faire tourner la partie supérieure de l’appareil...
Page 62
- 62 - Lorsque l’unité de base se trouve en position de Si la unidad de base se encuentra en la posi- nettoyage, la tige peut être amenée lentement ción de limpieza, pulsando y sujetando más en butée inférieure en appuyant de façon tiempo el botón "Move"...
Page 63
l’appareil avec le bord gauche du repère sur la superior del aparato con el canto izquierdo de bague chromée. la marca sobre el anillo de cromo. Enfoncer la partie supérieure de l’appareil Introducir la parte superior del aparato 6 mm de 6 mm sur le bloc distributeur avec cylind- hasta el primer tope en el bloque de válvulas re, jusqu’en première butée, la faire tourner...
- 64 - Stérilisation Esterilización Les pièces au contact du fluide sont résistantes à la stérilisa- Las piezas del aparato que conducen medios se pueden tion à la vapeur jusqu’à 121 °C et un temps de séjour de esterilizar con vapor y resisten hasta 121º C durante un 20 min.
13.1. Preparativos 13.1. Préparatifs - Avant la stérilisation, procéder au nettoyage (voir point 12). - Antes de la esterilización realizar la limpieza (ver punto 12). 13.2. Démontage 13.2. Desmontaje Observación: Nota: El desmontaje se puede realizar sólo en posición Le démontage ne peut se faire qu’en position de base básica (la unidad de pistón se encuentra totalmente (unité...
- 66 - 13.3. Desserrer les clapets d’aspiration, 13.3. Aflojar válvulas de succión / de refoulement et de recirculation expulsión y de retorno - Démonter le flexible d’aspiration. - Desmontar el tubo flexible de succión - Démonter l’unité de refoulement. - Desmontar la unidad de expulsión - Desserrer le clapet d’aspiration à...
Page 67
- Saisir le couvercle par le côté et le retirer. - Sujetar la tapa lateralmente y retirarla. - Desserrer l’écrou d’un demi-tour à l’inverse des - Abrir las tuercas medio giro en sentido contra- aiguilles d’une montre et desserrer le robinet rio a las agujas del reloj y apretando sobre las en appuyant sur l’écrou.
Page 68
- 68 - Importante: Important: Antes de la esterilización, se debe limpiar Avant stérilisation, le piston devra être net- el pistón en la correspondiente solución. toyé dans une solution prévue à cet effet. Introducir entonces el émbolo en el ci- Ensuite insérer le piston dans le cylindre lindro de vidrio de modo que el émbolo de verre de manière à...
13.4. Procéder à la stérilisation 13.4. Ejecutar la esterilización Stériliser à la vapeur toutes les pièces au Ejecutar la esterilización al vapor de contact du fluide (jusqu’à 121 °C, temps todas las piezas que conducen medios de séjour selon DIN = 20 min) (hasta 121 °C, tiempo de actuación según DIN te = 20 min).
- 70 - 13.5. Montage 13.5. Montaje - Remettre le piston, le bloc distributeur et le - Montar de nuevo el pistón, el bloque de válvu- cylindre en place : Emboîter la partie las y el cilindro: supérieure de l’appareil sur le bloc distribu- Encajar la parte superior del aparato sobre teur avec cylindre.
13.6. Apretar las válvulas de succión / 13.6. Serrer les clapets d’aspiration, de refoulement et de recirculation expulsión y de retorno - Bien serrer le clapet d’aspiration à l’aide de - Apretar la válvula de succión con la llave de la clé...
- 72 - - Apretar con la mano la tuerca en el grifo de la - Serrer l’écrou sur le robinet à la main, dans le sens des aiguilles d’une montre. válvula en el sentido de las agujas del reloj. - Emboîter le couvercle.
Remplacement de clapets Cambio de válvulas Un clapet d’aspiration, de refoulement et de recirculation Las válvulas de succión, de expulsión o de retorno con non étanche ou endommagé devra être remplacé immé- fugas o dañadas deben cambiarse inmediatamente (ver diatement (voir accessoires et pièces de rechange point 19). accesorios y piezas de repuesto en el punto 19).
- 74 - 14.2. Remplacement du clapet de 14.2. Cambio de la válvula de refoulement expulsión - Procéder au nettoyage (voir point 12). - Realizar la limpieza (ver punto 12). - Dévisser l’unité de refoulement. - Desenroscar la unidad de expulsión. - Dévisser le clapet de refoulement à...
Réparation chez le fabricant Reparación en el fabricante - Avant d’expédier un appareil défectueux, l’utilisateur devra - Antes de enviar un aparato defectuoso debe ser limpiado soigneusement le nettoyer (voir point 12). a fondo por el usuario (ver punto 12). - Un appareil ne sera réparé...
Page 76
- 76 - 1. Procedimiento de pesaje (ver p. ej., la norma 1. Pesée (voir par ex. DIN EN ISO 8655-6) - Libérer le volume d’essai (eau entièrement déminéralisée) DIN EN ISO 8655-6) au moyen de l’appareil. - Emitir el volumen de prueba (agua desionizada) con el - Peser la quantité...
Page 77
Transposition de la masse déterminée en volume Conversión de la masa obtenida en volumen Etablissement de la moyenne Formación del valor medio Erreur de mesure systématique (justesse R%) Desviación sistemática de la medición (veracidad R%) Erreur de mesure aléatoire Desviación casual de la medición (coefficient de variation CV%) (coeficiente de variación CV%) - 77 -...
Page 78
- 78 - Legende Legend Valeur de pesage obtenue en g Valor de pesaje obtenido en g Volume déterminé en ml Volumen obtenido en ml Facteur de correction Factor de corrección (par ex : 1,0029 μl/mg à 20 °C et p.
Remèdes en cas de problème 17.1. Messages Si l’appareil n’est pas opérationnel, cet état est indiqué par le clignotement d’une LED rouge sur l’unité de base. De plus, l’unité de commande affiche un message d’avertissement : Message Cause Remède Blocage du piston, vérifier - Levier de recirculation pas - Ramener le levier entièrement vers l’unité...
Page 80
- 80 - Appareil en position nettoyage, - Partie supérieure de l’unité de base - Tourner la partie supérieure un peu bloc distributeur pas en place en butée droite (position de plus vers la gauche démontage - Partie supérieure de l’unité de base - Remonter l’unité...
Soluciones a problemas 17.1. Mensajes Si el aparato se encuentra en un estado no listo para el servicio, esto se expone mediante el LED rojo que parpadea en la unidad base. Además, la unidad de mando muestra el correspondiente mensaje de advertencia. Mensajes Motivo Solución...
Page 82
- 82 - Aparato está en posición de - La parte superior de la unidad base - Girar algo hacia la izquierda la limpieza, Bloque de válvulas no está girada hacia el tope derecho parte superior montado (posición de desmontaje) - La parte superior de la unidad base - Montar de nuevo la unidad base está...
17.2. Autres problèmes et remèdes Si l’appareil ne fonctionne plus, il est possible de la mettre hors tension en appuyant de façon prolongée (env. 10 s.) sur le coin supérieur droit de l’écran tactile (symbole de l’accu). Cette fonction ne servira qu’en dernier recours, toutes les modificati- ons effectuées depuis la dernière mise en marche se trouvant perdues.
Page 84
- 84 - L’appareil aspire de l’air - Appareil pas purgé - Purger l’appareil - Flexible d’aspiration desserré - Serrer le flexible d’aspiration - Flexible d’aspiration ou écrou-raccord - Remplacer le flexible d’aspiration endommagé Ecoulement de liquide au niveau du - Clapet de recirculation desserré...
Page 85
- Clapet d’aspiration, de refoulement - Serrer les clapets avec clé de mon- tage ou les remplacer le cas échéant - et de recirculation desserrés ou endommagés Procéder au nettoyage FLiquide stagnant au-dessus du piston - Lèvre d’étanchéité de l’unité piston - Remplacer l’unité...
- 86 - 17.2. Otras soluciones a problemas Si el aparato no se puede manejar ya, se puede desconectar pulsando prolongadamente (aprox. 10 seg.) en la esquina superior derecha de la pantalla táctil (posición del símbolo del acumulador). Todos los cambios realizados desde la última conexión se pierden, por lo que esta función sólo se debe utilizar en caso de emergencia.
Page 87
El aparato succiona aire - Aparato no purgado de aire - Purgar el aparato de aire - Tubo flexible de succión flojo - Apretar el tubo flexible de succión - Tubo flexible de succión o tuerca de - Cambiar el tubo de succión racor dañados En la válvula de retorno (dorso del - Válvula de retorno floja o dañada...
Page 88
- 88 - - Válvulas de succión / expulsión y de - Apretar las válvulas con llave de retorno flojas o dañadas montaje o si es necesario, cambiarlas. Realizar la limpieza El líquido está por encima de la - Falda obturadora dañada en la - Cambiar la unidad de pistón unidad de pistó...
17.3. Prise de contact avec le fabricant 17.3. Contacto con el fabricante Si le défaut ne peut être entièrement éliminé par recours aux Si mediante las medidas arriba indicadas no se eliminase mesures ci-avant, on contactera le vendeur ou le fabricant totalmente el fallo, se deberá...
- 90 - Caractéristiques techniques Datos técnicos 18.1. Unité de base 18.1. Unidad base Plage de volumes : Gama de volúmenes: 0,1 ml – 200 ml (course maximale du piston 20 ml, 0,1 ml – 200 ml (carrera máxima del pistón 20 ml, addition automatique), résolution : <...
18.2. Unité de commande 18.2. Unidad de mando Dosages individuels : Dosificación individual: Volumes de 0,1 ml – 200 ml (appareil à 20 ml) ou Volumen de 0,1 ml – 200 ml (20 ml aparato) ó 1 ml – 500 ml (appareil à 50 ml). 1 ml –...
Page 92
- 92 - Conformité : Conformidad: Certificat de conformité à la législation allemande relative Certificado de conformidad según las normas alemanas del aux instruments de mesure (annexe 12). reglamento de almotacén (anexo 12). CE : Cette marque confirme que l’appareil répond aux exigences Con esta marca se confirma que el aparato cumple los des directives UE en vigueur et qu’il a subi les contrôles requisitos establecidos por las directivas en vigor de la UE y...
- 94 - Accessoires – Pièces de rechange Accesorios - Piezas de repuesto Plate-forme système 958 60 01 Plataforma del sistema 958 60 01 Câble Data Power 958 70 01 Cable Data Power 958 70 01 Accu 958 71 00 Paquete de acumulador 958 71 00 Film écran tactile...
20. Formulaire d’attestation d’innocuité pour appareil de base opus ............(N° série) Fluide employé: ......® pour appareil de commande opus "dispenser" ......(N° série) ® Si OUI, préciser Sang, autres liquides de l’organisme, échantillons patholog ___________________________ Autres substances biologiques dangereuses ___________________________ Matériaux biodégradables pouvant devenir dangereux ___________________________...
Page 96
- 96 - 20. Impreso para el certificado de no objeción para opus ® aparato base ............(SNR) Medio empleado: ........para opus unidad de mando "dispenser" ......(SNR) ® SÍ En caso de SÍ, por favor definir Sangre, fluidos corporales, muestras patológicas: _______________________________ Otras sustancias biológicas peligrosas: _______________________________...