DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
Page 4
Diamantbohrständer mit Fußdichtung, Befestigungsschrauben, Innensechskantschlüssel, Drehkreuz und Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer BST 300 V ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Montageplatte ausgelegt. Der maximale Bohrdurchmesser darf 350 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
Page 5
Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes ■ Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links Klick oder rechts am Schlitten (2) ■...
Page 6
Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz bevor Sie mit dem Bohren beginnen! Befestigung durch Dübel in Beton Um den Bohrständer mittels Dübel zu befestigen ist es notwendig, den Vakuumgriff und die Fußdichtung aus der Fußplatte zu entfernen. Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube und entfernen Sie diese.
Page 7
Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
Page 8
Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8 x 20. Die Montageplatte wird mit der Passfeder so auf die Maschine aufgesetzt, dass sich die Buchse in der Montageplatte auf der gleichen Seite befindet wie die Getriebeumschaltung der Maschine.
Page 9
Sie die Säule bis zum gewünschten Winkel. Ziehen Sie die zwei Schrauben wieder fest. Zusätzlich ist beim BST 300 V die Knebelschraube an der Abstützung zu lösen. Die Skala an der Zahnsäule erleichtert Ihnen die Einstellung des Bohrwinkels.
Page 10
Pflege und Wartung Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der Verzahnung und den 4 Gleitstücken im Maschinenhalter . Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas zu ölen. Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitstücke des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: EBM 300/3 P) den in den technischen Daten des Bohrständers...
English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection...
Page 13
Technical Characteristics Diamond Drill Rig BST 300 V Measures: 520 x 330 x 1100 mm Length of the column: 1000 mm Weight: 20,5 kg Max. drilling diameter: 350 mm Inclination: 0° - 45° Carriage brake: Locking in top position: Fixture of the motor:...
Page 14
After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
Page 15
Fastening by means of dowels in concrete To mount the drill stand by means of dowels it is necessary to remove the vacuum grip and the base gasket from the base plate. Loosen and remove the Allen screw. Remove the vacuum grip and the gasket of the base plate.
Page 16
Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m. Position the drill rig. Position the quick action bracing unit as close as possible behind the support on the base of the rig.
Page 17
The tool is supplied with a mounting plate, a 10 mm fitting key and 4 Allen screws M8x20. The mounting plate is put on in such a way with the fitting key on the machine that the socket is in the mounting plate on the same side as the gear switch of the machine.
Page 18
After drilling put the column back in the 90°position and lock it with the screw. BST 300 V : Furthermore, loosen the locking lever on the bracing. The scale on the toothed column makes adjusting the drilling angle easier.
Page 19
Loosen the locking of the mounting plate and remove the core drill machine from the drill rig (see page 15). Loosen the fastening nut (F) (see page 14). While doing so, hold the drill rig firmly! Remove the drill rig. Unscrew the quick action clamping screw (D) (see page 14).
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. eclaration of Conformity It is necessary that the machine (f. e. EBM 300/3 P) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
Support de carottage avec manette, clé hexagonale, et instruction d’utilisation dans le carton. Utilisation prescrite Cet appareil de forage diamant BST 300 V est conçu pour des mèches à couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide spécial.
Page 23
Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du Klick travail à...
Page 24
Fixation au béton au moyen de cheville Afin de fixer le support au moyen de cheville il est nécessaire d’enlever la poignée à vide et le joint de la base. Desserrez et retirez l'écrou de fixation. Retirez la ventouse et le joint d'étanchéité...
Page 25
Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
L'outil est fourni avec un support de montage, une clé de 10mm et 4 vis Allen M8x20. Le support de montage est placé sur la carotteuse avec la clé et fixé au moyen des 4 vis. Faites attention au sens de montage. Insérez la carotteuse avec le support de montage joint dans le support de forage et bloquez-le avec la manette (voir photo ci-dessus).
Page 27
BST 300 : De plus, desserrez la vis de serrage sur le support. L'échelle sur la colonne dentée rend le réglage de l'angle de forage plus facile. Perçage à l'eau Lors du perçage à l'eau, l'utilisation d'un anneau collecteur d'eau est recommandée.
Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock...
Page 29
Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que l'outil motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifié par le marquage CE sur l'outil motorisé). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 31.01.2013...
Page 30
NEDERLANDS Wichtige Sicherheitshinweise Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm...
Page 31
Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamant boorinstallatie BST 300 V is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen met een speciale snelwisseling bevestiging. De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 350 mm. In het geval van boren boven het hoofd, moet een efficiënte wateropvang worden gebruikt.
Page 32
Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het Klick drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
Page 33
Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen Het is voor montage van de boorinstallatie d.m.v. geleidepinnen noodzakelijk de onderdrukgrip en basispakking van de basisplaat te verwijderen. Draai de bevestigingsmoer los en verwijder. Verwijder de onderdrukgrip en pakking van de basisplaat. Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen Voor metselwerk moeten Rawl- Geleidepinnen worden gebruikt.
Page 34
Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid boorinstallatie vast kunnen zetten d.m.v. snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie. Bevestig de boorinstallatie door de arm (G) rechtsom te draaien.
Page 35
Dit gereedschap wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4 inbusbouten M8x20. De montageplaat wordt op de boormotor gezet met de plaatsingssleutel en bevestigd met de 4 bouten. Let op de montagerichting. Steek de kernboor met de bevestigde montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel deze met de draaihendel (zie bovenstaande afbeelding).
Page 36
Boren Schuin boren Verwijder de bout die de kolom op een hoek van • 90° houdt uit de standaardplaat. Draai beide M10 inbusbouten los met de • bijgeleverde SW 8 sleutel. Plaats de kolom op de gewenste hoek en draai •...
Zorg en Onderhoud Houd de boorinstallatie altijd schoon, voornamelijk de getande kolom en de 4 schuifstukken in de machinehouder. U dient de pignonas ietwat te smeren zodat het vrij kan bewegen. De 4 schuifstukken in de machinehouder moeten zonder speling langs de kolom schuiven om een goede prestatie van de boorinstallatie te garanderen.
Page 38
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z.