3) Elektrischer Anschluss
3) Electrical Connection
Ausgangssignal / Output Signal / Signal de sortie
Versorgungsspannung U¡ / Supply Voltage U¡ /
Tension d'alimentation U¡
Eingangsstrom I¡ / Current Input I¡ / Courant d'entrée I¡
Leistungsaufnahme P¡ / Power Consumption P¡ /
Consommation P¡
Kapazität C¡ / Capacitance C¡ / Capacitance C¡
Induktivität L¡ / Inductivity L¡ / Inductivité L¡
Spannungsfestigkeit gegenüber Gehäuse / Voltage
insulation towards housing / Test d'isolation contre le
boîtier
Anschlusskabel
Connection Cable
L'
= 1,2 µH/m
L'
C' Ader-Ader
= 150 pF/m
C' core-core
C' Ader-Schirm = 250 pF/m
C' core-shield = 250 pF/m
Verwenden Sie bei den Transmit-
For transmitters that are equip-
tern mit Stecker ausschliesslich
ped with a plug only use the
den jeweils mitgelieferten Gegen-
corres-ponding counter plug and
stecker mit bei liegender Dichtung.
seal (both included in delivery).
Der M12- bzw. MIL-Gegen stecker
The
M12-
werden
standardmässig
nicht
mating connector are not included
mitgeliefert und müssen separat
and must be ordered separately.
bestellt werden. Beachten Sie bei
Please make sure that for the EPL
der Steckerauswahl, dass für EPL
Ga (Zone 0), the mass ratio of the
Ga (Zone 0) die Massenanteile
connector material consists of no
von Werkstoffen nicht mehr als
more than 10% aluminium and no
10% Aluminium und nicht mehr als
more than 7,5% magnesium, titani-
7,5% Magnesium, Titan bzw. Zirkon
um resp. zircon.. The protection of
enthalten. Die Schutzart der Ste-
the plug version is only guaranteed
ckerversion ist nur bei montierter
with the seal mounted between the
Dichtung zwischen Stecker und
plug and the counter plug.
Gegenstecker gewährleistet.
On the 3-wire voltage outlet,
Beachten Sie beim 3-Leiter-Span-
0-10 V, note that the internal re-
nungsausgang 0-10 V den Innen-
sistance R
widerstand R
= 100 Ω. Je nach
on the magnitude of the load re-
i
Grösse des Lastwiderstandes R
sistance R
a
kann das Ausgangssignal ver-
be distorted. If R
fälscht werden. Mit R
= 100 kΩ
output signal error increases by
a
erhöht sich der Fehler des Aus-
0,1 %FS.
gangssignals um 0,1 %FS.
4) Wartung
4) Service
KELLER
Drucktransmitter
sind
KELLER pressure transmitters are
wartungsfrei. Der Nachkalibrier-
maintenance-free. The cycle for
zyklus ist abhängig von den
recalibration depends on the appli-
Einsatzbe dingungen. Empfohlener
cation conditions. Recommended
Nachkalibrierzyklus: 1 Jahr.
recalibration cycle: 1 year.
5) Sicherheitshinweise
5) Safety Instructions
Dieses Produkt darf nur von
This product must be installed
autorisiertem
Fachpersonal
in-
by authorised personnel only.
stalliert werden. Bitte beachten
When installing and operating the
Sie bei Montage und Betrieb der
pressure transmitters, attention
Drucktransmitter
die
entspre-
should be paid to the corres-
chenden nationalen Sicherheits-
ponding national safety regula-
vorschriften sowie die jeweiligen
tions and to the relative country
Landes vorschriften hinsichtlich des
regulations concerning the Ex-
Ex-Einsatzes. Montieren Sie die
application. Only mount the pres-
Drucktransmitter nur an Systeme,
sure transmitters onto unpres-
welche sich in drucklosem Zustand
surized systems. On pressure
befinden.
Bei
Druckbereichen
ranges > 30 bar, the pressure
> 30 bar können Restmengen von
connections could show resi-
Hydrauliköl an den Druckanschlüs-
dual hydraulic oil. Protect the
sen vorhanden sein. Schützen Sie
diaphragm
die Metallmembrane vor Beschä-
Also note the corresponding data
3) Connexion Electrique
A
4...20 mA / 0...10 V /
B
0,1...2,5 V /
RS485
RS485
10...30 V / 13...30 V
3,5...8,5 V
≤ 200 mA
≤ 200 mA
≤ 640 mW...1,3 W***
≤ 1,3 W***
1 nF
6,5 µF
0 mH
0 mH
500 V
320 V
Câble de raccordement
= 1,2 µH/m
L'
= 150 pF/m
C' conducteur-conducteur = 150 pF/m
C' conducteur-blindage = 250 pF/m
Pour les transmetteurs équipés
d'un connecteur, veuillez utiliser
exclusivement la fiche mobile ainsi
que le joint livrés avec le matériel.
resp.
MIL-standard
Les fiches mobiles M12 et MIL ne
sont pas fournies en standard et
doivent être commandées séparé-
ment. Pour les matériels de type
EPL Ga (zone 0), lors du choix de
la fiche de connecteur, s'assurer
que le poids de celle-ci est com-
posé de moins de 10% d'aluminium
et de moins de 7,5% de magné-
sium, titane ou zirkon. Le degré
de protection du connecteur n'est
garanti que si le joint est monté
entre l'embase et la fiche mobile.
Prendre en compte une résistance
= 100 Ω. Depending
interne R
= 100 Ω pour la sortie
i
i
0-10 V à trois conducteurs. Le signal
, the output signal may
de sortie peut être faussé en fonc-
a
= 100 kΩ, the
tion de la valeur de la résistance
a
de charge R
. Avec R
a
l'erreur du signal de sortie aug-
mente de 0,1% de la pleine échelle.
4) Entretien
Les
transmeteurs
KELLER ne nécessitent aucun
entretien. Le cycle de ré-étalon-
nage est fonction des conditions
d'utilisation. Cycle de ré-étalonnage
conseillé: 1 an.
5) Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé
uniquement par un personnel
agréé. Lors du montage et de
l'utilisation des transmetteurs de
pression veiller à respecter la
réglementation de sécurité natio-
nale ainsi que la réglementation
nationale concernant l'utilisation
en zones explosibles. L'installation
des transmetteurs de pression doit
être effectuée sur des systèmes
hors pression. Pour des pressions
> 30 bar, le raccord de pression
peut présenter des traces d'huile
against
damages.
hydraulique. Protéger la membra-
ne métallique des détériorations.
- 2 -
digungen. Bitte beachten Sie auch
das zugehörige Datenblatt und die
«Bedienungs- und Installationshin-
weise für piezoresistive Drucktrans-
mitter & Pegelsonden» auf www.
keller-druck.com.
6) Besondere Bedingungen für
den sicheren Einsatz
Die eigensicheren Speise- und
Ausgangsstromkreise
RS 485 Interface sind galvanisch
verbunden. Die Maximalwerte von
Spannung, Strom und Leistung
dürfen nicht überschritten werden
für jegliche Kombination der an
den Transmitter angeschlossenen
elektrischen Stromkreise.
= 1,2 µH/m
Die max. Kabellänge muss unter
Berücksichtigung von «3) Elektri-
scher Anschluss» beachtet werden.
Sorgen Sie für einen Blitz- und
Überspannungsschutz bei Instal-
lation des Transmitters in Zone 0.
Erden Sie den Kabelschirm be-
vorzugt einseitig und im sicheren
Bereich (siehe EN 60079-14). Bei
Transmittern mit Kabelausgang
ist der Schirm mit dem Gehäuse
verbunden.
Bei
Anschluss
von
Kabelschirm an Erde schliessen
Sie eine Potentialverschleppung
zwischen beiden Erd-Anschlüssen
aus. Beachten Sie hierzu die EN
60079-14.
Verwenden Sie den Transmitter
mit Kabelabgang nicht in der
Nähe stark ladungserzeugender
Prozesse.
Schutzart des Gehäuses:
IP68 (Kabelvariante)
IP65 (Steckervariante)
= 100 kΩ,
***Die Temperaturklasse und die
a
maximale Gehäusetemperatur T
130 °C im Verhältnis zur maximalen
Umgebungstemperatur, anwendbar
bis zu einer maximalen Staub-
de
pression
schicht von 5 mm, ist wie folgt:
Gruppe
Temperaturklasse
Group
Temperature class
Groupe
Classe de température
I + II
II
II
II
II
**** ausschliesslich für LV Typen / exclusively for LV types / exclusivement pour le type LV
7) Kennzeichnung
7) Marking
7) Marquage
sheet and the «Operating and
Installation
Information
Piezoresistive
Pressure
mitter
&
Level
Probes»
www.keller-druck.com.
6) Special Conditions for
Safe Use
The intrinsically safe supply and
und
das
output circuits and the RS 485 in-
terface are galvanically connected.
The maximum values of voltage,
current and power may not be
exceeded for any combination of
electrical circuits connected to the
transmitter.
Max. cable length to be selected
considering point «3) Electrical
Connection».
If the transmitter is installed in zone
0, ensure proper lightning and surge
protection.
It is preferable to earth the cable
shielding on one side in the safe
range (see EN 60079-14). On
transmitters with a cable output,
the shielding is connected to
gleichzeitigem
the housing. By simultaneously
Gehäuse
und
conn-ecting the housing and the
cable shielding to earth, you ex-
clude the possibility of a potential
difference between the two earth
connections. Refer to EN 60079-
14 on this point.
Do not use the transmitter with out-
going cables near strong charge-
generating processes.
Protection of the Housing:
IP68 (cable version)
IP65 (plug version)
***The temperature class and maxi-
mum housing temperature T 130 °C
is (in relation to maximum environ-
ment temperature, applicable up to
5 mm maximum dust layer):
Umgebungstemperatur T
Ambient temperature T
Température de l'environment T
T4
-40 °C...+ 90 °C
T4
-40 °C...+ 90 °C ****
T4
-40 °C...+ 65 °C
T4
-40 °C...+ 40 °C
T6
-40 °C...+ 70 °C
I M1 Ex ia I Ma
*
II 1G Ex ia IIC T4...T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T 130 °C Da
KEMA 04 ATEX 1081 X
IECEx DEK 14.0070 X
ExV21UKEX1014X
0081
2585
- 3 -
Veuillez également consulter la
for
fiche technique correspondante
Trans-
et les «Instructions d'utilisation et
on
d'installation pour transmetteurs de
pression piézorésistifs & sondes de
niveau» sur www.keller-druck.com.
6) Conditions spéciales pour
une utilisation sûre
Les circuits d'alimentation, les cir-
cuits de sortie en mode sécurité
intrinsèque, ainsi que l'interface
RS485 sont galvaniquement con-
nectés. Les valeurs maximales
de la tension, du courant et de la
puissance ne devront jamais être
dépassées et ce, quelle que soit
l'association des circuits électro-
niques connectés au transmetteur.
La longueur max. de câble doit
prendre en compte la connexion
électrique (voir chapitre 3).
Veiller à installer une protection
contre la foudre et les surtensions
dans le cas de l'utilisation du trans-
metteur en Zone 0. Le blindage du
câble ne doit être mis à la terre qu'à
une seule extrémité et en zone de
sécurité (voir EN 60079-14). Sur
les transmetteurs avec sortie câble,
le blindage est relié au boîtier. En
cas de mise à la terre simultanée
du boîtier et du blindage, s'assurer
de l'absence de toute différence de
potentiel entre les deux mises à la
terre. Consulter à ce sujet la norme
EN 60079-14. Ne pas utiliser le
transmetteur de pression avec sor-
tie de câble à proximité de proces-
sus générateurs de fortes charges.
Protection du boîtier:
IP68 (version câble)
IP65 (version connecteur)
***La classe de température et la
température du boîtier maximale T
130 °C en rapport avec la tempéra-
ture ambiante maximale applicable
sous une hauteur de poussière
maximale de 5 mm est la suivante:
max. Leistung P
a
i
max. Power P
a
i
max. Puissance P
a
i
640 mW
1,3 W ****
1,1 W
1,3 W
640 mW
* Kennzeichnung je nach Ausführung
* Marking depending on the version
* Marquage selon la configuration