Télécharger Imprimer la page

Mont Blanc K9A Instructions De Montage page 2

Publicité

1
A
GB
Referring to the back page (Figure 8) determine whether you need to use the cranked
connector (B). It is required for most hatchbacks but not usually for estates, vans, MPVs or
4x4s.
D
Beziehen Sie sich auf die Rückseite dieser Broschüre (Abb. 8) und entscheiden Sie, ob Sie die
Winkelverbindung (B) verwenden müssen. Diese Verbindung ist für die meisten Fließheck-
PKWs erforderlich, aber für Kombis, Lieferwagen, MPVs und 4x4s meist nicht erforderlich.
F
Voir la dernière page (croquis 8) pour déterminer si l'utilisation du joint coudé (B) est
nécessaire. Son utilisation sera nécessaire pour la plupart des voitures à hayon arrière, mais
rarement pour les breaks, les camionnettes, véhicules tous usages ou les 4 x 4.
NL
Raadpleeg de achterpagina (Figuur 8) en stel vast of u de gebogen connector nodig hebt (B).
Deze connector wordt bij montage in de meeste 3/5-deurs auto's gebruikt maar gewoonlijk niet
in stationcars, MPV's of 4x4 wagens.
GB
If using the cranked connector (B), insert it into the leg assembly (C) and
then insert the tubular frame (A) into the top of the cranked connector (B). If
the cranked connector (B) is not required, insert the tubular frame (A)
directly into the leg assembly (C).
D
Wenn Sie die Winkelverbindung (B) verwenden wollen, schieben Sie sie in
A
das Standrohr (C) ein, und stecken Sie dann den Rohrrahmen (A) in das
obere Ende der Winkelverbindung (B). Wenn die Winkelverbindung (B)
B
nicht benötigt wird, schieben Sie den Rohrrahmen (A) direkt in das
Standrohr (C) ein.
F
Lors de l'utilisation du joint coudé (B), l'introduire dans le raccord des pieds
(C) puis insérer le cadre tubulaire (A) dans la partie supérieure du joint
C
coudé (B). Si le joint coudé (B) n'est pas requis, introduire le cadre
tubulaire (A) directement dans le raccord du pied (C).
NL
Als de gebogen connector (B) wordt gebruikt, zet hem dan in de
3
pootmontage (C) en zet het buisframe (A) vervolgens in de bovenkant van
de gebogen connector (B). Als gebruik van de gebogen connector (B) niet
nodig is, zet het buisframe (A) dan rechtstreeks in de pootmontage (C).
GB
Push fit the tilt feet (D) onto the leg assemblies (C) and tubular frame (A). Refer to the
back page (Figure 8) to determine whether you need to use the top mouldings (E).
They are usually only required for hatchbacks with steeply angled tailgates. If using the
top mouldings (E) fit these to the tubular frame (A) instead of the tilt feet (D).
D
Schieben Sie die Neigefüsse (D) auf die Standrohre (C) und auf den Rohrrahmen (A).
Lesen Sie (Abb. 8) auf der Rückseite, um festzustellen, ob Sie die Adapter (E) für Ihre
Montage benötigen. Sie sind normalerweise nur für Fließheck-PKWs mit scharf
ansteigender Heckklappe erforderlich. Wenn Sie die Adapter (E) verwenden, sollten
Sie diese anstelle der Neigefüsse (D) in dem Rohrrahmen (A) befestigen.
F
Pousser les pieds inclinés (D) sur les raccords des pieds (C) et sur le cadre tubulaire
(A). Voir la dernière page (croquis 8) pour déterminer si l'utilisation de la pièce moulée
supérieure (E) est nécessaire. Son utilisation sera nécessaire pour des voitures à
hayon arrière en pente raide. Lors de l'utilisation de la pièce moulée supérieure (E),
l'introduire dans le cadre tubulaire (A) et pas dans les pieds inclinés (D).
NL
Druk de kantelvoetjes (D) op de pootmontages (C) en buisframe (A). Raadpleeg de
achterpagina (Figuur 8) en stel vast of het nodig is om de bovenprofielen (E) te
gebruiken. Deze worden gewoonlijk alleen gebruikt op 3/5-deurs auto's met steil
aflopende achterkleppen. Als de bovenprofielen (E) worden gebruikt, maak deze dan
aan het buisframe (A) vast en niet aan de kantelvoetjes (D).
GB
Take both tubular frames (A) and fit
them together.
D
Montieren Sie beide Rohrrahmen (A)
zusammen
F
Prendre les deux cadres tubulaires (A)
et les monter ensemble.
NL
Maak beide buisframes (A) aan elkaar
vast.
2
B
E
A
4
GB
Place the guard centrally in the vehicle. To secure the guard in place, extend the
leg adjustment tubes (G) and lock in position. See below for instructions to
operate the twist-lock mechanism.
D
Stellen Sie das Schutzgitter jetzt in die Mitte des Fahrzeugs. Um das Gitter in der
richtigen Position zu befestigen, ziehen Sie die Fußeinstellrohre (G) aus, und
stellen Sie sie in der richtigen Position fest. Siehe Anleitung über den Betrieb der
Dreh-/Schließmechanis. (Abb. 6)
F
Centrer la grille dans le véhicule. Pour attacher fermement la grille, étendre les
tubes de réglages (G) et les verrouiller. Voir les instructions ci-dessous sur le
fonctionnement du mécanisme de verrouillage.
NL
Zet het hondenrek in het midden van de auto. Om het hondenrek goed op zijn
plaats vast te zetten, de verstelbuizen van de poot (G) uitschuiven en op hun
plaats vergrendelen. Zie hieronder voor instructies om het draaislotmechanisme
te bedienen.
6
F
G
D
GB
Slide the side hoops so they fill the side
spaces.
D
Ziehen Sie die Seitenteile so in Position,
daß sie die Seitenöffnungen ausfüllen.
Faire glisser les anneaux latéraux de
F
façon à ce qu'ils remplissent les espaces
C
situés sur les côtés.
Schuif nu de zijringen uit zodat zij de
NL
ruimten aan de zijkanten opvullen.
D
GB
While holding the leg (F), push the guard up against the roof of the vehicle. With the
other hand push the leg adjustment tube (G) vertically down to compress the sprung
foot. While compressing the sprung foot, twist the leg adjustment tube (G) clockwise to
lock it in position. Repeat for the the other leg. It may be necessary to adjust the legs
to achieve a secure fit. To adjust, first twist the leg adjustment tube (G) anti-clockwise
to release it and then repeat the locking procedure above.
D
Halten Sie den Fuß (F) fest, während Sie das Gitter In Richtung des Fahrzeugdaches
anheben. Schieben Sie mit der anderen Hand das Fußeinstellrohr (G) vertikal nach
unten, um den gefederten Fuß herunter zu drücken. Während Sie diesen Fuß
herunterdrücken, drehen Sie das Fußeinstellrohr (G) im Uhrzeigersinn, um es unter
Spannung in der richtigen Position festzustellen. Wiederholen Sie dieses Verfahren für
den anderen Fuß. Es ist möglich, daß Sie die Füsse für einen einwandfreien Sitz
nachstellen müssen. Diese Nachstellung führen Sie durch Drehen des
Fußeinstellrohres (G) entgegen des Uhrzeigersinns, um es zu lösen. Wiederholen Sie
dann das o.a. Verfahren.
F
Tout en tenant le pied (F), pousser la grille contre le toit. Avec l'autre main, pousser le
tube de réglage du pied (G) verticalement et vers le bas pour comprimer le pied à
ressort. Tout en comprimant le pied à ressort, faire tourner le tube de réglage du pied
(G) dans le sens des aiguilles pour le verrouiller. Refaire la même chose avec l'autre
pied. Il sera parfois nécessaire de régler les pieds pour obtenir un bon ajustage. Pour
les régler, faire tourner en premier le tube de réglage du pied (G) dans le sens
contraire des aiguilles pour le dégager puis suivre de nouveau la procédure de
verrouillage susmentionnée.
NL
Terwijl u de poot (F) vasthoudt, het hondenrek tegen het dak van de auto duwen. Met
uw andere hand duwt u de verstelbuis van de poot (G) recht naar beneden om de
veervoet samen te drukken. Terwijl u druk uitoefent op de veervoet, draait u de
verstelbuis van de poot (G) naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen.
Herhalen voor de andere poot. Het kan nodig zijn om de poten te verstellen om het
rek goed vast te zetten. Om de poten te verstellen draait u de verstelbuis van de poot
(G) naar links om hem los te maken en vervolgens volgt u de hierbovenstaande
instructies voor vergrendeling op.
7
5
G

Publicité

loading