Télécharger Imprimer la page

Operation Description - GRAFF INCANTO 5595850 Notice Technique Montage Et Utilisation

Publicité

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
МОНТАЖ РЫЧАГА – см. рис. 3.1-3.15
Аккуратно снимите установочные крышки
1.
Накрутите крепежный фланец (9) в втулка клапана (С) (рис. 3.1) до упора.
2.
Установите удлинитель (12) на ось клапана. Зафиксируйте его с помощью винта (13) (рис.
3.
3.2).
На крепежный фланец (9) и удлинитель оси (12) установите защита клапана (4). Установите
4.
защита клапана (4) в правильное положение относительно фланца крана (9) и закрепите его
фиксирующим винтом (14) с помощью прилагаемого шестигранного ключа (K3) - рис. 3.3.
Установите рукоятку (5) на стандартные удлинители клапана (12) (рис. 3.4).
5.
Если удлинитель слишком длинный, его следует подрезать винтом (см. рис. 3.5-3.8).
Установите рукоятку (5) на удлинитель (12) оси крана, рис. 3.8. Убедитесь возможно ли
6.
обеспечить установку крана согласно рис. 3.16. Если требуемая настройка крана (5)
7.
невозможна относительно края мойки (видно значительное расхождение в угле установки
относительно требуемого положения, как показано на рис. 3.9), снимите кран (5) с
удлинителя оси крана (12), рис. 3.10. Выкрутите винт (13) и сдвиньте удлинитель оси крана
(12) на один зуб на шлице головки крана, после чего закрутите винт (13). Установите кран (5)
на удлинитель оси крана (12) и убедитесь в правильности регулировки (5) , рис. 3-14-3.15:
если кран (5) установлен правильно, затяните винт (6) с помощью шестигранного ключа
согласно рисунку 3.15.
если кран (5) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (12) еще
на один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
OFF

OPERATION DESCRIPTION -

see fig. 4.1 - 4.2
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned 90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0 - 90 .
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 2, fig. 1) from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (K1)
supplied.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG - sieheAbb. 4.1 - 4.2
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90 (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C") zu der rechten
°
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H") zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (K1), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO - las imágines 4.1 - 4.2
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90 (sentido reloj – la palanca del agua fría ("C") colocada por el lado derecho,
°
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente ("H") colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de
0° - 90°.
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 2, la
fig. 1) del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una
llave especial (K1) anexa al juego.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ -
см рис
.
. 4.1 - 4.2
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90 (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды ( бозн. « »), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
o
C
горячей воды
(o
бозн. « »), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
H
происходит в пределе положений
0° - 90°.
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) отвинтить перлатор (поз.2,
рис.1) с излива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (K1), приложенный к смесителю.
IOG 5595 80
GB
D
F
E
IT
RUS
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ • BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) • BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
OFF
°
°
0° - 90°.
°
PL
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
RUS
MONTAŻ DŹWIGNI – zob. rys. 3.1-3.15
1.
Obetnij dokładnie osłonę montażową.
2.
Do tuleji zaworu (C) wkręć do oporu kołnierz montażowy (9) (rys 3.1).
3.
Na wrzeciono głowicy zaworu nałóż przedłużkę (12). Przymocuj ją wkrętem (13). (rys. 3.2).
4.
Na kołnierz montażowy zaworu (9) i przedłużkę (12) nałóż osłone zaworu (4). Ustaw osłonę zaworu
(3) we właściwej pozycji względem kołnierza zaworu (9) i zabezpiecz wkrętem ustalającym (14)
używając dołączonego kluczyka imbusowego (K3) - rys. 3.3.
5.
Na przedłużkę zaworu (12) nałóż dźwignię (5) (rys. 3.4).
6.
W przypadku, gdy przedłużka jest zbyt długa, należy ją wraz z wkrętem przyciąć (patrz rys 3.5-3.7).
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (12) nałóż dźwignię (5) - rys. 3.8. Sprawdź, czy jesteś w stanie
7.
uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 3.15. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalające-
go ustawienia dźwigni (5) (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δ od wymaganego ustawiania
- tak jak na rys. 3.9) zdejmij dźwignie (5) z przedłużki wrzeciona zaworu (12) - rys. 3.10. Odkręć
wkręt (13) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (12) o jeden ząbek na wieloklinie głowicy
zaworu i wkręć z powrotem wkręt (13) - rys. 3.11-3.13. Ponownie nałóż dźwignię (5) na przedłużkę
wrzeciona zaworu (12) i sprawdź poprawność ustawienia dźwigni - rys. 3.15:
Jeżeli ustawienie dźwigni (5) jest właściwe, dokręć śrubę (6) kluczykiem imbusowym (K2)
zgodnie z rys. 3.15.
Jeśli ustawienie dźwigni (5 ) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu
(12) o kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia
dźwigni (5).
ON
4.1
D
MODE D'EMPLOI - voir schéma 4.1 - 4.2
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
°
„C" et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H" et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0 et 90 .
°
°
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 2, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6
mois (en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale
pour brise-jet (K1) fournie avec la robinetterie.
E
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO - vedi fig. 4.1 - 4.2
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90 (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C") situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H") situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 2, fig. 1) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi (secondo
la qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore
(K1) fornito con la batteria.
RUS
OPIS DZIAŁANIA - zob. rys.
4.1 - 4.2
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt
90°
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody (ozn. „C")
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn. „H")
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
0° - 90°.
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz.2, rys. 1) z
wylewki baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalnego kluczyka do
perlatora (K1) dostarczonego wraz z baterią.
9
ON
°
0° - 90°.
Rev. 1 September 2019
PL
4.2
GB
F
IT
PL

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Incanto 5595800Java 5595860Phase 5589200Phase 5589220Terra