Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
SPRÜHEXTRAKTIONSGERÄTE
USING AND MAINTENANCE MANUAL FOR INJECTION-EXTRACTION MACHINES
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
POUR LES MACHINES A INJECTION-EXTRACTION
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS MÁQUINAS DE INYECCIÓN/EXTRACCIÓN
VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE AUFMERKSAM LESEN
READ CAREFULLY THIS MANUAL BEFORE USING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO DE LA MAQUINA
Version 06/02

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arcora ANIKO 30

  • Page 1 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR SPRÜHEXTRAKTIONSGERÄTE USING AND MAINTENANCE MANUAL FOR INJECTION-EXTRACTION MACHINES MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE POUR LES MACHINES A INJECTION-EXTRACTION MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS DE INYECCIÓN/EXTRACCIÓN VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE AUFMERKSAM LESEN READ CAREFULLY THIS MANUAL BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO DE LA MAQUINA Version 06/02...
  • Page 2 Allgemeines Die Geräte ANIKO 30 und ANIKO 60, für die Reinigung von Teppich- und Hartböden bestimmt, bestehen aus zwei Wassertanken, Schläuchen und einem Saugfuß. Die Wassertanke sind aus Polyäthylen hoher Dichtigkeit und sie sind mit zwei Schnellverschlüssen miteinander verbunden. Der obere Wassertank (Rückgewinnungstank) beinhaltet das Schmutzwasser, das aus Teppich- oder Hartböden gesaugt wird.
  • Page 3 • Verwenden Sie niemals brennbare Flüssigkeiten und betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten/Dämpfen oder feuergefährlichem Staub. WARNUNG: Stromschlaggefahr. • Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Versorgungsspannung entspricht. • Achten Sie darauf, dass der Stromkreis ordnungsgemäß geerdet ist und über einen Differenzschalter verfügt.
  • Page 4 Achtung: Alle Reparaturen an der Elektrik müssen von einem qualifizierten Servicetechniker ausgeführt werden. Vorbereitung für die Arbeit Um das Gerät zur Sprühextraktion einzusetzen, müssen Sie die folgenden Schritte befolgen. 1. Lösen Sie die Schnellverschlüsse, und nehmen Sie den oberen Tank ab. 2.
  • Page 5 5. Der schwarze dicke Saugschlauch in das Loch an der Vorderseite des oberen Tanks und an das Werkzeug. 6. Schließen Sie das Gerät an die passende Steckdose an. (Lesen Sie die Sicherheitshinweisungen). 7. Pumpe und Motor durch die jeweiligen Schalter einschalten. Jetzt ist die Maschine für die Reinigung fertig.
  • Page 6 Grund von der Art von Teppichboden, den gereinigt werden muss. Wartung und Pflege Die Modelle ANIKO 30 und ANIKO 60 sind professionelle Geräte. Die Maschinen haben ein Jahr Garantie, die alle die Schäden deckt, die von Fabrikationsfehlern verursacht werden. Die Garantie deckt nicht die Schäden, die von einer ungeeigneten Verwendung verursacht werden.
  • Page 7: Protect The Environment

    Generalities The injection-extraction machines mod. ANIKO 30 and ANIKO 60, designed to clean carpet and hard floor, are formed by the body, the hoses and the wand. The body is composed by two high-density polyethylene tanks, kept together through lateral elastic hooks.
  • Page 8 WARNING: Electrical Hazard. • Before putting the machine’s plug in the current socket, check that the voltage available is the same indicated on the label of the machines. • Be sure that the electrical system is well earthed and that it has a safety differential switch. •...
  • Page 9 Preparation for work For the setting of your machine, make the following operations: 1. Raise the upper tank after having released it by acting on the lateral hooks. 2. Fill the solution tank with cold or warm water, through the filling hole, adding a 5% of non-foaming detergent (1/2 liter in 10 liters).
  • Page 10 5. In the same way, you must connect the vacuum hose to the machine and to the accessory handle. 6. Put the plug of the cable in the socket (see safety regulations). 7. Switch on the water pump and vacuum motor through the corresponding switches. At this point the machine is ready to operate.
  • Page 11 Maintenance The models ANIKO 30 and ANIKO 60 are professional machines. The warranty on these machines is of 1 year and covers the faults due to manufacturing defects. The faults due to improper use are not covered by warranty.
  • Page 12: Protection De L'environnement

    Généralités Les machines à laver les moquettes et les pavements modèles ANIKO 30 et ANIKO 60 sont constituées par le corps de la machine, les tubes et le patin. Les corps des machines se composent de deux réservoirs en polyéthylène à densité élevée, maintenus par des crochets élastiques.
  • Page 13: Pour Votre Securité

    • Ne modifiez pas la prise. • Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou prises multiples si l’on ne connaît pas la puissance absorbée par chacune des utilisations. • En cas d’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être adaptées à l’absorption de la machine et doivent être munies de branchements prises/fiche qui correspondent parfaitement.
  • Page 14 Préparation au travaille Procéder comme suit et dans le même ordre, pour mettre la machine en fonction: 1. Agir sur les crochets latéraux pour libérer le réservoir supérieur, et ensuite le soulever. Mettre de l'eau froide ou tiède dans le réservoir inférieur à travers l'orifice de chargement, et ajouter 5% de détersif non moussant (un demi-litre pour 10 litres d'eau).
  • Page 15 5. Pareillement, brancher la machine au patin par le tube d'aspiration. 6. Brancher la prise de courant (voir normes de sécurité). 7. Actionner la pompe de l'eau et le moteur d'aspiration en agissant sur les interrupteurs correspondants. A ce point, la machine est prête pour fonctionner. Attention: Ne pas utiliser la machine au lieu d'un aspirateur (la machine peut être utilisée comme aspirateur seulement avec l’accessoire NS270DUST qui a un filtre intérieur pour collecter la...
  • Page 16 à traiter. Maintenance Les modèles ANIKO 30 et ANIKO 60 sont machines professionnelles. La garantie sur ces machines dure une année et elle couvre tous les pannes provoqués par défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les pannes provoqués par un usage impropre.
  • Page 17: Protección Del Medio Ambiente

    Generalidades Las máquinas lavamoquetas-fregadoras mod. ANIKO 30 y ANIKO 60 se componen del cuerpo de la máquina, tubos y patín. El cuerpo de la máquina se compone de dos depósitos de polietileno de alta densidad, juntados entre sí mediante ganchos elásticos. El depósito superior tiene la función de contener el agua sucia aspirada desde la superficie a fregar, mientras que el depósito inferior contiene el agua limpia y el detergente.
  • Page 18: Para Su Seguridad

    • Compruebe que la instalación de suministro de corriente tenga puesta a tierra eficaz y protección diferencial (interruptor diferencial automático). • Compruebe que el enchufe del cable corresponda exactamente a la toma de corriente de la instalación. • No modifique el enchufe. •...
  • Page 19 Preparación al trabajo Para poner en marcha la máquina, efectúe, en secuencia, con las siguientes operaciones: 1. Levante el depósito superior, después de haberlo soltado de los ganchos laterales (sólo para los modélos Sabrina y Sabrina Maxi) 2. Vierta agua fría o tibia en el tanque inferior a través de la abertura de carga, añadiendo el 5% de detergente no espumógeno (medio litro por cada diez litros de agua).
  • Page 20 5. Conecte análogamente el tubo de aspiración: una extremidad con la máquina y la otra con el tubo del patín. 6. Conecte el enchufe eléctrico del cable de suministro de corriente con una toma de corriente (ver Normas de seguridad). 7.
  • Page 21 Mantenimiento Los modelos ANIKO 30 y ANIKO 60 son maquinarias profesionales. La garantía de esto tipo de máquinas vale un año y cobre todas las averías causadas por los defectos de fabricación. La garantía no cubre las averías causadas por el uso impropio de la máquina.
  • Page 22 ELEKTRISCHES SKEMA / ELECTRICAL SKETCH SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELECTRICO INDEX: C = Zuführungs-Kabel / Cable / Câble d'alimentation / Cable de suministro de corriente M = Klemme / Fairlead / Borne / / Borne Ip = Pumpen-Schalter / Pump switch / Interrupteur pompe / Interruptor Bomba Im = Motor-Schalter / Motor switch / Interrupteur moteur / Interruptor Motor P = Pumpe / Pump / Pompe / Bomba M = Absaug-Motor / Vacuum motor / Moteur aspiration / Motor de aspiración...
  • Page 23 Sprühextraktionsgeräte ANIKO 30 und ANIKO 60 Spray extractors ANIKO 30 and ANIKO 60 Machines a laver la moquette ANIKO 30 et ANIKO 60 Máquinas limpiamoquetas ANIKO 30 y ANIKO 60 Auf das sich diese Bescheinigung bezieht, den folgenden Europäischen Richtlinien und ihren Änderungen entspricht: EC 2006/42;...
  • Page 24 Sortiment eine Vielzahl nützlicher Informationen und deren Anwendungsmöglichkeiten sowie ein umfassendes Serviceangebot. Visit us online at www.arcora-group.com. On the ARCORA® website you'll find the current product lines and their range of applications as well as a variety of useful information and a compreh...

Ce manuel est également adapté pour:

Aniko 60

Table des Matières