Page 1
Fan Coil DXC-ECM AKP 2021/05 - Cod. 4050856AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Application Scopo Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimension packed unit dimensioni unità imballata Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE ОГЛАВЛЕНИЕ DES MATIÈRES INHALT INHOUD Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke Sicherheitsvorschriften Техники безопасности fondamentales de sécurité veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Использование De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs И хранение руководства gebruiken en bewaren Предназначение Zweckbestimmung Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Идентификация...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT VÓÓR DE INSTALLATIE L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE VAN HET APPARAAT ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- NEEMT U AANDACHTIG ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN DEZE HANDLEIDING DOOR ЭТО...
I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA di CASING tipo misto in lamiera d’acciaio zin- In prepainted hot galvanised sheet cata a caldo preverniciata e spalle steel with synthetic impact resistant in materiale sintetico antiurto. È fa- side panels.
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus Конструкция: ВНЕШНИЙ КОРПУС Прочный De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE de type mixte en tôle folgenden Bauteilen zusammen: GEHÄUSE BEHUIZING каркас из уголков из синтетического d’acier zinguée à chaud prépeinte et aus feuerverzinktem und vorlackiertem материала, обшитый...
TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
Page 13
TRANSPORT TRANSPORT ТРАНСПОРТИРОВКА TRANSPORT L ’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. Устройство поставляется в Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. картонной упаковке. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken После...
• Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. Fan Coil DXC-ECM AKP 2021/05 - Cod. 4050856AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN...
REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE OPMERKINGEN СОСТАВ LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG BIJ DE LEVERING ПОСТАВКИ • Appareil. • Gerät. • Apparaat. • Агрегат. • Instructions • Gebrauchs- • Handleiding voor het gebruik • Руководство пользователя и d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
Page 17
CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- ПРАВИЛА ТЕХНИКИ DE SECURITE VORSCHRIFTEN VOORSCHRIFTEN БЕЗОПАСНОСТИ S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Убедитесь, Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. что заземление подключено. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Лопасти...
OPERATING LIMITS LIMITI DI IMPIEGO I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore e scambiatore di calore: Fan coil and heat exchanger: •...
Page 19
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher характеристики вентилятора betrekking tot de ventilator-convec- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: конвектора...
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione). Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible ben presente il possibile problema...
INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Установите агрегат на такой Installeer het apparaat in een positie n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- высоте, которая обеспечивает die de luchtaanvoer niet in het (cf.
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water used pozzo), l'acqua utilizzata should be cleaned from suspen- deve essere ripulita dai mate- ded matter by means of a filter riali in sospensione per mezzo which should be located in the di un filtro che deve trovarsi in...
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS AANSLUITING ВОДЫ Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum В открытых системах (например, In open circuits (bijvoorbe- exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un Gebrauch des Wassers eines Brun- при использовании колодезной puit), l'eau utilisé doît être à nou- nens) muss das Wasser, durch воды) вода...
Page 28
ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
Page 29
ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS HET IS RAADZAAM РЕКОМЕНДУЕТСЯ SIPHONER L ’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT DE AFVOERBUIS VAN HET УСТАНОВКА DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, CONDENSATIEVOCHT ГИДРОЗАТВОРА ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- TE HEVELEN, НА...
Page 30
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Page 31
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Page 32
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only) 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
Page 33
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Производите подключение Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen электроэнергии...
Page 36
Indicazioni per il collegamento Connection instructions L ’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici.
Indications Anleitungen Рекомендации Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss по подключению voor de aansluiting L ’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- Агрегат укомплектован клеммной Het apparaat is uitgerust met een de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der коробкой, расположенной...
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Не включены устройства Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER 0Vdc 10Vdc Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / / Fan OFF Fan Drive Signal...
Page 40
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10Vdc con pro- a 0-10Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel.
Page 41
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG РАБОЧАЯ OPERATIEVE OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ INSTRUCTIES VOOR LE RACCORDEMENT VON MEHREREN СОЕДИНЕНИЯ DE VERBINDING DE PLUSIEURS EINHEITEN КОМБИНИРОВАННЫХ VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES УЗЛОВ С ОТДЕЛЬНЫМ EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT КОНТРОЛЛЕРОМ...
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE EN ELEKTRISCHE УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ LÉGENDE LEGENDE LEGENDE ОБОЗНАЧЕНИЯ MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = электронная плата MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = мотор-вентилятор...
Page 44
I ventilconvettori MV and MVB nelle versioni MV e MVB fan coil versions possono essere azionati can be operated using con uno dei comandi one of the controls a bordo che, di seguito, fi tted on the units vengono descritti. described below.
Page 45
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies Фанкойлы в версиях dans les versions in den ausführungen MV en MVB van de MV и MVB могут быть MV et MVB peuvent MV und MVB können mit ventilatorconvectors приведены в действие être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd с...
Page 46
I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
Page 47
Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
Page 48
Pannello comandi Control panel per installazione ad incasso for recessed box installation in scatola a 3 moduli 503 in a fl ush mounting 503 box WM-503-AC-EC 9066686E per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - controllo del motore a tre - control of the 3 speed switch...
Page 49
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Yстройство управления Bedieningspaneel voor dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für с дисплеем спроектировано inbouwinstallatie in een doos in pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit для установки на настенный de muur 503, met elektronische avec thermostat électronique elektronischem Thermostat...
Page 50
– Cod. 3021090 – Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fi ns of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB, WM-S-ECM, WM-...
Page 51
– Cod. 3021090 – Cod. 3021090 – Код 3021090 – Cod. 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den Устанавливается между ребрами Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
Page 52
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Cod. 9053049 – Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water di alimentazione. circuit (for 2-tube installations only). Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not (non utilizzabile con la valvola a...
Page 53
CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Code 9053049 – Art. Nr. 9053049 – Код 9053049 – Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Автоматический переключатель Automatische seizoenwisseling die tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu зима/лето...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad-...
NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! AVANT VOR BEGINN VOOR ELKE ДО ВЫПОЛНЕНИЯ TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND SCHOONMAAK- EN ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS ONDERHOUDSBEURT, И...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
OPSPOREN ПОИСК DEPANNAGE FEHLERSUCHE DEFECTEN НЕИСПРАВНОСТЕЙ DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - De motor draait niet 1 - Мотор не вращается tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. of op niet correcte wijze.
Page 58
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ - WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen 3-х рядный теплообменник Batterij met 3 rijen Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
Page 59
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ - WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe 1-но...
Page 60
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
Page 62
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...