Page 1
FRA - CHAUFFE-EAU À CIRCUIT FERMÉ INSTALLATION EN BAS ET EN HAUT RUS - НАСТЕННЫЙ ИЛИ НАПОЛЬНЫЙ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВАТЕЛЬ ВОДЫ ЗАКРЫТОГО ТИПА CZ - TLAKOVĚ UZAVŘENÝ ZÁSOBNÍK TEPLÉ VODY HORNÍ – DOLNÍ UMÍSTĚNÍ RO - ACUMULATOR DE APĂ FIERBINTE ÎN CIRCUIT ÎNCHIS CU INSTALARE SUPERIOARĂ-INFERIOARĂ • AQ10F • AQ10A...
Page 2
KEDVES VÁSÁRLÓ! Tájékoztatjuk, hogy az Ön által megvásárolt termék – életciklusa után - bomlási tulajdonságaival a környezetet, elsősorban a talajt és a talajvizet károsíthatja, mivel olyan alkatrészeket is tartalmaz (pl. vezetékek), melyek miatt az elhasználódott termék veszélyes hulladéknak minősül. Ezért kérjük, hogy az elhasználódott terméket ne a kommunális hulladék közé...
Page 3
betartását. Az üzembe helyezést végző cégnek mindkét esetben az egész rendszeren el kell végeznie a biztonsági és üzemeltetési ellenőrzéseket. • A készüléket ajánlatos leüríteni, amennyiben az egy fagyveszélynek kitett helyiségben használaton kívül kerül. Ezt a műveletet kizárólag képesített szakember végezheti. •...
Page 4
• Az elektromos burkolatot kizárólag szakember távolíthatja el, ennek figyelmen kívül hagyása áramütéshez vagy más veszélyhez vezethet. • A biztonságos üzemelés érdekében célszerű időnként (kb. évente) szakemberrel ellenőriztetni a készüléket és a kombinált biztonsági szelep helyes működését. Ezen kívül javasoljuk, hogy a biztonsági szelep lefúvató...
Page 5
A TÁROLÓ FELFÜGGESZTÉSE A forróvíztároló felszerelését és a hálózati csatlakozást szakembernek kell elvégeznie az MSZ HD 60364 előírásai szerint. A forróvíztároló felfüggesztése a készülékhez adott 1db 160×40-es fali függesztő elemmel történik. Ajánlott: 2 db 6x45-ös hatlapfejű facsavar, 2 db alátét és 2 db műanyag falbetét.
Page 7
CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA Hideg- és melegvíz vezetéknek a 0,6Mpa hálózati névleges víznyomásra alkalmas acélcső, műanyagcső és vörösrézcső vagy rugalmas csőbekötés egyaránt alkalmazható. Vörösréz vízvezeték hálózatra történő csatlakoztatáshoz szigetelő közdarabok használata kötelező! A HAJDU Hajdúsági Ipar Zrt. által forgalmazott közdarab egységcsomag 2 db-os kiszerelésben kapható.
A kombinált biztonsági szelep a tároló tartozéka. Csatlakozása a forróvíztárolóhoz Rp1/2 belső a vízhálózathoz G1/2 külső menet. A szelepet KÖZVETLENÜL a tároló elé a hidegvíz vezetékbe kell szerelni, a nyíllal jelölt áramlási irány betartásával. A kifolyó csonk függőlegesen lefelé kerüljön és a lefúvató kar hozzáférhető legyen. A vízáramlás sorrendjében magában foglalja a visszacsapó...
A forróvíztároló elektromos bekötési vázlata a 3. ábrán látható. Bekötés után a csatlakozó vezetéket a fenéklap kábelbevezető nyílása mellett található bilincsek és csavarok alkalmazásával tehermentesíteni kell oly módon, hogy a két bilincs fél közé kell helyezni a csatlakozó vezetéket, majd a rögzítő csavarokkal a köpenyfenékhez kell rögzíteni.
Page 10
1. Kombinált biztonsági szelep A tároló lehűlt állapotában a biztonsági szelep lefúvató gombjának (3.-4. ábra 4. tétel) a nyíl irányába való elfordításával vagy karral emelésével legalább kéthavonként fúvassa le a szelepet. Ezáltal megtisztul a szelepülék a rárakodott homokszemcséktő1és megakadályozza a leragadást. Amennyiben a csepegés nem szűnne meg a fűtés kikapcsolása után sem, a készüléket szerelővel meg kell vizsgáltatni, egyben javasoljuk évenkénti felülvizsgálatát.
Page 11
Aktív anód A forróvíztároló kiegészítőleg aktív anóddal van védve a korrózióval szemben. Az: aktív anód élettartama a víz és üzemi viszonyoktól függ. A vízkő eltávolítására időszakonként végrehajtott karbantartási intézkedéseknél, de legalább kétévenként felül kell vizsgálni az anód állapotát. Az ismételt ellenőrzés időpontját a szerelő határozza meg.
Page 12
MINŐSÉGTANÚSÍTÓ JEGY – MŰSZAKI ADATOK Megnevezés Felső-alsó elhelyezésű, zártrendszerű forróvíztároló Termékszám AQ10F AQ10A Típus Térfogat (l) Fűtőteljesítmény (W) 1600 2000 Feszültség (V) Legnagyobb áramfelvétel (A) Felfűtési idő (óra) 15°C-ról-65°C-ra Névleges üzemi nyomás (Mpa) Vízcsatlakozás G 1/2 Tömeg üresen (kg) Beépített szabályozó és biztonsági Hőmérsékletszabályozó, hőmérsékletkorlátozó,...
Page 13
DEAR CUSTOMER, Please, note that, due to its decomposition attributes, the product you purchased may damage the environment, and in particular the soil and ground water after its useful lifecycle, given that it contains parts (e.g. wires), for which the product is considered hazardous waste.
Page 14
system or a new hydraulic system, the company installing the water heater shall issue a certificate of conformity to the buyer certifying compliance with all effective regulations and specifications, after finishing installation of the appliance. In both cases, the company performing installation has to execute safety and operational testing of the entire system.
• If the mains cable is damaged, it must be replaced in order to avoid any danger. Such replacement must be performed by the manufacturer, its service support or a similarly qualified professional. • The first heating cycle must be supervised by a professional. •...
Page 16
SUSPENDING THE STORAGE UNIT Installation and connection of the hot water tank must be carried out by a qualified technician in line with the provisions of MSZ HD 60364. The hot water tank can be suspended using the 1 pc 160×40 wall hanger enclosed with the appliance.
Page 18
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY NETWORK For cold and hot water pipes, you can use steel, plastic or copper pipes, or flexible connection rated for 0.6 MPa nominal mains water pressure. When connecting to a copper pipeline, the use of insulating spacers is compulsory. The package of spacers distributed by HAJDU Hajdúsági Ipar Zrt.
The outlet should be directed vertically downwards, and the blow-off lever should be accessible. In the flow of water, the one-way valve and the safety valve must be followed by the outlet, which should be left open towards the room space. If the water pressure in the pipeline exceeds 0.6 MPa, even on a temporary basis, a pressure reduction valve has to be mounted in front of the hot water tank.
on the cover. Thread the bare wire end under the earthing washer, and fix it with the spring washer and nut. The electrical wiring diagram of the hot water tank is shown in Figure 3. After fixing, the connecting cable must be protected against pulling by using the clamps and screws located next to the cable inlet on the bottom plate, in such way that the cable must be inserted between the two clamp halves and then fixed to the bottom plate using the screws.
Page 21
If you discover leakage from the interior of the tank or any other sign of irregular operation, promptly disconnect the appliance from the electrical and water supply network by pulling out the mains cable plug and using the closing valve. 1.
Page 22
3. Temperature limiter In case of temperature regulator failure or improper operation, it interrupts the heating circuit before the water temperature exceeds 90°C. The appliance must be reset by a technician after resolving the failure. THE REPAIR MUST BE CARRIED OUT BY A PROFESSIONAL! Active anode The hot water storage tank is additionally protected against corrosion by active anodes.
Page 23
QUALITY CERTIFICATE – TECHNICAL SPECIFICATIONS Description Above-sink closed-system hot water tank Product code Type AQ10F AQ10A Volume (l) Heating power (W) 1600 2000 Voltage (V) Maximum current consumption(A) Heat-up time (hour) from 15°C to 65°C Rated operating pressure (MPa) Water connection...
Page 24
LIEBE KÄUFERIN! LIEBER KÄUFER! Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass das von Ihnen erworbene Produkt – nach Ende seines Lebenszyklus – durch seine Abbaueigenschaften die Umwelt – in erster Linie Boden und Grundwasser – belasten kann, da es aus mehreren Teilen besteht (z.B.
Page 25
• Wenn der in Betrieb gesetzte Wassererwärmer nicht nur einen bereits vorhandenen Warmwasserspeicher ersetzt, sondern gleichzeitig auch Teil der Renovierung des hydraulischen Systems bzw. eines neuen hydraulischen Systems bildet, Firma, Warmwasserspeicher in Betrieb setzt, verpflichtet, – nachdem die Inbetriebsetzung abgeschlossen –...
Page 26
• Das Druckminderungsventil und das Sicherheitsventil darf nur in frostfreier Umgebung in Betrieb genommen und verwendet werden. • Der Warmwasserspeicher darf nie ohne Schutzerdung betrieben werden! • Der Speicher darf nur über einen festen Anschluss mit dem Stromnetz verbunden werden. Die Anwendung eines Steckers (Steckdose) ist untersagt! •...
Page 27
Der Temperaturregler stellt die Heizung ab, nachdem das Wasser im Behälter die eingestellte Temperatur erreicht hat, und schaltet die Heizung erst dann wieder erneut ein, wenn die Wassertemperatur ca. 3-4ºC unter den eingestellten Wert gesunken ist. Die Polyurethan-Schicht, mit der der Innenbehälter isoliert ist, verhindert das schnelle Abkühlen des Wassers, sodass aus dem Speicher lange Warmwasser entnommen werden kann.
Page 30
ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ Als Kalt- und Warmwasserleitungen sind Stahlrohre, Kunststoffrohre und Kupferrohre oder Flexrohre, die für einen Wassernenndruck von 0,6 MPa geeignet sind, zu verwenden. Beim Anschluss von Kupferleitungen an das Wassernetz sind unbedingt Flanschdichtungen einzusetzen! HAJDU Hajdúsági Ipar Zrt.
1. Sperrventil 2. Manometer-Anschluss 3. Druckminderungsventil (nur bei Wassernetzdruck von über 0,6 MPa) 4. Kombi-Sicherheitsventil 5. Abfluss in die Kanalisation 6. Rückschlagventil 7. Waschbeckenarmatur mit Dusche 8. Waschbeckenarmatur Das kombinierte Sicherheitsventil gehört zum Zubehör des Speichers. Anschluss an den Warmwasserspeicher mit dem Rp1/2 Innengewinde und ans Wassernetz mit dem G1/2 Außengewinde.
Page 32
Der Warmwasserbereiter ist über einen Kabelanschluss mit dem Trennschalter zu verbinden, der in das feste Stromnetz einzubauen ist. Dieser Trennschalter muss mit einem Überstromschutz ausgerüstet werden, der durch einen LS-Schalter zu gewährleisten ist. Netzstrom darf nur über einen zweipoligen Schalter (bei dem beide Pole unterbrochen werden) zum Speicher geleitet werden, der unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III für vollständige Unterbrechung sorgt.
Schaltskizze INBETRIEBNAHME DER ANSCHLUSS ANS STROMNETZ DARF ERST NACH DEM ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ UND NACH DEM AUFFÜLLEN DES GERÄTS MIT WASSER ERFOLGEN. VOR DEM AUFFÜLLEN DE GERÄTS MIT WASSER DARF DAS GERÄT NICHT UNTER STROM GESETZT WERDEN. BEIM ERSTEN ANHEIZEN HAT EIN FACHMANN ZU KONTROLLIEREN, OB DAS GERÄT EINWANDFREI FUNKTIONIERT! Öffnen Sie das Absperrventil (Punkt 1 Abbildung 3-4) und den Warmwasserhahn, der Kaltwasserhahn muss allerdings geschlossen bleiben.
Page 34
2. Temperaturregler Die Temperatur des Wassers im Warmwasserbehälter lässt sich zwischen 0-80 °C mithilfe des Drehknopfes von außen stufenlos auf jede beliebige Temperatur einstellen. Energiesparsamkeit Wenn der Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht wird, befindet sich der Temperaturregler in Nullstellung. Wenn der Drehknopf im Uhrzeigersinn gedreht wird, lassen sich immer höhere Temperaturwerte einstellen.
Page 35
Aktivanode Der Warmwasserspeicher ist zusätzlich durch eine Aktivanode gegen Korrosion geschützt. Die Lebensdauer der Aktivanode hängt von der Wasserqualität und den Betriebsbedingungen ab. Bei den in regelmäßigen Abständen durchgeführten Wartungsarbeiten zur Entfernung des Kesselsteins bzw. mindestens alle zwei Jahre ist der Zustand der Anode zu überprüfen. Den Zeitpunkt für die nächste Kontrolle legt der Monteur fest.
Page 36
QUALITÄTSBESCHEINIGUNG - TECHNISCHE DATEN Bezeichnung Geschlossener Warmwasserspeicher Ober-oder Untertischmontage Produktnummer AQ10F AQ10A Fassungsvermögen (l) Heizleistung (W) 1600 2000 Spannung (V) Maximaler Stromverbrauch (A) Aufheizzeit (Stunden) von 15°C auf 65°C Betriebsnenndruck (MPa) Wasseranschluss G 1/2 Leergewicht (kg) Eingebaute Regler- und Temperaturregler, Temperaturbegrenzer, Kombi-...
Page 37
CHER CLIENT, Nous vous informons que, après son cycle de vie, le produit que vous avez acheté peut éventuellement endommager l’environnement, particulièrement le sol et la nappe phréatique par ses caractéristiques de décomposition, parce qu’il comporte des éléments (par ex. fils électriques) qui font que le produit usé est considéré comme déchet dangereux.
Page 38
réglementations en vigueur, ainsi qu’avec toutes les prescriptions en vigueur prévues par les autorités nationales et de santé publique. • Si le chauffe-eau à installer ne remplace pas purement et simplement un autre appareil mais est installé dans le cadre de la rénovation ou la construction d'un système hydraulique, l'entreprise procédant à...
• La vanne de réduction de pression et la vanne de sécurité ne peuvent être mises en service et utilisées que dans un espace non exposé au gel. • Il est interdit de faire fonctionner le chauffe-eau sans mise à la terre! •...
Le nettoyage doit être effectué par voie mécanique, aucune autre procédure de nettoyage ou de désinfection n’étant nécessaire. Après avoir atteint la température préréglée à l’usine, le régulateur de température arrête automatiquement le chauffage. L'isolation thermique en polyuréthane entourant le ballon intérieur empêche le refroidissement rapide de l'eau, de sorte qu’on puisse extraire de l'eau chaude du récipient pendant longtemps.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRAULIQUE Pour la conduite de l'eau chaude et froide il est possible d'utiliser des raccordements en acier ou en plastique, en cuivre ou des raccords flexibles, prévus pour résister à une pression nominale de réseau de 0,6 MPa. Pour le raccordement aux conduites en cuivre il est obligatoire d'utiliser des joints isolants ! Le paquet unitaire de joint isolant, commercialisé...
La vanne de sécurité combinée est un accessoire du réservoir. Le raccordement du chauffe-eau au réseau d’eau interne est assuré par le taraudage Rp1/2 et au réseau externe par le filetage G1/2. La vanne doit être montée DIRECTEMENT devant le réservoir, dans la conduite d’eau froide, tout en respectant le sens du flux indiqué.
Type approprié: Alternatif: • HØ5 VV-F (HØ5 VV-K) • HØ5 RR-F (HØ5 RR-K) Vous ne devez pas utiliser un raccordement par tube de protection! Le câble de raccordement doit être raccordé aux points de raccordement à vis de l’échangeur de chaleur/limiteur. Le conducteur de protection (vert-jaune) doit être raccordé...
Ouvrez la vanne de retour (figure 3 et 4, lot 1) et le robinet d’eau chaude, mais laissez le robinet d’au froide fermé. L’eau entrant remplira le réservoir, ensuite sortira par le robinet. Faites couler l’eau pendant quelques minutes afin de rincer le réservoir, ensuite fermez le robinet.
Page 47
perte de chaleur diminue d’environ 70% par rapport au réglage à 80°C, et l’eau chaude ainsi obtenue peut être utilisée sans être mitigée avec de l’eau froide. Si, avec la capacité de réservoir disponible, les besoins en eau chaude peuvent être satisfaits à cette température, il est recommandé...
Page 48
LA REVISION NE PEUT ETRE REALISE QUE PAR UN SPECIALITE DU SERVICE D’APRES- VENTE. Le réservoir ne peut être démonté qu’après la coupure du courant et après la vidange. Lors du nettoyage veillez à éviter d’endommager le revêtement de protection. Vidange En cas d’installation en haut La vidange du réservoir doit être réalisée en tournant le bouton d’échappement de...
CERTIFICAT DE QUALITÉ – DONNEES TECHNIQUES Désignation Chauffe-eau à circuit fermé, installation en bas et en haut Numéro de produit AQ10F AQ10A Type Capacité (l) Puissance calorifique (W) 1600 2000 Tension (V) Consommation de courant maximale (A) Temps d’échauffement (heures) de 15°C à...
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ! Приобретенный вами прибор по истечении срока службы ввиду своих вредных для окружающей среды характеристик может нанести ущерб, прежде всего, почве и грунтовым водам, поскольку он содержит такие детали (например, провода), из-за которых продукт, у которого закончился срок службы, относится к категории опасных отходов. Поэтому просим вас размещать...
Page 51
любыми требованиями действующих в данной стране предписаний и правовых норм, а также требованиями местных властей и организаций здравоохранения. • В том случае, если устанавливаемый накопительный водонагреватель монтируется не просто вместо старого накопительного нагревателя, а в рамках ремонта существующей гидравлической системы или...
Page 52
клапана должен быть направлен вниз, и из сливного патрубка устройства для стравливания давления может капать вода. Эта труба должна быть направлена в открытое пространство! Сливная труба должна быть выведена вниз (от агрегата), в место, где температура воздуха не опускается ниже 0 °C, и вода должна иметь возможность вытекать...
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Накопительные нагреватели закрытого типа используют в системах с одной или несколькими водоразборными точками в домашних хозяйстваих или в учреждениях. Полученную горячую воду можно использовать в гигиенических целях или для приготовления пищи, но необходимо иметь в виду, что горячая вода легче растворяет...
Page 54
Настенное крепление Рис. 1 Настенное крепление (рис. 1) следует закрепить таким образом, чтобы винты для дерева вместе с прокладками были вкручены в пластмассовые дюбели для стены! Затем на крепление навесить накопительный водонагреватель в соответствии с рис. 2.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ В качестве труб для холодной и горячей воды можно использовать стальные или пластмассовые трубы, медные трубы, а также гибкие патрубки, способные выдерживать номинальное давление воды в сети в 0,6 МПа. При подключении к водопроводу труб из меди, в обязательном порядке необходимо...
Page 57
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, ЧТОБЫ ДАВЛЕНИЕ В НАКОПИТЕЛЕ ПРЕВЫШАЛО МАКСИМАЛЬНО ДОПУСТИМОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ, ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ И ЗАПРЕЩЕНО! Рис. 3 Рис. 4 1 Запорный клапан 2. Подключение манометра 3. Клапан для снижения давления (только при давлении в сети свыше 0,6 МПа) 4.
Комбинированный предохранительный клапан входит в комплект поставки. Для подключения к накопительному водонагревателю — внутренняя резьба Rp1/2, к сети горячего водоснабжения — наружная резьба G1/2. Комбинированный предохранительный клапан необходимо монтировать НЕПОСРЕДСТВЕННО перед накопителем, на трубу холодной воды, с соблюдением направления тока воды, указанного стрелкой. Сливной...
Page 59
Сетевой ток разрешено подводить к прибору лишь через смонтированный на стационарную электрическую сеть двухполюсный выключатель, который гарантирует полное отключение при избыточном напряжении III категории. (Расстояние между его открытыми контактами составляет не менее 3 мм.) Кабели, подходящие для подключения к сети: Соответствующий...
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ МОЖНО ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И НАПОЛНЕНИЯ НАГРЕВАТЕЛЯ ВОДОЙ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДАВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ НА НАГРЕВАТЕЛЬ ДО ТОГО КАК ОН БУДЕТ ЗАПОЛНЕН ВОДОЙ! РАБОТУ АГРЕГАТА ВО ВРЕМЯ ПЕРВОГО ПОДОГРЕВА ДОЛЖЕН ПРОВЕРИТЬ СПЕЦИАЛИСТ! Откройте...
Page 61
При положении регулятора у значка * нагреватель защищён от замерзания, за исключением случаев, когда он выведен из эксплуатации, или когда нет напряжения в электросети. Защита от замерзания не распространяется на водопроводную сеть и водную арматуру. В положении защиты от замерзания температура воды не опускается ниже 7°C при...
Page 62
3. Ограничитель температуры Ограничитель температуры прерывает электроцепь и останавливает нагрев в случае повреждения регулятора температуры или его неправильной работы, не допуская, чтобы температура воды превысила 90°C. Заново включить нагреватель может только специалист после устранения неисправности. РЕМОНТ ДОЛЖЕН ВЫПОЛНЯТЬ СПЕЦИАЛИСТ! Активный анод Накопительный...
Page 63
После этого нужно закрыть запорный клапан (рис. 4, позиция 1), поворотом кнопки обдува открыть предохранительный клапан, открыть один из кранов горячей воды и начать качать насосом. Эффект сифона откачает воду из накопителя. ЭТУ ОПЕРАЦИЮ ДОЛЖЕН ПРОВОДИТЬ СПЕЦИАЛИСТ!
Page 64
СЕРТИФИКАТ КАЧЕСТВА, ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Наименование Настенный или напольный нагреватель воды закрытого типа Номер товара Модель AQ10F AQ10A Объём (л) Нагревательная мощность (Вт) 1600 2000 Напряжение (В) Максимальное потребление электричества (А) Время нагрева (часов) С 15°C до 65°C Номинальное рабочее давление...
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! Informujeme Vás, že Vámi zakoupený výrobek – po skončení svého životního cyklu – může v průběhu rozkladu materiálů znečišťovat životní prostředí, především půdu a spodní vody, jelikož obsahuje i takové součástky (např. kabely), díky kterým je použitý výrobek klasifikován jako nebezpečný odpad. Žádáme Vás proto, abyste použitý...
Page 66
hydraulického systému nebo součástí nového hydraulického systému, je firma provádějící instalaci ohřívače vody – po dokončení zprovoznění – povinna vystavit uživateli prohlášení o shodě, které potvrzuje dodržení platných zákonů a dalších specifik. V obou případech je firma provádějící zprovoznění povinna provést kontrolu bezpečnosti a provozu na celém systému.
Page 67
• Zásobník teplé vody je dovoleno zapojovat do elektrické sítě výhradně prostřednictvím stálého zapojení. Používání zásuvky (konektoru) je zakázáno! • Elektrický proud ze sítě je dovoleno k zásobníku teplé vody vést výhradně prostřednictvím dvoupólového spínače, který je zařazen do III. kategorie přepětí...
Page 68
Polyuretanová tepelná izolace pokrývající vnitřní nádrž zabraňuje rychlému vychladnutí vody, a proto je v zásobníku teplá voda k dispozici dlouhodobě. Zásobník je konstruován tak, že teplá voda odchází bez mísení. Vnitřní nádrž je vyrobena z oceli chráněné proti korozi. Vedle speciální smaltované vrstvy je nádrž...
Page 71
Jako potrubí pro studenou a teplou vodu mohou být použity trubky z oceli, plastu a mědi nebo flexibilní trubky, které jsou uzpůsobeny k tlaku vody v nominální hodnotě 0,6 MPa. Bude-li k zapojení do vodovodní sítě použito potrubí z mědi, je povinné použít také izolační...
Page 72
Kombinovaný bezpečnostní ventil je dodávaný v příslušenství. Zapojení k zásobníku teplé vody se provádí vnitřním závitem Rp1/2, k vodovodní síti vnějším závitem G1/2. Ventil musí být instalován BEZPROSTŘEDNĚ před zásobník, do potrubí studené vody, při dodržení směru proudění označeného šipkou. Zakončení ventilu musí být orientováno svisle dolů, profukovací...
Doporučený typ: Alternativní typ: • HØ5 VV-F (HØ5 VV-K) • HØ5 RR-F (HØ5 RR-K) Není dovoleno používat zapojení s ochranným potrubím. Vodiče musí být zapojeny na šroubové spoje regulátoru/omezovače teploty. Ochranný vodič (zelený-žlutý) se zapojuje k uzemňovacímu šroubu uzavíracího víka. Obnažené...
Page 74
Zařízení zapojte do elektrické sítě. Během ohřívání bude svítit kontrolka. Po vypuštění cca. 15 % množství vody se regulace automaticky opět zapne. Během doby ohřívání může z výtokového zakončení kombinovaného bezpečnostního ventilu v důsledku rozpínání odkapávat voda! PROVOZOVÁNÍ A ÚDRŽBA Zjistíte-li, že z vnitřní...
Page 75
ohřívač vody při teplotě nastavené na 60°C a teplotu nastavujte do pozice 80°C pouze v nutném případě. Při nastavení na 40°C i na 60°C významně klesá usazování vodního kamene a riziko koroze. Otočné tlačítko 3. Omezování teploty V případě závady na regulátoru teploty nebo nesprávného provozování přeruší omezovač...
Page 76
kohoutek přívodu studené vody, kohoutek přívodu teplé vody nechte po dobu vypouštění vody otevřený. V případě dolního umístění K odtokovému zakončení kombinovaného bezpečnostního ventilu je zapotřebí připevnit flexibilní hadici v takové délce, aby dosahovala pod zásobník. Potom uzavřete uzavírací ventil (4. schéma, položka 1), otočením profukovacího tlačítka otevřete bezpečnostní...
Page 77
OSVĚDČENÍ JAKOSTI – TECHNICKÉ ÚDAJE Název Tlakově uzavřený zásobník teplé vody, s umístěním nahoře-dole Číslo výrobku AQ10F AQ10A Objem (l) Příkon ohřevu (W) 1600 2000 Napětí (V) Nejvyšší spotřeba proudu (A) Doba ohřevu (hodiny) z teploty 15°C na 65°C Nominální provozní tlak (Mpa) Zapojení...
Page 78
STIMATE CUMPĂRĂTOR! Vă informăm că produsul cumpărat de Dvs., după ciclul de viață al acestuia, prin caracteristicile sale de descompunere poate duce la deteriorarea mediului înconjurător, în special a solului și a apelor subterane, deoarece conține și componente (de ex. fire) din cauza cărora produsul uzat devine deșeu periculos. Prin urmare, vă...
Page 79
compania care instalează acumulatorul de apă fierbinte, după terminarea instalării are obligaţia să emită cumpărătorului o declaraţie de conformitate care atestă respectarea reglementărilor și specificațiilor în vigoare. În ambele cazuri compania instalatoare trebuie să efectueze verificările de siguranţă şi de utilizare pe sistemul întreg. •...
Page 80
• Alimentarea acumulatorului este permisă numai printr-un comutator cu doi poli, care aparține categoriei a III-a de supratensiune (distanța dintre contactele deschise ale acestuia este de 3 mm). • În cazul deteriorării branșamentului electric, în scopul excluderii pericolelor schimbul acestuia trebuie efectuat numai prin intermediul producătorului, a service-ului acestuia sau cu o persoană...
Page 81
Designul cu învelișul glazurat în foc asigură o viață mai lungă chiar și în cazul apei agresive (moi). MONTAREA ACUMULATORULUI Instalarea acumulatorului de apă fierbinte și conexiunea la rețea trebuie efectuate de către un specialist în conformitate cu prevederile MSZ HD 60364. Montarea acumulatorului de apă...
Page 83
CONECTAREA LA REȚEAUA DE APĂ Pentru conducta de apă rece și caldă se pot utiliza atât țevi rezistente la presiunea nominală de apă 0,6 MPa din oțel, plastic, cupru, cât și racord flexibil. În cazul racordării conductei de apă din cupru la rețea este obligatorie utilizarea pieselor intermediare de etanșare! Ansamblul piesei intermediare oferite de HAJDU Hajdúsági Ipar Zrt.
Supapa de siguranță combinată este un accesoriu inclus al acumulatorului. Racordarea acesteia la acumulatorul de apă fierbinte se face cu filetul interior Rp1/2 al supapei, iar la rețeaua de apă cu filetul exterior G1/2. Supapa trebuie montată DIRECT înaintea acumulatorului în conducta de apă rece, respectând direcția fluxului de apă...
Tip corespunzător: Tip alternativ: HØ5 VV-F (HØ5 VV-K) • HØ5 RR-F (HØ5 RR-K) • Nu se pot folosi racorduri cu tub de protecție. Cablul de conectare trebuie conectat la punctele de contact cu șuruburi ale regulatorului/limitatorului de temperatură. Conductorul de protecție (verde-galben) trebuie conectat la șurubul de pământare a capacului de închidere.
Page 86
Conectați aparatul la rețeaua electrică. În timpul încălzirii, lampa de semnalizare este aprinsă. După descărcarea a circa 15% a apei, regulatorul recuplează în mod automat. În timpul perioadei de încălzire, apa aflată în curs de dilatare poate picura pe orificiul supapei de siguranță combinată! UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE Dacă...
Page 87
la 80 °C. Atât la 40 °C cât și la 60 °C, depunerile de calcar și coroziunea sunt reduse în mod semnificativ. Butonul rotativ 3. Limitator de temperatură În cazul defectării regulatorului de temperatură sau a utilizării necorespunzătoare, limitatorul de temperatură întrerupe circuitul electric de încălzire înainte ca temperatura apei să...
Page 88
În cazul instalării superioare Golirea acumulatorului se poate efectua prin întoarcerea în direcția indicată cu săgeată a butonului de purjare a supapei de siguranță (fig. 3, art. 4) sau prin ridicarea brațului, prin intermediul orificiului de evacuare. Înainte de golire, trebuie închise: supapa de închidere a rețelei de apă, precum și robinetul de apă...
Page 89
CERTIFICAT DE CALITATE - DATE TEHNICE Denumire Acumulator de apă fierbinte în circuit închis cu instalare superioară-inferioară Nr. produs AQ10F AQ10A Capacitate (l) Putere de încălzire (W) 1600 2000 Tensiune (V) Absorbție maximă de curent (A) Timp de încălzire (ore) de la 15°C la 65°C...