Sommaire des Matières pour Protector PHANTOM PPR2000
Page 1
PHANTOM Powered Respirator - PPR2000 Operating and Maintenance Instructions ........1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung..........10 Instructions d'utilisation et d'entretien ......... 20 Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen........30 Instrucciones de Funcionamiento y Mantenimiento ....40 Instruções Operacionais e de Manutenção........50 Istruzioni d’uso e manutenzione ........... 60 Operations og vedligeholdelses instruktioner......
Page 2
Protector Respiratory Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, United Kingdom. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775...
Page 3
This Manual must be read in conjunction with the filter Manual prior to using the equipment. This product must only be used with Protector-branded filters manufactured by Scott Health and Safety Limited. The use of any other filters will negate the approval and will be likely to reduce the level of protection provided.
PHANTOM The louvred entry port, which deflects water droplets during showering, has a raised lip for attaching the air flow indicator required for pre-use checks. The lip also retains the filter sealing cap used during facemask donning filter disposal. A pre-filter can be fitted if required.
Page 5
PHANTOM Battery Charger, Holdall and Waistbelt Flow Test: options will be supplied with PHANTOM if WARNING: ordered. The flow indicator is a measuring device. Battery: Check for damage and ensure that it is clean and dry before flow-test. To ensure full duration, the battery should be charged in accordance with the Remove the filter cover (if fitted).
Page 6
PHANTOM iii) If the flow is still insufficient, return the Gently tighten the head harness, lower complete respirator to an approved straps first (see Fig. 4). DO NOT over- distributor for repair. tighten. Remove the flow indicator and replace the Leak-test Facemask: filter cover.
PHANTOM Replace the filter cap on the used filter, Battery: remove dispose safely CAUTION: accordance with any plant or safety immerse battery authority instructions. assembly. Gently push the blower assembly out of The battery may be wiped with a damp the facemask and feed the cable through cloth.
Page 8
PHANTOM Note: Blower O-Ring and Filter Seal: The battery charger is a sealed unit and The respirator has an O-Ring between cannot be serviced. the blower and the facemask; and a seal between the filter and the blower. Both Exhalation Valve: must be inspected for wear after each The exhalation valve should appear as- use and replaced annually.
Page 9
PHANTOM SPARES Item No. Description Part No. Blower Motor Assembly PPR/MOTOR O-Ring for Blower (Pack of 5) 2004436 Filter Seal (Pack of 5) 1022190 Front Housing Front Clamp (Pack of 5) 2003666 Outer Mask Visor and Visorguard 1031699 Visorguard (Pack of 20) 2004441 Clamp, Screws and Nuts (1 Set)
Page 10
PHANTOM FITTING SPARES To Replace the Blower O-Ring: Withdraw the blower motor from the To Replace the Visor: facemask, following the instructions given Using a Pozi-drive Screwdriver, in this manual under Cleaning. unscrew the two visor clamp screws and Remove O-Ring from remove the visor clamps from the mask.
Page 11
PHANTOM RECORD INSPECTION AND STORAGE MAINTENANCE DETAILS When not in use, the equipment should be stored in a clean, dry environment, Record test and maintenance details on away from direct heat sources between the Inspection and Maintenance Record +10ºC and +30ºC, at a humidity of less Sheet provided at the back of this than 65% RH.
Page 12
Lesen sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit der Gebrauchsanweisung für den Filter genau durch, bevor diese Ausrüstung benutzt wird. Dieses Produkt darf nur mit Filtern der Marke Protector, die von Scott Health and Safety Limited hergestellt wurden, verwendet werden. Die Verwendung anderer Filter macht die Zulassung ungültig und es ist wahrscheinlich, dass der Schutzgrad beeinträchtigt wird.
Page 13
PHANTOM Gemäß BS4275 ratsam, Der Motor hat eine voraussichtliche Atemschutzgeräte dieser Klasse nicht bei Lebensdauer mindestens 1000 Schadstoffkonzentrationen einzusetzen, Stunden. die über dem 40fachen des MAK-Wertes Filter: liegen. Das Filtermaterial des speziell für das Gebläsefilter-Atemschutzgerät entwickelten Partikelfilters eine Faltstruktur, die für eine große Oberfläche sorgt und somit den Atemwiderstand verringert sowie...
PHANTOM Stecken Sie den Stecker in die Batterie, Brillengestell - (Option): indem Sie den größeren der beiden Für Brillenträger gibt es ein zugelassenes Bajonettstifte Steckers Brillengestell, komplett größeren der beiden Schlitze in der Vollmaske passt, ohne die Wirksamkeit Batteriefassung ausrichten. Maskendichtrahmens beeinträchtigen.
Page 15
PHANTOM in die ON-Stellung drehen. WARNUNG: Verwenden Sie KEINE Atemschutz- Der Volumenstromanzeiger funktioniert geräte, Volumenstromtest korrekt, wenn der Schwimmer zur Spitze nicht bestanden haben. Volumenstromanzeigerröhre aufsteigt. TRAGEN WARNUNG: Bevor Atemschutzgerät verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass neuer Filter fest eingeschraubt ist, die Batterie voll geladen ist und der Volumenstromtest erfolgreich durchgeführt wurde.
Page 16
PHANTOM • Dichtigkeitsprüfung der Verwenden Sie KEINE scharfen Reinigungsmittel. Vollmaske: Am Ende jeder Arbeitsschicht ist das Setzen Sie den Filterdeckel auf den Filter Atemschutzgerät zu reinigen und, wenn oder halten Sie die Handfläche über die erforderlich, zu dekontaminieren. Jalousie-Eintrittsöffnung des Filters. Diese Schritte sind stets in einem Atmen Sie vorsichtig ein, bis sich die sicheren Bereich durchzuführen.
Page 17
PHANTOM außen mit einem sauberen fusselfreien Neue Batteriebaugruppen erreichen ihre Tuch blank. Bringen Sie danach die optimale Leistung erst, nachdem sie drei Sichtscheibenschutzfolie zum Schutz vor Ladezyklen absolviert haben. Um die Kratzern wieder an. optimale Leistungsfähigkeit Batteriebaugruppe sicher stellen Überprüfen Sie die einzelnen Teile der empfiehlt Scott Health...
Page 18
PHANTOM VORSICHT: Kopfgeschirr: KEINE Reinigungsmittel verwenden. Kopfgeschirr potentielle Schäden zu prüfen, wobei insbesondere Die Ausatemventile sind - unabhängig auf die Befestigungsstifte zu achten ist. von ihrem Zustand - mindestens jährlich auszuwechseln. Die Ventilklappe ist mit einem Code gekennzeichnet, der das Jahr und das Quartal ihrer Herstellung...
Page 20
PHANTOM Bauen ERSATZTEILEINBAU Ausatemventildeckel wieder ein, indem Austausch der Sichtscheibe: Sie ihn korrekt auf die Seitenarmatur ausrichten und leicht hinein drücken, bis Mithilfe eines geeigneten der Deckel in Position einrastet. Schraubendrehers beide Sichtscheibenklemmen lösen und von der Austausch des Gebläse O-Rings: Gesichtsmaske abnehmen.
Page 21
PHANTOM Drücken Sie dann die Dichtung mit HALTBARKEITSDAUER DER dem O-Ringwerkzeug nach unten, bis sie BAUTEILE über den Flansch gleitet und einrastet. O-Ring-Ersatzteilpackungen sind Fahren Sie gleichermaßen fort, bis die einer Haltbarkeitsdauer gekennzeichnet. gesamte Dichtung gleichmäßig NIEMALS O-Ring-Ersatzteilpackungen richtigen Ort sitzt. verwenden, deren Haltbarkeitsdatum...
Prière de consulter ce Manuel en même temps que le Manuel du filtre avant d'utiliser l'équipement. Ce produit ne doit être utilisé qu'avec des filtres de la marque Protector fabriqués par Scott Health and Safety Limited. L'utilisation de tout autre filtre supprimera l'approbation et diminuera probablement le niveau de protection assuré.
Page 23
PHANTOM Conformément à BS4275, Le moteur a une durée de vie prévue d'au recommandé de ne pas utiliser des moins 1000 heures. appareils de cette catégorie dans des Filtres : concentrations contaminants supérieures à 40 x VLE (Valeur Limite Développés spécialement pour d'Exposition).
PHANTOM masque à travers l'ouverture avant. AVANT UTILISATION Enfoncez l'unité de ventilation bien à fond Déballage : dans son logement à l'avant du masque et verrouillez la en place en vissant à Vérifiez que tout ce qui suit est bien fond dans le filtre.
PHANTOM Si le débit est toujours insuffisant, dans le sens horaire jusqu'à la position remplacez la batterie par une intermédiaire OFF. batterie rechargée l'essai Vérifiez que le filtre soit solidement indique alors un débit suffisant, attaché au masque et retirez le couvercle c'est que la batterie originale doit du filtre.
PHANTOM Lorsqu'une étanchéité correcte a été Masque : obtenue, retirez le couvercle du filtre, ou ATTENTION : la paume de la main du filtre. Lavez le masque dans une solution ATTENTION-DANGER : savonneuse d'eau tiède. Utilisez du N'UTILISEZ d'appareils savon de toilette, pas du détergent. respiratoires qui n'ont pas passé...
Page 27
PHANTOM Batterie : Nota : Le chargeur de batterie est une unité ATTENTION : scellée et ne peut pas être réparé ou N'IMMERGEZ PAS la batterie. entretenu. La batterie peut être essuyée avec un chiffon humide. Soupape d'Expiration : La soupape d'expiration doit apparaître Nota : comme neuve,...
PHANTOM Joint Torique de l'Unité de ENREGISTREMENT DES Ventilation et Joint d'Etanchéité DONNEES D'INSPECTION ET du Filtre : D’ENTRETIEN Cet appareil comporte un joint torique Les informations concernant les essais et entre l'unité de ventilation et le masque la maintenance sont enregistrées sur la facial, et un joint d'étanchéité...
PHANTOM PIECES DE RECHANGE Elém Description Pièce No. Ensemble Moteur Unité de Ventilation PPR/MOTOR Joint Torique pour Unité de Ventilation (Paquet de 5) 2004436 Joint de Filtre (Paquet de 5) 1022190 Boîtier Avant Fixation Avant (Paquet de 5) 2003666 Masque Extérieur Visière et Protection de Visière 1031699 Protection de Visière...
PHANTOM Remettez en place le couvercle de MONTAGE DES RECHANGES la soupape d'expiration en l'alignant avec Pour Remplacer la Visière : le raccord latéral et appuyez jusqu'à ce que le couvercle s'encliquette en place. A l'aide d'un tournevis Pozi-drive, dévissez les deux vis de fixation de Pour Remplacer le Joint Torique visière, puis enlevez du masque les de l'Unité...
PHANTOM A l'aide de l'outil pour joint torique, STOCKAGE enfoncez le joint jusqu'à ce qu'il glisse sur Lorsque l'équipement n'est pas utilisé, il bride s'encliquette place. doit être stocké dans un local propre et Continuez à appuyer tout autour du joint sec à...
Page 32
Deze handleiding moet samen met de handleiding van het filter vóór gebruik van de apparatuur gelezen worden. Dit product mag uitsluitend in combinatie met filters van het merk Protector van Scott Health and Safety Limited gebruikt worden. Het gebruik van andere filters maakt de goedkeuring ongeldig en zorgt waarschijnlijk voor een verminderde bescherming.
Page 33
PHANTOM Conform BS4275 wordt geadviseerd de De motor heeft een verwachte levensduur respiratoren uit deze klasse niet te van minstens 1000 uur. gebruiken bij contaminant-concentraties Filters: meer geldende beroepsblootstellingslimiet. Het filter is speciaal voor de aangedreven respirator ontworpen en heeft een diep geplooide binnenstructuur, die voor een maximaal filteroppervlak en minimale verstopping en ademhalingsweerstand...
PHANTOM Brilframes - (Optie): Voor brildragers is er een goedgekeurd brilframe, dat helemaal past onder het gelaatsmasker, zonder afdichting tussen het gezicht en het masker verstoort, verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited (Onderdeel nr. 1023517). VOOR HET GEBRUIK Uitpakken: Controleer of de volgende onderdelen 1 = Ventilator O-ring / 2 = Filterafdichting aanwezig zijn:...
Page 35
PHANTOM Aanbrengen: Breng de batterij aan op de ceintuur door middel van de lus. Steek de stekker aan het einde van de kabel in de aansluiting van de batterij en draai hem rechtsom in de middelste stand OFF. Controleer of het filter stevig vastzit aan gelaatsmasker verwijder filterdeksel.
Page 36
PHANTOM Wanneer een goede afdichting verkregen Gelaatsmasker: is, verwijdert u het filterdeksel of uw VOORZICHTIG: handpalm. Maak het gelaatsmasker schoon in WAARSCHUWING: lauw zeepsop. Gebruik toiletzeep en Gebruik GEEN gelaatsmaskers die niet geen detergenten. Spoel het grondig goed afdichten. schoon onder de kraan en schenk vooral aandacht Voer het geplande werk uit.
Page 37
PHANTOM Batterij: Opmerking: De batterijlader is een afgedichte eenheid VOORZICHTIG: en kan niet aan een onderhoudsbeurt DOMPEL de batterijmodule NIET onder onderworpen worden. in water. Uitademventiel: De batterij kan met een vochtig doekje schoongemaakt worden. Het uitademventiel moet er nieuw uitzien en mag geen sporen van beschadiging Opmerking: vertonen.
Page 38
PHANTOM O-ring en Filterafdichting REGISTREER INSPECTIE- EN Ventilator: ONDERHOUDSDETAILS De respirator heeft een O-ring tussen de Registreer test- en onderhoudsgegevens ventilator en het gelaatsmasker en een inspectie- afdichting tussen filter onderhoudsregistratieformulier ventilator. Beide moeten na ieder gebruik achterzijde van deze handleiding. gecontroleerd worden op slijtage en Tot de geregistreerde informatie behoort moeten jaarlijks vervangen worden.
PHANTOM RESERVE-ONDERDELEN Beschrijving Onderdeelnr. Ventilatormotor-module PPR/MOTOR O-Ring voor Ventilator (Pak van 5) 2004436 Filterafdichting (Pak van 5) 1022190 Voorkant Behuizing Voorklem (Pak van 5) 2003666 Buitenmasker Vizier en Vizierbeschermer 1031699 Vizierbeschermer (Pak van 20) 2004441 Klem, Schroeven en Bouten (1 Set) 2003415 Steun (Pak van 5)
Page 40
PHANTOM RESERVEONDERDELEN Vervangen van de O-ring van de Ventilator: AANBRENGEN Verwijder de ventilatormotor van Vervangen van het Vizier: gelaatsmasker volgens aanwijzingen in het deel Schoonmaken in Schroef behulp deze handleiding. pozidrive-schroevendraaier twee schroeven van de vizierklemmen los en Verwijder O-ring verwijder de vizierklemmen van het ventilatormotor.
Page 41
PHANTOM VOORZICHTIG: OPBERGEN Rubberen onderdelen moeten altijd Wanneer de apparatuur niet gebruikt worden bewaard op een schone, droge wordt, moet deze worden bewaard in een plaats, beschermd tegen zonlicht en schone, droge omgeving en buiten bereik warmte. van directe warmtebronnen tussen +10ºC en +30ºC, bij een luchtvochtigheid van HOUDBAARHEID VAN minder dan 65% RH.
Page 42
Antes de utilizar el equipo se debe leer este Manual junto con el Manual de filtros. Este producto se debe emplear únicamente con filtros de marca Protector fabricados por Scott Health and Safety Limited. El uso de cualquier otro filtro invalidará la homologación y, muy probablemente, reducirá el nivel de protección.
Page 43
PHANTOM De acuerdo con la normativa BS4275 se Filtros: aconseja que los respiradores de esta Especialmente desarrollado para clase no se utilicen en concentraciones respirador asistido, el filtro tiene una contaminantes que superen 40 veces el estructura interna plisada, lo que ofrece Límite Ocupacional de Exposición.
PHANTOM Instalar el motor introduciendo la clavija y ANTES DEL USO el cable desde dentro de la máscara a Desembalaje: través de la abertura frontal. Presionar el motor completamente dentro Comprobar que las siguientes piezas armazón en la parte frontal de la máscara estén presentes: y asegurarlo en posición roscándolo •...
Page 45
PHANTOM AVISO: Antes utilizar respirador, asegurarse de que el filtro nuevo se haya enroscado firmemente posición, batería esté totalmente cargada y que la prueba de caudal haya completado satisfactoriamente. Colocación: Acoplar la batería a un cinturón a través del aro de retención. Introducir la clavija del extremo del cable en el enchufe de la batería y girar en el sentido de las manecillas del reloj hasta...
Page 46
PHANTOM Estos procedimientos siempre deben Prueba de Estanqueidad de la realizarse en una zona segura. Máscara: Desconectar el enchufe de la batería. Colocar la tapa del filtro o la palma de la mano sobre el puerto de entrada de Volver a colocar la tapa del filtro sobre el celosía del filtro.
Page 47
PHANTOM El LED rojo del cargador se iluminará y Nota: permanecerá iluminado durante todo el El motor es una unidad sellada y no período de carga. Si se utiliza un puede hacerse el mantenimiento más allá Cargador Inteligente (SmartCharger), el del cambio del aro tórico y de la arandela LED se encenderá...
Page 48
PHANTOM El disco de la válvula está marcado con En el ejemplo mostrado en la Fig. 6, el un código que indica el año y trimestre de arnés de cabeza se fabricó entre enero y fabricación (ver la Fig. 5). El número marzo de 2006.
Page 49
Arandela de Ajuste del Filtro (Paquete de 5) 1022190 Armazón Frontal Brida Frontal (Paquete de 5) 2003666 Máscara Externa Visor y Protector del Visor 1031699 Protector del Visor (Paquete de 20) 2004441 Abrazadera, Tornillos y Tuercas (1 Juego) 2003415 Soporte...
Page 50
PHANTOM Monte la tapa de la válvula de COLOCACIÓN DE LOS exhalación alineándola con el adaptador REPUESTOS lateral y presionándola hasta que encaje en su posición. Cómo Cambiar el Visor: Con la ayuda de un destornillador Cómo Cambiar el Aro Tórico del Pozidriv, desatornille las dos abrazaderas Motor: del visor y retírelas de la máscara.
Page 51
PHANTOM Seguir alrededor de la arandela hasta DÓNDE GUARDARLO que esté asentado uniformemente. Cuando no se esté utilizando el equipo, PRECAUCIÓN: ha de guardarse en un lugar limpio y seco, alejado de fuentes de calor directo, Los componentes de goma se deben entre +10ºC y +30ºC, con una humedad guardar siempre en lugares limpios, relativa inferior al 65%.
Page 52
Este manual deve ser lido em conjunção com o manual do filtro, antes de se utilizar o equipamento. Este produto deve ser utilizado apenas com filtros da marca Protector fabricados pela Scott Health and Safety Limited. A utilização de qualquer outro tipo de filtros invalidará a aprovação e diminuirá...
Page 53
PHANTOM O débito de ar produzido é direccionado Pesos: por uma grelha que contorna a parte • Máscara facial, com ventilador e interna viseira, eliminando filtro - 755g. necessidade de uma máscara interna. • Bateria - 745g. A vida útil prevista do motor é de pelo De acordo com a norma BS4275 é...
PHANTOM Armação de Óculos - (Opcional): Os utilizadores que usem óculos têm à disposição da Scott Health and Safety Limited uma armação aprovada que encaixa completamente dentro máscara facial sem interferir com a vedação máscara-rosto com o número de peça 1023517. ANTES DA UTILIZAÇÃO Desempacotamento: Verifique a presença dos seguintes...
Page 55
PHANTOM O funcionamento correcto é indicado pela UTILIZAÇÃO elevação do flutuador até à parte superior ADVERTÊNCIA: do tubo indicador de débito. Antes de usar o sistema de máscara respiratória, certifique-se de que um novo filtro foi atarraxado com firmeza em posição, a bateria está totalmente carregada e o teste de débito foi concluído de modo satisfatório.
Page 56
PHANTOM respiratória necessário, Máscara Facial para Teste de descontaminá-lo. Fuga: Estes procedimentos devem ser sempre Coloque a tampa do filtro ou tape com a efectuados numa área segura. palma da mão a porta de entrada tipo persiana do filtro. Desligue o conector da bateria. Inspire suavemente até...
Page 57
PHANTOM Durante a carga, o LED da bateria está Ventilador: sempre aceso indicando uma boa ligação CUIDADO: entre o carregador e a bateria. NÃO submirja conjunto O LED vermelho do carregador acende e ventilador. permanece aceso durante todo o tempo Nota: de carga.
Page 58
PHANTOM válvulas expiratórias devem Um ponto = Janeiro a Março, dois pontos substituídas pelo menos anualmente, = Abril a Junho, três pontos = Julho a independentemente da condição em que Setembro e quatro pontos = Outubro a estejam. Dezembro. O disco da válvula está marcado com um No exemplo apresentado na Fig.
PHANTOM PEÇAS SOBRESSELENTES Item Descrição N.º da Peça Conjunto do Motor do Ventilador PPR/MOTOR O-ring para o Ventilador (Embalagem de 5) 2004436 Vedante do Filtro (Embalagem de 5) 1022190 Alojamento Frontal Braçadeira Frontal (Embalagem de 5) 2003666 Máscara Externa Viseira e Resguardo da Viseira 1031699 Resguardo da Viseira (Embalagem de 20...
Page 60
PHANTOM Posicione o disco da válvula de INSTALAÇÃO DAS PEÇAS substituição acessório lateral, SOBRESSELENTES certificando-se de que está bem assente e plano. Para Substituir a Viseira: Volte a instalar a tampa da válvula Utilizando uma chave de fendas expiratória alinhando-a com o acessório tipo Pozi, desaparafuse os dois parafusos lateral e exercendo pressão até...
Page 61
PHANTOM Posicione vedante ARMAZENAMIENTO substituição na cavidade, com o número Quando não estiver a ser utilizado, o moldado virado para baixo (de forma a equipamento deve ser armazenado num não se ver). ambiente limpo e seco, longe de fontes Utilizando a ferramenta para O- de calor directo a uma temperatura de rings, pressione no vedante até...
Prima di utilizzare l'attrezzatura, leggere attentamente il presente manuale unitamente al manuale d'istruzioni del filtro. Questo prodotto deve essere utilizzato solo con filtri Protector prodotti da Scott Health and Safety Limited. L'impiego di qualsiasi altro tipo di filtri invaliderà l'approvazione e ridurrà probabilmente il livello di protezione fornita.
PHANTOM In ottemperanza alla norma BS4275, si Il motore ha una durata prevista di consiglia di non utilizzare maschere a almeno 1000 ore. pieno facciale di questo tipo in ambienti Filtri: con concentrazione di sostanze inquinanti superiori a 40 volte il limite di esposizione Appositamente progettato professionale.
PHANTOM Montature per Occhiali - (Optional): Per coloro che portano occhiali, è disponibile presso Scott Health and Limited speciale montatura approvata inserisce completamente nella maschera senza interferire con la tenuta ermetica (N. di codice 1023517). PRIMA DELL’USO Disimballaggio: 1 = O-Ring Ventilatore Verificare che nella confezione siano 2 = Guarnizione Filtro presenti i seguenti articoli:...
Page 65
PHANTOM Azionare PHANTOM ruotando AVVERTENZA: completamente in senso orario la spina NON utilizzare respiratori che non della batteria sino a portarla in posizione abbiano superato correttamente testo relativo al flusso. galleggiante dovrebbe risalire COME SI INDOSSA all’estremità superiore tubo dell’indicatore di flusso segnalando il AVVERTENZA: corretto funzionamento.
Page 66
PHANTOM Stringere leggermente cinghie • Per la pulizia NON utilizzare stringitesta, partendo da quelle inferiori materiali abrasivi. (ved. Fig. stringere Al termine di ciascun turno di lavoro, il eccessivamente. respiratore deve essere pulito e, se necessario, decontaminato. Tali Test di Tenuta Ermetica della procedure devono sempre...
Page 67
PHANTOM Controllare i singoli componenti della Inserire la spina del caricabatterie in una maschera facciale sostituire presa di alimentazione adeguata. Inserire componenti mancanti danneggiati. il cavo di carica nella presa della batteria Allentare completamente cinghie e ruotare completamente in senso orario stringitesta in modo che siano pronte per sino alla posizione ON.
Page 68
PHANTOM Bardatura: Controllare la bardatura alla ricerca di eventuali guasti prestando particolare attenzione alle viti di fissaggio. Fig. 5 L'aletta della valvola è contrassegnata da un codice che indica l'anno e il trimestre di fabbricazione (ved. Fig. 5). Il numero stampigliato sull'aletta della valvola indica Fig.
PHANTOM PEZZI DI RICAMBIO Descrizione Componente n Gruppo Ventilatore PPR/MOTOR O-Ring Ventilatore (Confezione da 5) 2004436 Guarnizione Filtro (Confezione da 5) 1022190 Alloggiamento Anteriore Clamp Anteriore (Confezione da 5) 2003666 Maschera Esterna Visiera e Relativa Protezione 1031699 Protezione Visiera (Confezione da 20) 2004441 Clamp, Viti e Dadi (1 Set)
Page 70
PHANTOM Posizionare l’aletta della valvola di MONTAGGIO DEI PEZZI DI ricambio raccordo laterale, RICAMBIO accertandosi che sia in posizione piana e correttamente fissata. Procedura di Sostituzione della Visiera: Riposizionare il coperchio della valvola di sfiato allineandolo con il Utilizzando cacciavite Pozi, raccordo laterale...
Page 71
PHANTOM Posizionare guarnizione VITA UTILE DEI COMPONENTI ricambio nella cavità con il numero Le confezioni di O-ring di ricambio sono stampigliato rivolto verso il basso (in caratterizzate da una determinata vita modo che non possa essere visto). utile. NON utilizzare O-ring presenti in Utilizzando l’utensile per O-Ring, confezioni di ricambio se la loro vita utile spingere la guarnizione fino a farla...
Page 72
Denne vejledning skal læses sammen med filterhåndbogen, inden udstyret anvendes. Dette produkt må kun anvendes med Protector-varemærkede filtre, som fremstilles af Scott Health and Safety Limited. Brug af alle andre filtre vil ophæve godkendelsen og sandsynligvis reducere det ydede beskyttelsesniveau.
Page 73
PHANTOM Ifølge BS4275 tilrådeligt Filtre: åndedrætsværn af denne klasse ikke Filteret, der er specielt udviklet til det bliver benyttet kontaminerede elforsynede åndedrætsværn, har en dybt koncentrationer, der overskrider 40 x foldet indre struktur, der giver et stor grænseværdien. overfladeområde, minimerer tilstopning og åndedrætsmodstand.
Page 74
PHANTOM Sæt stikket i batteriet ved at rette det FØR BRUG største af de to bajonetører på stikket ind Udpakning: efter den største af de to riller i batterisoklen. Check at alt det følgende er til stede: Stikket er kilet på en sådan måde, at det •...
Page 75
PHANTOM Hvis flydemekanismen ikke stiger op til Sæt ansigtsmasken på plads, så hagen toppen af røret, er det tegn på en lav passer tæt ind i hagekoppen. flowhastighed. For at bestemme den sandsynlige årsag hertil skal de følgende fejlanalyser udføres: Udskift filter og test igen.
PHANTOM RENGØRING FORSIGTIG: Tør åndedrætsværnet omhyggeligt, ADVARSEL: hvis skal opbevares Ved rengøring af åndedrætsværnet temperaturer under frysepunktet. skal der tages passende forholdsregler Bemærk: mod indånding af eventuelt skadeligt støv og forureningsstoffer, som kan Hvis disinfektion påkrævet efter være til stede på de ydre overflader. skylning, skal der anvendes TriGene opløsning.
Page 77
PHANTOM Udåndingsventilen skal udskiftes mindst Opladning af Batteri: en gang om året uanset tilstand. ADVARSEL: Batterierne SKAL oplades på et sikkert sted. Nye batteripakker giver først optimal ydelse efter de har været igennem tre opladningscyklusser. For at opretholde optimal ydelse anbefaler Scott Health and Safety Limited, at batterpakken aflades fuldstændig en gang pr.
Page 78
PHANTOM Hovedrem: NOTÉR INSPEKTIONS - OG VEDLIGEHOLDELSES- Hovedremmen skal kontrolleres eventuel beskadigelse idet DETALJER fastgørelsesstifterne undersøges særligt Notér inspektions- omhyggeligt. vedligeholdelsesdetaljer på Inspektions- vedligeholdelsesoptegnelser-arket, som findes bagerst i denne manual. Den noterede information vil sædvanligvis omfatte: • Navnet på den medarbejder, som er ansvarlig for udstyret.
Page 79
PHANTOM RESERVEDELE Beskrivelse Delnr. Blæsermotorsamling PPR/MOTOR Blæser O-ring (Pakke med 5) 2004436 Filterforsegling (Pakke med 5) 1022190 For-hus For-spændestykke (Pakke med 5) 2003666 Udvendig Maske Visir og Visirskærm 1031699 Visirskærm (Pakke med 20) 2004441 Spændestykke, Skruer og Møtrikker (1 Sæt) 2003415 Støtte (Pakke med 5)
Page 80
PHANTOM RESERVEDELSMONTERING Udskiftning af Blæser O-ring: blæsermotoren Udskiftning af Visir: ansigtsmasken ved at følge vejledningen i Skru de to visir-spændskruer af denne manual under Rengøring. pozi-skruetrækker Tag O-ringen ud af blæsermotoren. visirklemmerne af masken. Smør den nye O-ring let med MS4 Tag visiret ud af dets placeringsrille silikonesmørefedt.
Page 81
PHANTOM KOMPONENTERS OPBEVARING LAGERHOLDBARHED Når udstyret ikke er brug, bør det opbevares på et rent, tørt sted, væk fra Pakker med O-ringe og forseglinger er direkte varmekilder mellem +10ºC og afmærket med en holdbarhedsdato. O- +30ºC ved en fugtighed på under 65% ringe og forseglinger fra pakker, hvis holdbarhedsdato er blevet overskredet, må...
Page 82
Läs denna instruktion tillsammans med filterhandboken innan utrustningen används. Denna produkt får endast användas med filter av märket Protector som tillverkats av Scott Health and Safety Limited. Användning av andra filter gör godkännandet ogiltigt och försämrar sannolikt skyddet.
Page 83
PHANTOM Filter: Filtret är utvecklat speciellt för det batteridrivna andningsskyddet med en djup, veckad inre yta som ger en stor yta och därmed minimerar tilltäppning och andningsmotstånd. spjälverksförsedda ingångs- öppningen, som avleder vattendroppar vid duschning, är försedd med en upphöjd fläns för anslutning av flödesindikatorn, som behövs för utförande av kontroller före användning.
PHANTOM Tryck ner fläktenheten helt i sitt hölje vid FÖRE ANVÄNDNING ansiktsmaskens framsida och fäst den på Uppackning: plats genom skruva fast filtret ordentligt. Kontrollera att följande artiklar ingår: Anslut stickproppen till batteriet genom att • Ansiktsmask rikta in den större av stickproppens två •...
Page 85
PHANTOM Placera tummarna innanför Sätt igång PHANTOM genom att vrida batteriets stickpropp medsols till ON- ansiktsmasken och för först in hakan i ansiktsmasken och dra sedan remmarna läget. över huvudet. Om flödet är korrekt stiger flötet till toppen Placera ansiktsmasken så att hakan av flödesindikatorröret.
PHANTOM RENGÖRING FÖRSIKTIGHET: Torka andningsskyddet ordentligt om VARNING: kommer förvaras rengöring av andningsskyddet temperaturer under 0 °C. måste lämpliga försiktighetsåtgärder Obs: vidtas för att förhindra inandning av skadliga dammpartiklar Använd TriGene -lösning efter föroreningar som kan finnas på de sköljningen om ansiktsmasken måste yttre ytorna.
Page 87
PHANTOM UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE rengöringsmedel. Underhåll får enbart utföras av utbildad personal. Kontakta Scott Health and Utandningsventilerna måste bytas Safety Limited för information minst en gång om året oavsett deras utbildning. skick. Batteriladdning: VARNING: Batteriet MÅSTE laddas på ett riskfritt område.
Page 88
PHANTOM Huvudsele: NOTERA INFORMATION OM INSPEKTIONER OCH Kontrollera huvudselen med avseende på eventuella fel och särskilt vad gäller UNDERHÅLL låsstiften. Registrera test- och underhållsdata på kontroll- underhållsregistrerbladet längst bak i denna handbok. Följande information normalt registreras: • Namn på arbetsgivare som är ansvarig för apparaten.
Page 89
PHANTOM RESERVDELAR Pos. Beskrivning Del nr Fläktmotorenhet PPR/MOTOR Fläktenhetens O-ring (Förpackning om 5) 2004436 Filterpackning (Förpackning om 5) 1022190 Främre Kåpa Främre Klämma (Förpackning om 5) 2003666 Yttermask Visir och Visorguard 1031699 Visorguard (Förpackning om 20) 2004441 Klämma, Skruvar och Muttrar (1 Sats) 2003415 Stöd...
Page 90
PHANTOM MONTERING AV Utbyte av Fläktens O-ring: RESERVDELAR bort fläktmotorn från ansiktsmasken enligt anvisningarna Utbyte av Visiret: avsnitt Rengöring. Skruva ur visirets två bygelskruvar Ta bort O-ringen från fläktmotorn. med en stjärnskruvmejsel och ta bort Smörj lätt in den nya O-ringen med visirklämmorna från masken.
Page 91
PHANTOM KOMPONENTERNAS LAGRING HÅLLBARHETSTID När utrustningen inte används skall den förvaras i en ren och torr miljö och får inte Reservdelsförpackningar av O-ringar är utsättas för direkta värmekällor, i en märkta med en hållbarhetstid. Använd temperatur mellan +10 ºC och +30 ºC och INTE O-ringar från förpackningar där i en luftfuktighet som inte överskrider 65 hållbarhetstiden har överskridits.
Page 92
Denne håndboken må leses sammen med håndboken for filteret før bruk av utstyret. Dette produktet må bare brukes med Protector-filtre som er produsert av Scott Health and Safety Limited. Bruk av andre filtre vil oppheve godkjennelsen og vil trolig redusere grad av beskyttelse som gis.
Page 93
PHANTOM Luftinntaket, som avleder dråper under dusjing, har en opphøyet leppe for tilkopling luftstrømsindikator. Luftstrømsindikatoren skal alltid benyttes før bruk. Hvis nødvendig finnes også et forfilter tilgjengelig. Batteri: Det oppladbare nikkelkadmiumbatteriet har en polarisert bajonettkontakt som sikrer god kontakt. Innebygd elektronikk forlenger batterilevetiden.
Page 94
PHANTOM Vifte: Start PHANTOM-masken å kontakten med urviserne til PÅ-stilling. Se til at O-ringen er lett smurt inn med MS4 silikonfett og korrekt plassert i det Korrekt funksjon vises ved at flottøren stiger helt opp i indikatoren. fremre sporet på utsiden av viften (se Fig. Se til at filtertetningen er på...
Page 95
PHANTOM igjen og gjenta prosedyren. BRUK Når tilfredsstillende tetning er oppnådd, ADVARSEL: kan du fjerne beskyttelseslokket eller Før masken taes i bruk se til at filteret hånden. korrekt montert, batteriet fullt oppladet og at luftmengdemålingen er ADVARSEL: godkjent. Bruk IKKE masker som ikke tetter tilstrekkelig.
Page 96
PHANTOM For å unngå riper i visiret, legg ikke VEDLIKEHOLD masken med visiret ned på ru overflater. Vedlikehold må kun utføres av opplært FORSIKTIG: personale. Kontakt Scott Health and Safety Limited eller UNIVERN AS for Tørk masken godt dersom den skal opplæringsinformasjon.
Page 97
PHANTOM Fig. 6 Fig. 5 I eksemplet i Fig. 6, ble hodestroppene Ventilklaffen er merket med en kode som produsert mellom januar og mars i 2006. angir året og kvartalet den ble produsert (se Fig. 5). Tallet stemplet på ventilklaffen Merk: produksjonsåret.
Page 98
PHANTOM RESERVEDELER Art. Beskrivelse Del nr. Viftemotorenhet PPR/MOTOR Vifte O-ring (Pakke med 5) 2004436 Filtertetning (Pakke med 5) 1022190 Fronthus Frontklemme (Pakke med 5) 2003666 Yttermaske Visir og Visirskjerm 1031699 Visirskjerm (Pakke med 20) 2004441 Klemme, Skruer og Muttere (1 Sett) 2003415 Støtte (Pakke med 5)
Page 99
PHANTOM SETTE PÅ RESERVEDELER Skifte ut Vifte-O-ringen: Trekk av viften fra masken I Skifte ut Visiret: henhold instruksjonene under Bruk en pozi-drive stjernetrekker for Rengjøring i denne håndboken. å skru opp de to visirklemmeskruene, og Ta ut O-ringen fra viften. fjern visirklemmene fra masken.
Page 100
PHANTOM HOLDBARHETSTIDEN FOR OPPBEVARING KOMPONENTENE Når utstyret ikke er i bruk, må det oppbevares rent og tørt vekk fra direkte Reservepakninger O-ringer varmekilder, mellom +10 ºC og +30 ºC, merket med holdbarhetsdato. Du må og ved en fuktighet på under 65 % RF. IKKE bruke O-ringer fra reservepakninger med utløpt holdbarhetsdato.
Page 101
Ennen laitteen käyttöä tämän käyttöohjeen lisäksi tulee tutustua suodattimen käyttöohjeisiin. Tässä tuotteessa saa käyttää ainoastaan Protector-merkkistä, Scott Health and Safety Limited –yrityksen valmistamaa suodatinta. Jos laitteessa käytetään jotakin muuta suodatinta, laitteen hyväksyntä ei ole voimassa ja laitteen antama hengityssuojaus saattaa kärsiä.
Page 102
Silmälasikehykset - (Lisävaruste): Puhaltimessa tasavirtamoottorin Silmälasien käyttäjille on saatavana Scott käyttämä radiaalituuletin, joka on liitetty Health and Safety Limited -yhtiöltä tai kierukkajohdolla akun pikaliittimeen. Protector-jälleenmyyjiltä kokonaan Puhaltimen tuottama ilmavirta ohjataan naamarin sisälle sopivat hyväksytyt muotoillun suutinristikon kautta visiirin silmälasikehykset, jotka eivät häiritse sisäpinnalle, mikä...
PHANTOM Paina puhallin paikoilleen naamarin ENNEN KÄYTTÖÄ aukkoon lukitse paikoilleen Pakkauksen Purkaminen: kiertämällä suodatin paikalleen. Tarkista, että kaikki seuraavat osat ovat Kytke akun pistoke akkuun kohdistamalla pakkauksessa: pistokkeen isompi korvake akun liittimen isompaan aukkoon. • Naamari Pistoke on rakennettu siten, että se sopii •...
Page 104
PHANTOM Pidä peukalot naamarin sisällä, pane Kytke PHANTOM päälle kääntämällä akun pistotulppa kokonaan myötäpäivään leuka ensin naamariin ja vedä hihnat pään yli. Aseta naamari niin, että leuka ON asentoon. lepää tiukasti leukakupissa. Oikea toiminta näkyy ilmaisinpallon nousemisena ilmaisinputken huippuun. Ellei ilmaisinpallo nouse putken huippuun, merkitsee alhaista virtausta.
Page 105
PHANTOM PUHDISTUS Huom: Mikäli desinfiointi on tarpeen huuhtelun VAROITUS: jälkeen, käytä TriGene -liuosta. Huutele Hengityksensuojainta puhdistettaessa naamari perusteellisesti puhtaalla vedellä. on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimiin Kun naamari on kuiva, kiillota visiiri sisä- suojaimen ulkopinnalla mahdollisesti ja ulkopuolelta puhtaalla nukattomalla olevan terveydelle vaarallisen pölyn tai pehmeällä...
Page 106
PHANTOM Uloshengitysventtiilit vaihdettava HUOLTO vähintään kerran vuodessa, kunnosta Vain koulutettu henkilöstö saa suorittaa riippumatta. huollon. Koulutustietoja on saatavana Scott Health and Safety Limited - yhtiöltä. Akun Lataaminen: VAROITUS: Akku on ladattava turvallisella alueella. Uusi akku toimii optimaalisesti vasta kun se on käynyt läpi kolme latausjaksoa. Scott Health Safety...
Page 107
PHANTOM Pääkehikko: TARKASTUS- JA HUOLTOTIETOJEN Pääkehikon ja etenkin kiinnitysnastojen kunto tulee tarkastaa. TALLENTAMINEN Kirjaa testaus- ja huoltotiedot tämän käyttöohjeen takaosassa olevaan tarkastus- ja huoltokorttiin. Yleensä seuraavat tiedot merkitään muistiin: • Laitteesta vastuussa oleva työnantaja. • Laitetyyppi, sen mallinumero tai tunnuskoodi sekä...
Page 108
PHANTOM VARAOSAT Erä nro Kuvaus Osa nro Puhaltimen Moottorin Osat PPR/MOTOR Puhaltimen O-rengas (5 Kpl) 2004436 Suodattimen Tiiviste (5 Kpl) 1022190 Etuosan Kehys Etupidike (5 Kpl) 2003666 Ulkonaamari Silmikko ja Silmikonsuojus 1031699 Silmikonsuojus (20 Kpl) 2004441 Pidike, Ruuvit ja Pultit (1 Sarja) 2003415 Tuki...
Page 109
PHANTOM VARAOSIEN ASENNUS Puhaltimen O-renkaan Vaihtaminen: Silmikon Vaihtaminen: Poista puhallinmoottori naamarista Avaa molemmat silmikon tämän kirjasen kohdassa Puhdistus pidikeruuvit Pozi-teräisellä annettujen ohjeiden mukaan. ruuvimeisselillä ja irrota silmikon pidikkeet Irrota O-rengas puhallinmoottorista. naamarista. Voitele uusi O-rengas kevyesti Irrota silmikko ulkonaamarin urasta. MS4-silikonirasvalla.
Page 110
PHANTOM SÄILYTYS TIEDOKSIANTOYHTEISÖT Kun suojain ei ole käytössä, tulee sitä Inspec International Ltd säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, (Numero 0194) pois suoran lämpölähteen läheisyydestä, Upper Wingbury Courtyard, +10ºC..+30ºC:ssa. Suhteellisen Wingrave, kosteuden tulee olla alle 65 %. Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, Englanti.