Télécharger Imprimer la page

Silverline 580486 Instructions D'utilisation page 2

Publicité

ES
Características técnicas
Capacidad de carga máxima: ................................................ 6.000 kg por caballete
(12.000 kg por par)
Altura mínima: ....................................................................... 390 mm
Altura máxima: ...................................................................... 600 mm
Elevador: ................................................................................ 80 mm
Peso: ....................................................................................... 13,5 kg (por par)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Características técnicas
1. Elevador
2. Palanca de bloqueo
IT
Specifiche Tecniche
Max. capacità di carico: .......................................................... 6000 kg (per cavalletto)
.......................................................................................... 12000 kg (per paio)
Altezza Min.:........................................................................... 390 mm
Altezza Max.: .......................................................................... 600 mm
Sella: ...................................................................................... 80 mm
Peso: ....................................................................................... 13.5kg (per paio)
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti
Silverline possono variare senza preavviso.
Familiarizzazione del Prodotto
1. Sella
2. Leva di blocco
NL
Specificaties
Maximale draagcapaciteit: .................................................... 6000 kg per steun
(12000 kg per paar)
Minimale hoogte: .................................................................. 390 mm
Maximale hoogte: ................................................................. 600 mm
Zadel: ..................................................................................... 80 mm
Gewicht: ................................................................................. 13,5 kg (per paar)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Productbeschrijving
1. Zadel
2. Vergrendelhendel
PL
Dane techniczne
Maksymalny udźwig: ......................................................... 6 000 kg na jeden stojak
....................................................................................... (12 000 kg)
Minimalna wysokość: ........................................................ 390 mm
Maksymalna wysokość: ..................................................... 600 mm
Głowica podporowa: .......................................................... 80 mm
Waga: ................................................................................... 13,5 kg (para)
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane techniczne
poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
Przedstawienie produktu
1. Dźwignia blokująca
2. Głowica podporowa
Instrucciones generales de seguridad
• Inspeccione la herramienta y la palanca de seguridad antes de utilizar esta herramienta.
• Nunca utilice caballetes que estén dañados.
• Utilice esta herramienta sobre una superficie plana.
Nota: se recomienda utilizar los caballetes en superficies de hormigón – No utilice los caballetes en
superficies de asfalto.
• Asegúrese de que el vehículo no se pueda mover.
• Compruebe siempre que los puntos de apoyo estén en buen estado.
• Nunca exceda la capacidad de carga máxima (ver características técnicas).
• Nunca utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
• No utilice cuatro soportes en un vehículo.
• No utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
• No eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
• No trabaje por debajo de vehículos elevados.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte siempre las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
1. Utilice únicamente un gato o similar para elevar el vehículo.
2. Coloque los caballetes bajo los puntos de apoyo.
3. Ajuste los caballetes sujetando la palanca de bloqueo (2) hacia arriba mientras levanta el soporte
hasta alcanzar la altura requerida.
4. Bloquee el soporte accionando la palanca de bloqueo hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe que el pestillo se haya enganchado correctamente con los dientes del soporte.
Sicurezza Generale
• Controllate SEMPRE per danni prima dell'uso, e verificare la sicurezza del dispositivo di blocco
• NON utilizzare supporti degli assi che sono stati danneggiati
• Usare solo su suolo duro e uniforme
NB: Si consiglia di utilizzare supporti degli assi su pavimenti di cemento, e NON su superfici asfaltate
• SEMPRE assicurare che il veicolo non si muovi
• Controllare sempre che i punti di sollevamento sono in buone condizioni
• Non superare la capacità di carico massimo (vedere 'Specifiche')
• NON utilizzare supporti monoasse; usare sempre a coppia
• NON utilizzare quattro cavalletti su un veicolo
• NON utilizzare per i rimorchi o veicoli a tre ruote
• NON sollevare un'estremità di un veicolo se l'altra estremità poggia già su un cavalletto ad asse
• NON lavorare sotto i veicoli sollevati
Operazione
ATTENZIONE: Consultare SEMPRE le istruzioni del costruttore del veicolo per la procedura di sollevamento
corretta.
1. Sollevare il veicolo con un cricco idoneo o dispositivo di sollevamento
2. Posizionare i supporti sotto i punti di sollevamento raccomandati
3. Regolare i supporti ad asse tenendo la Leva di Bloccaggio (2) in su, mentre si solleva la colonna
all'altezza desiderata
4. Bloccare la colonna spingendo la Leva di Bloccaggio verso il basso con decisione
ATTENZIONE: Assicurarsi che il dente di arresto sia innestata con i denti delle colonne.
Algemene veiligheid
• Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist
functioneert
• Gebruik de steunen niet wanneer deze beschadigd zijn
• Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt
ondergronden
• Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen
• Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
• De maximale draagcapaciteit (zie specificaties) mag niet overschreden worden
• Gebruik de steunen altijd samen
• Gebruik de steunen niet voor aanhangers of voertuigen met drie wielen
• Til de ene zijde van een voertuig niet op wanneer de andere zijde op een steun rust
• Werk niet onder getilde voertuigen
Gebruik
WAARSCHUWING: Verwijs naar de instructies van de voertuigfabrikant voor informatie betreft de juiste
krikprocedure
1. Verhoog het voertuig met een geschikte krik of ander hefhulpmiddel
2. Plaats de steunen onder de aanbevolen hefpunten
3. Verstel de steunen door het omhooghouden van de vergrendelhendel (2), terwijl de kolom naar de
vereiste hoogte wordt gebracht
4. Vergrendel de kolom door de vergrendelhendel stevig omlaag te drukken
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• ZAWSZE przed użyciem należy sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń oraz upewnić się, co do
bezpieczeństwa dźwigni blokującej
• NIE WOLNO UŻYWAĆ podpór samochodowych, które zostały uszkodzone
• Należy używać podpór samochodowych TYLKO na twardym podłożu
• Uwaga: Zaleca się użytkowanie podpór na powierzchni cementowej NIE
• ZAWSZE należy zabezpieczyć pojazd przed przemieszczeniem
• ZAWSZE należy się upewnić o dobrym stanie technicznym nasadek do podnośnika w pojeździe
• NIGDY nie wolno przekraczać maksymalnego udźwigu (patrz dane techniczne)
• NIE WOLNO UŻYWAĆ pojedynczej podpory zawsze należy używać pary
• NIE WOLNO używać czterech podpór na jednym pojeździe
• NIE WOLNO używać podpór do przyczep bądź pojazdów trójkołowych
• NIE WOLNO podnosić jednego końca pojazdu, kiedy drugi znajduje się już na podporach
• NIE WOLNO pracować pod pojazdem znajdującym się na podporach
Instrukcja obsługi narzędzia
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE przestrzegaj instrukcji podnoszenia producenta pojazdu dla prawidłowego
użytkowania podnośnika.
1. Należy podnieść pojazd za pomocą podnośnika hydraulicznego bądź innego urządzenia podnoszącego.
2. Ustawić podnośnik pod pojazdem w odpowiednim miejscu do tego przeznaczonym.
3. Dostosować podpory podtrzymując Dźwignię blokująca (2), jednocześnie podnosząc kolumnę na
odpowiednią wysokość.
4. Zablokować kolumnę naciskając mocno Dźwignię blokady.
OSTRZEŻENIE: Należy się upewnić, że zapadka jest bezpiecznie sprzęgnięta z zębami kolumny.
5. Ostrożnie opuścić pojazd na kobyłki samochodowe, upewniając się przy tym, że obciążenie jest
umieszczone na środku Głowic podporowych (1) a podpory stoją w stabilnej pozycji.
5. Baje lentamente el vehículo hacia los caballetes, asegúrese de que los elevadores (1) y los caballetes
estén colocados correctamente.
ADVERTENCIA: Nunca utilice los caballetes si están descentrados, podría correr peligro de muerte.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Nunca intente modificar o reparar los caballetes. No utilice los caballetes si están dañados.
• Inspeccione los caballetes antes de utilizarlos. Asegúrese de que no presenten signos de corrosión ni
estén deformados. Compruebe las soldaduras y el mecanismo de bloqueo.
• Limpie el caballete con un paño suave y seco. Para retirar restos de lubricante o grasa, límpielo con una
solución de agua y detergente suave. Déjelo secar y guárdelo en un lugar seguro.
Almacenaje
• Guarde la herramienta en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
5. Abbassare delicatamente il veicolo sui cavalletti, assicurando che il carico si trova al centro delle Selle
(1) e che i cavalletti sono in una posizione stabile
AVVERTENZA: Non caricare mai i supporti ad asse fuori centro, siccome questo può portare a situazioni di
grave pericolo, con il potenziale di gravi lesioni o morte.
Manutenzione
ATTENZIONE: Non apportare alcuna modifica ai supporti ad asse o componenti e NON tentare qualsiasi
riparazione. Cavalletti danneggiati devono essere immediatamente rimossi dal servizio.
• Controllare prima e dopo ogni uso e verificare la presenza di danni visibili, deformazione e corrosione.
Controllare le saldature e il meccanismo di bloccaggio di prova
• Pulire con un panno morbido e asciutto. Se contaminato con olio o grasso, utilizzare un detergente
delicato, poi risciacquare e asciugare accuratamente prima di riporlo
Conservazione
• Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de pal juist in de kolomtanden is geschakeld
5. Verlaag het voertuig voorzichtig op de steunen, waarbij de last in het midden van het zadel (1) valt en
de steunen in een stabiele positie staan
WAARSCHUWING: Wanneer de last niet centraal op de steunen geplaatst wordt, is de kans op extreem
gevaarlijke situaties met potentieel letsel erg groot
Onderhoud
WAARSCHUWING: De steunen mogen niet aangepast of gerepareerd worden. Beschadigde steunen horen
onmiddellijk verwijdert en vervangen te worden
• Inspecteer de steunen voor en na elk gebruik op zichtbare schade, misvorming en roestvorming.
Inspecteer de lasnaden en test het vergrendelsysteem
• Maak de steunen met een zachte, droge doek schoon. Wanneer de steunen erg vet zijn gebruikt u een
licht schoonmaakmiddel en spoelt en droogt u de steunen voor opberging goed af
Opberging
• Berg de steunen op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy obciążać podpór samochodowych poza ich środkiem, gdyż może to
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji w konsekwencji prowadzących do poważnych obrażeń i utraty
życia.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno dokonywać zmian w konstrukcji bądź w elementach podpór
samochodowych ANI PRÓBOWAĆ żadnego rodzaju napraw. Uszkodzone kobyłki samochodowe muszą zostać
natychmiast usunięte z użytku.
• Przed i po każdym użyciu należy skontrolować i sprawdzić widoczne uszkodzenia, deformacje i korozje.
Sprawdzić stan techniczny spawów i mechanizm blokujący narzędzie.
• Czyścić za pomocą miękkiej i suchej szmatki. W razie zanieczyszczeń olejem lub smarem należy użyć
delikatnego detergentu, następnie dokładnie spłukać i osuszyć przed przechowaniem.
Przechowywanie narzędzia
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci
silverlinetools.com

Publicité

loading