Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Axle Stand Set 2pce 6 Tonne
FR 2 chandelles à crémaillère
DE Unterstellböcke, 1 Paar
ES Caballetes mecánicos, 2 pzas
1
GB
Specification
Max. load capacity: ............................ 6000kg per stand
(12,000kg per pair)
Min. height: ....................................... 390mm
Max. height: ....................................... 600mm
Saddle: ............................................... 80mm
Weight: .............................................. 13.5kg (per pair)
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products
may alter without notice.
Product Familiarisation
1. Saddle
2. Locking Lever
FR
Caractéristiques techniques
Capacité de charge max. : ..................................................... 6000 kg (par chandelle)
12,000 kg (par paire)
Hauteur min. : ....................................................................... 390 mm
Hauteur max. : ...................................................................... 600 mm
Support : ............................................................................... 80 mm
Poids : .................................................................................... 13,5 kg (par paire)
Du fait de l'évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Silverline peuvent changer sans notification préalable.
Se familiariser avec le produit
1. Support
2. Levier de verrouillage
DE
Technische Daten
Max. Tragkraft: ....................................................................... 6000 kg pro Unterstellbock
(12.000 kg pro Paar)
Min. Höhe: ............................................................................ 390 mm
Max. Höhe: ............................................................................ 600 mm
Sattel: .................................................................................... 80 mm
Gewicht: ................................................................................ 13,5 kg (pro Paar)
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen
Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Produktübersicht
1. Sattel
2. Feststellhebel
IT Cavvalletti per auto 2 p.zi
NL Assteunen, 2 pk.
PL Kobyłki samochodowe 1 para
2
3
General Safety
• ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
• DO NOT use axle stands that have been damaged
• ONLY use on hard, even ground
Note: It is recommended to use axle stands on concrete floors, and NOT on tarmac surfaces
• ALWAYS secure the vehicle against moving
• ALWAYS check jacking points are in good condition
• NEVER exceed max load capacity (see 'Specification')
• DO NOT use single axle stands; always use as a pair
• DO NOT use four axle stands on one vehicle
• DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles
• DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
• DO NOT work under lifted vehicles
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer's instructions for correct jacking procedure.
1. Lift the vehicle with a suitable jack or lifting device
2. Position the axle stands under the recommended jacking points
Consignes générales de sécurité
• TOUJOURS vérifier le bon état de l'appareil avant toute utilisation, ainsi que le bon fonctionnement du
système de verrouillage.
• NE PAS utiliser les chandelles à crémaillère endommagées
• Travailler uniquement sur des surfaces planes et dures
Remarque : il est recommandé d'utiliser les chandelles sur du béton plutôt que sur du bitume.
• TOUJOURS immobiliser le véhicule complètement
• TOUJOURS vérifier les points de levage.
• NE JAMAIS excéder la charge maximale (voir caractéristiques techniques).
• NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux
• NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un véhicule
• NE PAS utiliser avec des remorques ou des véhicules à trois roues.
• NE PAS soulever l'extrémité d'un véhicule s'il repose déjà sur une chandelle sur l'extrémité opposée.
• NE PAS travailler sous un véhicule soulevé
Instructions d'utilisation
ATTENTION : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant du véhicule pour l'utilisation d'un cric.
1. Soulever le véhicule avec un cric ou dispositif de levage adéquat
2. Placer les chandelles sous les points de levages recommandés.
3. Régler les chandelles en maintenant le levier de verrouillage (2) vers le haut, tout en levant la
crémaillère à la hauteur requise.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Vor JEDER Benutzung auf Beschädigungen überprüfen und Feststellmechanismus prüfen. NIEMALS
beschädigte Unterstellböcke verwenden.
• AUSSCHLIEßLICH auf festem, ebenem Untergrund verwenden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Unterstellböcke nur auf Betonböden zu verwenden und KEINESFALLS auf
asphaltierten Flächen.
• Das Fahrzeug IMMER gegen Wegrollen sichern.
• Die Hebepunkte am Fahrzeug IMMER auf guten Zustand überprüfen.
• Die maximale Tragkraft NIEMALS überschreiten (siehe „Technische Daten").
• NIEMALS einzelne Unterstellböcke verwenden, sondern stets paarweise.
• NIEMALS vier Unterstellböcke an einem Fahrzeug verwenden.
• NICHT für Anhänger oder Dreirad-Fahrzeuge verwenden.
• Fahrzeug NIEMALS anheben, wenn die gegenüberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem
Unterstellbock aufliegt.
• NICHT unter angehobenen Fahrzeugen arbeiten.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren
an.
1. Heben Sie das Fahrzeug mit einem geeigneten Wagenheber oder einer Hubvorrichtung an.
2. Positionieren Sie die Unterstellböcke unter den empfohlenen Hebepunkten.
3. Stellen Sie die Höhe der Unterstellböcke ein, indem Sie den Feststellhebel (2) anheben und die Säule
auf die gewünschte Höhe herausziehen.
4. Arretieren Sie die Vorrichtung, indem Sie den Feststellhebel kräftig nach unten drücken.
4
x 4 =
3. Adjust the axle stands by holding the Locking Lever (2) up, while lifting the column to the required
height
4. Lock the column by pushing the Locking Lever down firmly
WARNING: Ensure the pawl is securely engaged with the column teeth.
5. Gently lower the vehicle onto the axle stands, ensuring the load sits in the centre of the Saddles (1)
and that the axle stands are in a stable position
WARNING: NEVER load the axle stands off-centre, as this can lead to extremely dangerous situations with
the potential of severe injury or loss of life.
Maintenance
WARNING: NEVER make any modifications to the axle stands or components and DO NOT attempt any kind
of repairs. Damaged axle stands must be removed from service immediately.
• Inspect before and after every use and check for visible damage, deformation and corrosion. Inspect
welds and test locking mechanism
• Clean with a soft, dry cloth. If contaminated with oil or grease, use a mild detergent solution, then rinse
and dry thoroughly before storage
Storage
• Store carefully in a secure, dry place out of the reach of children
4. Bloquer la chandelle en abaissant le levier de verrouillage fermement vers le bas.
ATTENTION : S'assurer que le cliquet soit bien engagé sur la crémaillère.
5. Abaisser doucement le véhicule sur la chandelle, en s'assurant que la charge soit bien centrée sur le
support (1) et les chandelles soient stables.
ATTENTION : NE JAMAIS poser une charge décentrée sur la chandelle : cela peut créer des situations
extrêmement dangereuses et provoquer de sérieuses blessures voire la mort.
Entretien
ATENTION : NE JAMAIS modifier les chandelles et NE PAS effectuer de réparations. Des chandelles
endommagées doivent être immédiatement mises hors service.
• Vérifier, avant et après toute utilisation, s'il n'y a pas de présence d'endommagement, déformation ou
traces de corrosion. Vérifier les soudures et tester le mécanisme de verrouillage.
• Nettoyer avec un chiffon doux et sec. En cas de présence de graisse ou d'huile, utiliser une solution
détergente, rincer et sécher complètement.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Feststellklaue fest mit der Säule verbunden ist.
5. Lassen Sie das Fahrzeug sanft auf die Sättel (1) der Unterstellböcke hinab. Stellen Sie dabei sicher, dass
die Böcke gleichmäßig und mittig belastet werden, und dass sich die Unterstellböcke in einer stabilen
Position befinden.
WARNUNG! Belasten Sie die Unterstellböcke niemals ungleichmäßig oder exzentrisch, da dies
zu gefährlichen Situationen, schweren Verletzungen und zu tödlichen Unfällen führen kann.
Instandhaltung
WARNUNG! Führen Sie NIEMALS Modifikationen oder Reparaturen an den Unterstellböcken durch.
Beschädigte Unterstellböcke müssen sofort außer Dienst gestellt und entsorgt werden.
• Begutachten Sie die Unterstellböcke vor jeder Verwendung auf sichtbare Schäden, Deformierungen und
Korrosion. Prüfen Sie die Schweißnähte und den Feststellmechanismus besonders sorgfältig.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, trockenes Tuch. Bei Verschmutzung mit Öl und anderen
Schmiermitteln kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden. Spülen Sie dieses anschließend
sorgfältig ab und trocknen Sie die Unterstellböcke vor der Lagerung vollständig.
Lagerung
• Lagern Sie die Unterstellböcke an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
580486
1
GARANTIE À VIE
2
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
Version date: 21.09.2017
silverlinetools.com
SUD

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Silverline 580486

  • Page 1 • Inspect before and after every use and check for visible damage, deformation and corrosion. Inspect As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products • DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand welds and test locking mechanism may alter without notice.
  • Page 2 • NIE WOLNO używać podpór do przyczep bądź pojazdów trójkołowych Przechowywanie narzędzia poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego • NIE WOLNO podnosić jednego końca pojazdu, kiedy drugi znajduje się już na podporach • Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci powiadomienia.