Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1
Turbo Steam+
Réfs. : A003110 - A003110_UK - A003110_SUISSE
Notice d'utilisation • Instructions for use • Benutzungsanleitung • Gebruikshandleiding
Instrucciones de uso • Istruzioni per l'uso • Instruções de uso • Návod k použití
Instrucțiuni de utilizare • Instrukcja użytkowania • Brugsanvisning
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches
16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand 2 - France
Designed and engineered
ww.babymoov.com
by Babymoov in France

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour babymoov Turbo Steam+

  • Page 1 Instrucciones de uso • Istruzioni per l’uso • Instruções de uso • Návod k použití Instrucțiuni de utilizare • Instrukcja użytkowania • Brugsanvisning Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol 63051 Clermont-Ferrand 2 - France Designed and engineered ww.babymoov.com by Babymoov in France...
  • Page 3 BIP... TURBO STEAM +...
  • Page 4: Avertissements

    AVERTISSEMENTS • L’appareil peut être utilisé par des • Ne pas verser de liquide sur le connecteur. • Une mauvaise utilisation de l’appareil personnes présentant des capacités peut entrainer des blessures potentielles. physiques, sensorielles ou mentales • La surface de l’élément chauffant réduites ou ayant une expérience et peut dégager une chaleur résiduelle des connaissances insuffisantes, à...
  • Page 5: Vérifiez Que La Tension De Votre Installation Électrique Soit Compatible

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Utilisez l’appareil uniquement pour • Ne touchez pas le trou de ventilation la stérilisation des biberons et ou la cloche pendant le fonctionnement accessoires. Toute autre utilisation et avant que l’appareil ne soit pourrait s’avérer dangereuse. complètement froid.
  • Page 6: Mode D'utilisation

    a. Poignée de la cloche b. Sortie vapeur c. Cloche n. Dosette d. Poignées du sèche-biberons e. Branches pour capuchons f. Tronc central g. Buses vapeur h. Double branches pour tétines et anneaux i. Base j. Plateau k. Cuve de chauffe m.
  • Page 7: Moduler La Configuration Du Stérilisateur

    MODULER LA CONFIGURATION DU STÉRILISATEUR Vous pouvez adapter la configuration de l’arbre à biberons en fonction de vos besoins et des accessoires que vous souhaitez stériliser. Le tronc central (f) et toutes les branches sont amovibles, vous permettant de ne conserver que la base (i) pour stériliser les gros accessoires comme les tire-lait.
  • Page 8 WARNINGS • Appliance can be used by persons with • Avoid spillage on the connector. • Misuse of the product may cause reduced physical, sensory or mental potential injury. capabilities or lack of experience and • The heating element surface is subject knowledge if they have been given to residual heat after use.
  • Page 9: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS • Do not touch the ventilation hole nor • Only use the appliance to sterilise baby bottles and accessories. Any other use the hood during operation, or before the might prove dangerous. appliance has cooled down completely. • Always remove the tray under •...
  • Page 10 a. Lid’s handle b. Steam hole c. Lid n. Water cup d. Tree’s handle e. Branches for caps f. Central trunk g. Steam branches h. Double branches for teats and rings i. Base j. Drip tray k. Heater tank m. On/Off switch l.
  • Page 11 ADJUST THE STERILISER CONFIGURATION You can adapt the configuration of the tree depending of the accessories you need to sterilise. The central trunk (f) and all the branches are removable so that you can get the white base (i) alone to sterilise big accessories such as breast pumps. - Remove the longer nozzles by unfastening them in the anti-clockwise direction.
  • Page 12 WARNHINWEIS • Dieses Gerat kann von Personen, die • Keine Flüssigkeit auf den Stecker kommen lassen. in ihrer korperlichen, sensorischen • Ein missbräuchlicher Einsatz des Geräts oder geistigen Leistungsfahigkeit birgt die Gefahr von Verletzungen. beeintrachtigt sind oder denen es • Die Oberfläche des Heizelements kann an Erfahrung oder Kenntnissen nach dem Betrieb Restwärme abgeben.
  • Page 13: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Das Gerät nur zur Sterilisation von • Während des Betriebs und vor Fläschchen und Zubehör benutzen. dem vollständigen Abkühlen des Geräts Alle anderen Verwendungen können nicht die Gebläse schlitze oder die gefährlich sein. Haube berühren. • Entfernen Sie stets die Auffangplatte, •...
  • Page 14 a. Haubengriff b. Dampfaustritt c. Haube n. Wasser-Messbecher d. Fläschchentrockner-Griff e. Arme für Kappen f. Hauptarm g. Dampfdüsen h. Doppelarme für Ringe und Sauger i. Sockel j. Auffangplatte k. Heizkammer m. Ein/Aus-Schalter l. Starttaste Sterilisationszyklus EINSATZWEISE STERILISATOR 1. Entfernen Sie die Auffangplatte, die sich unter dem Gerät befindet (j). 2.
  • Page 15 DIE KONFIGURATION DES STERILISATORS ÄNDERN Sie können die Konfiguration des Fläschchengestells Ihrem Bedarf und dem Zubehör, das Sie sterilisieren möchten, gemäß ändern. Der Hauptarm (f) und alle Arme sind abnehmbar und ermöglichen es Ihnen, nur den weißen Sockel (i) zu benutzen, um größere Gegenstände, wie Milchpumpen, zu sterilisieren.
  • Page 16 WAARSCHUWING • Het toestel kan worden gebruikt door • Geen vloeistof op de connector morsen. • Een verkeerd gebruik van het apparaat personen met beperkte fysische, kan verwondingen veroorzaken. zintuiglijke of mentale capaciteiten • Het oppervlak van het verwarmingselement of zonder ervaring en kennis indien kan na gebruik nog restwarmte uitstralen.
  • Page 17: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Niet aan de ventilatie opening of de stolp • Het apparaat uitsluitend en alleen gebruiken om zuigflessen met hun komen tijdens de werking, wachten tot toebehoren te steriliseren. Ieder ander het apparaat volledig is afgekoeld. gebruik kan gevaar opleveren. •...
  • Page 18 a. Handvat stolp b. Uitvoer stoom c. Stolp n. Water doseerdopje d. Handvat flessen droger e. Armen voor doppen f. Centrale blok g. Stoombuizen h. Dubbele armen voor de ringen en de spenen i. Voetstuk j. Blad k. Verwarmingsbak m. ON/OFF schakelaar l.
  • Page 19 AANPASSEN VAN DE CONFIGURATIE VAN DE STERILISATOR U kunt de configuratie van de zuigflessen boom aan uw behoeften en de toebehoren die u wenst te steriliseren, aanpassen. Het centrale blok (f) en alle armen kunnen verwijderd worden zodat alleen het witte voetstuk (i) overblijft voor het steriliseren van grotere toebehoren zoals de borstpomp.
  • Page 20 ADVERTENCIA • El aparato puede ser utilizado por personas • No echar líquido sobre el conector. • Una mala utilización del aparato puede con capacidades fisicas, mentales o ocasionar heridas potenciales. sensoriales reducidas o con falta de • La superficie del elemento calefactor experiencia y conocimientos, siempre y puede desprender un calor residual cuando hayan recibido las instrucciones...
  • Page 21: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • No toque la rejilla de ventilación ni la • Utilice el aparato solamente para esterilizar biberones y accesorios. Cualquier otro campana durante el funcionamiento uso podría resultar peligroso. ni antes de que el aparato esté • Retire siempre la bandeja situada debajo totalmente frío.
  • Page 22 a. Asa de la campana b. Salida vapor c. Campana n. Dosificador de agua d. Asa del seca biberones e. Brazos para las tapas f. Tronco central g. Boquillas de vapor h. Brazos dobles para anillas y tetinas i. Base j.
  • Page 23 MODULAR LA CONFIGURACIÓN DEL ESTERILIZADOR Puede adaptar la configuración del árbol de biberones en función de sus necesidades y de los accesorios que desea esterilizar. El tronco central (f) y todos los brazos son de quita y pon, lo que le permite conservar únicamente la base blanca (i) para esterilizar accesorios grandes, como un sacaleches...
  • Page 24 AVVERTENZA • L’apparecchio puo essere usato da • Non versare liquidi sul connettore. • L’errato utilizzo dell’apparecchio può persone con ridotte abilita fisiche, causare incidenti e lesioni. sensoriali o mentali o prive di esperienza • La superficie dell’elemento riscaldante e conoscenza dello stesso, a condizione può...
  • Page 25: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA • Non toccate la bocca di ventilazione o • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per la sterilizzazione dei biberon ed la campana durante il funzionamento e accessori. Qualsiasi altro utilizzo fino a quando l’apparecchio non sarà potrebbe essere pericoloso. completamente freddo.
  • Page 26 a. Manico della calotta b. Uscita vapore c. Calotta n. Dosatore dell’acqua d. Maniglia dell’asciuga-biberon e. Aste per cappucci f. Corpo centrale g. Ugelli vapore h. Doppia asta per anelli e tettarelle i. Base j. Piatto k. Vaschetta di riscaldamento m.
  • Page 27 MODULARE LA CONFIGURAZIONE DELLO STERILIZZATORE È possibile adattare la configurazione delle aste porta-biberon in funzione delle proprie necessità e degli accessori che si desidera sterilizzare. Il corpo centrale (f) e tutte le aste sono removibili, permettendo così di lasciare solo la base bianca (i) per sterilizzare accessori più...
  • Page 28 AVISO • Não colocar líquido no conector. • O aparelho pode ser utilizado por • Uma má utilização do aparelho pode pessoas com reduzidas habilidades causar machucados potenciais. fisicas, sensorias ou mentais, ou • A superfície do elemento que aquece pode desprovidas de experiencia ou liberar um calor residual após a utilização.
  • Page 29: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Utilize o aparelho exclusivamente para • Não toque no orifício de ventilação a esterilização dos biberões e seus nem na campânula durante o acessórios. Qualquer outra utilização funcionamento e antes do aparelho ficar pode ser perigosa. completamente frio.
  • Page 30: Modo De Utilização

    a. Pega da campânula b. Saída do vapor c. Campânula n. Doseador de água d. Pega do secador de biberões e. Ramos para tampas f. Tronco central g. Bicos de vapor h. Ramos duplos para anéis e tetinas i. Base j.
  • Page 31 COMO MODULAR A CONFIGURAÇÃO DO ESTERILIZADOR É possível adaptar a configuração da árvore de biberões em função das necessidades e dos acessórios que precisem de ser esterilizados. O tronco central (f) e todos os ramos são amovíveis, o que permite deixar a base livre (i) para esterilizar os acessórios de grandes dimensões como as bombas de leite.
  • Page 32: Důležitá Upozornění

    UPOZORNĚNÍ • Chraňte konektor před potřísněním • Spotřebič může byt použivan osobami tekutinou. se sniženymi fyzickymi,smyslovymi nebo • Nesprávné používání přístroje může duševnimi schopnostmi, nebo osobami způsobit či přivodit zranění. bez patřičnych zkušenosti a znalosti, • Povrch ohřívacího prvku může i po pokud jsou pod dohledem nebo dostali použití...
  • Page 33: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Během fungování přístroje a před jeho • Přístroj používejte pouze pro sterilizaci kojeneckých láhví a jejich příslušenství. ochlazením nesahejte na větrací otvor Používání přístroje za jakýmkoliv jiným ani na poklop. účelem může být nebezpečné. • Před čištěním nebo plněním vody přístroj •...
  • Page 34 a. Držadlo poklopu b. Výstup páry c. Poklop n. Odměrka vody d. Držadlo sušičky kojeneckých láhví e. Ramena na víčka f. Středový dřík g. Parní trysky h. Dvojitá ramena pro těsnící kroužky i. Základna j. Podnos k. Ohřívací nádrž m. Vypínač ON/OFF l.
  • Page 35 ZMĚNA KONFIGURACE STERILIZÁTORU Máte možnost úpravy konfigurace hřídele na láhve v závislosti na potřebách a typu výbavy či příslušenství, které chcete sterilizovat. Středový dřík (d) a všechna r amena je možno vyjmout, a ponechat tak v přístroji pouze bílou základnu (h) pro sterilizaci velké...
  • Page 36 AVERTIZARI • Nu varsati lichid pe elementul de conectare. • Aparatul poate fi utilizat de catre • O utilizare gresita a aparatului poate persoane ale caror capacitati fizice, antrena rani eventuale. senzoriale sau mentale sunt reduse, • Suprafata elementului de încalzire poate sa sau de catre persoane cu experienta genereze o caldura restanta dupa utilizare.
  • Page 37 SFATURI DE SIGURANTA • Folositi aparatul doar pentru sterilizarea • Nu atingeti orificiul de ventilatie sau biberoanelor si a accesoriilor. Orice alta capacul în timpul functionarii si înainte utilizare pote fi periculoasa. ca aparatul sa fie rece în totalitate. • Retrageti întotdeauna platoul situat •...
  • Page 38: Mod De Utilizare

    a. Mâner al capacului b. Lesire aburi c. Capac n. Doza de apa d. Mânerul uscatorulul de biberoane e. Brate pentru capacele biberoanelor f. Tija centrala g. Orificii de aburi h. Brate duble pentru tetine si inele de însurubare i. Baza j.
  • Page 39 ADAPTAREA CONFIGURATIEI STERILIZATORULU Puteti adapta configurarea bratelor de biberoane în functie de necesitatile dumneavoastra si de accesoriile pe care doriti sa le sterilizati. Tija centrala (f) si toate bratele sunt amovibile, permitându-va sa conservati doar baza alba (i) pentru a steriliza accesoriile voluminoase, precum pompele de sân.
  • Page 40 OSTRZEŻENIE • Z urządzenia nie powinny korzystać • Unikać zamoczenia wtyczek elektrycznych. • Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia osoby o ograniczonych możliwościach może spowodować uszkodzenia ciała. fizycznych, sensorycznych lub • Powierzchnia grzewcza może oddawać mentalnych oraz osoby, które ciepło po zakończeniu użytkowania. nie posiadają...
  • Page 41: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Nie dotykać otworu wentylacyjnego lub • Urządzenie służy wyłącznie do sterylizacji butelek i akcesoriów. Użytkowanie pokrywy w trakcie pracy sterylizatora, inne, niż przewidziane, może okazać należy zaczekać, aż urządzenie zupełnie się niebezpieczne. się schłodzi. • Przed uruchomieniem cyklu sterylizacji •...
  • Page 42: Sposób Użytkowania

    a. Uchwyt pokrywy b. Ujście pary c. Pokrywa n. Miarka do wody d. Uchwyt suszarki do butelek e. Ramiona do nakrętek f. Część środkowa g. Dysze parowe h. Podwójne ramiona do smoczków i nakrętek i. Podstawa j. Dolna taca k. Komora sterylizacyjna m.
  • Page 43 ZMIANA KONFIGURACJI STERYLIZATORA Konfigurację stojaka do butelek można zmienić w zależności od potrzeb i typu akcesoriów, które zamierzamy sterylizować. Część środkowa (f) i wszystkie ramiona są ruchome, co pozwala korzystać jedynie z białej podstawy (i) w przypadku dużych akcesoriów, takich jak laktatory. - Usunąć...
  • Page 44 ADVARSLER • Apparatet kan bruges af personer • Undgå at hælde væske på stikket. • Forkert brug af apparatet kan med nedsatte fysiske, sanse- eller medføre personskader. mentale evner, eller af personer med • Varmeelementets overflade kan afgive manglende erfaring eller viden, dersom varme efter brug.
  • Page 45 SIKKERHEDSREGLER • Brug ikke apparatet til andet end • Rør ikke ved ventilationshullet eller sterilisering af sutteflasker og tilbehør. klokken mens apparatet fungerer og Enhver anden brug kan være farlig. før det er helt afkølet. • Fjern altid bakken under apparatet før •...
  • Page 46 a. Håndtag til klokken b. Dampudslip c. Klokke n. Doseringsbæger d. Håndtag til flasketørreren e. Arme til låg f. Central blok g. Dampdyser h. Dobbelte arme til sutter og ringe i. Sokkel j. Bakke k. Varmekar m. Afbryder ON/OFF l. Start-knap til steriliseringscyklus BRUGSANVISNING STERILISATOR...
  • Page 47: Vedligeholdelse

    TILPAS STERILISATORENS KONFIGURERING Flaskeholderens konfigurering kan tilpasses efter dine behov og det tilbehør der skal steriliseres. Den centrale blok (f) og samtlige arme kan fjernes, så der kun er den hvide sokkel (i) tilbage, så store elementer som brystpumper kan steriliseres. - Afmontér de lange dyser ved at skrue dem af i retning mod uret.
  • Page 48 En la siguiente dirección web, puede consultar condizioni. Elenco degli Paesi interessati, attivazione e informazioni on-line el listado de países, la activación y otras informaciones disponibili al seguente indirizzo : www.service-babymoov.com de su interés: www.service-babymoov.com * Garantia vitalícia. Esta garantia é subordinada a determinadas * Doživotní...

Ce manuel est également adapté pour:

A003110A003110 ukA003110 suisse

Table des Matières