Sommaire des Matières pour SURTECO Döllken Profiles HKP 2.0 E
Page 1
Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction Handbook Instrukcja obsługi Mode d‘emploi Návod k obsluze Istruzioni per l‘uso руково ́ дство по эксплуата ́ ции Instrucciones de servicio HKP 2.0 E H1079XM Ausgabe 10-2019...
Page 2
HKP 2.0 E Deutsch ........................3 English .........................9 Français ........................15 Italiano ........................21 Español........................27 Русский язык ......................33 Nederlands ........................41 Polski .........................47 Česky .........................53...
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Mögliche Gefährdungen Verbrennungsgefahr! Hakendüse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 200 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe bei der Benut- zung der Klebepistole. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten.
Allgemeines Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Knicken Sie das Kabel beim Einpacken nicht stark ab. • Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung vollständig abkühlen. • Sollte Ihnen eine Beschädigung am Gerät oder am Netzkabel auffallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Page 5
Betrieb Geräteelemente Hakendüse Standfuß Schalter Vorschub Schalter Förderleistung Display Tasten gesperrt - Geräteschutz Ein-/Ausschalter Netzkabel LED Einschub Klebesticks Betrieb Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 1. Sicherheit im Umgang Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1.
Page 6
Betrieb 4. Bei bereits eingesetztem Klebestick kann flüssiger Klebstoff aus der Düse treten. Stellen Sie das Gerät daher auf einer geeigneten Unterlage ab. Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten durchheizen. 5. Stecken Sie die Schmelzklebstoffkerze durch die Öffnung an der Rückseite des Gerätes. 6. Führen Sie einen neuen Klebstoffstick ein, wenn die rote LED Einschub Klebesticks (8) leuchtet.
Page 7
Wartung Austausch der Hakendüse Verbrennungsgefahr! Tragen Sie bei den nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritten in jedem Fall Wärmeschutzhandschuhe! Führen Sie zum Austausch einer defekten Hakendüse folgende Schritte durch: 1. Heizen Sie das Gerät auf. 2. Trennen Sie das Gerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker ziehen. 3.
Entsorgung Entsorgung Führen Sie Gerät, Verpackung und Zubehör einer umweltgerechten Wieder- verwertung zu, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- nik-Altgeräte vom 04. Juli 2012. Die Döllken Profiles GmbH ist als Hersteller der Heißklebepistole gemäß dem Elektro- und Elektronikgerätegesetz – ElektroG registriert, die Altgeräte werden kostenfrei zurückgenommen. Die Registrierungsnummer lautet: WEEE-Reg.-Nr. DE 41380720. Stand: September 2019 Mit dem Erscheinen dieser Ausgabe verlieren alle vorherigen ihre Gültigkeit.
Safety information Safety information Possible hazards Burn hazard! The hook nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures of over 200 °C. Always wear heat protecting gloves when using the glue gun. Irritating smells! Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells. Ensure that there is sufficient ventilation.
General • Always remove the mains plug after use. Allow the device to cool down completely before storing it. • If you observe damage to the device or the power cable, remove the mains plug immediately. Ensure that the device is checked immediately by an electrician.
Operation Device elements Hook nozzle Stand Feed switch Delivery rate switch Display buttons blocked - device protection On/Off switch Power cable LED slot for glue sticks Operation Please always pay attention to the safety information in chapter 1. Safety in handling Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device:...
Operation 5. Push the hot-melt adhesive candle to the opening in the rear of the device. 6. Insert a new glue stick when the red LED glue stick slot (8) lights up. Setting the stroke limit The left side of the supporting foot has a switch (4) for adjusting the hot melt adhesive delivery rate.
Page 13
Maintenance Changing the hook nozzle Burn hazard! When carrying out the working steps described below, you must wear heat-protective gloves! To replace a defective hook nozzle, please carry out the following steps. 1. Heat the device up. 2. Separate the device from the mains by removing the mains plug. 3.
Page 14
Disposal Disposal Please dispose of the device, the packaging and accessories using environ- mental friendly recycling methods, in accordance with Directive 2012/19/EU on electrical and electronic old models of 04th July 2012). Döllken Profiles GmbH is registered as manufacturer of the hot-melt adhe- sive pistol in accordance with the Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG);...
Généralités Consignes de sécurité Dangers possibles Danger de brûlure! La buse coudée (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une température supérieure à 200 °C. Portez des gants calorifuges pendant l‘utilisation du pistolet à colle. Odeurs désagréables! Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désagréable.
Consignes de sécurité Protégez le cordon d’alimentation de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Au moment de déballer l’appareil, ne pliez pas fortement le cordon d’alimentation. • Débranchez l’appareil après chaque utilisation. Laissez refroidir l’appareil complètement avant de le ranger. • Si vous deviez remarquer un endommagement sur l’appareil, débranchez immédiatement celui-ci.
Utilisation Eléments de l’appareil Buse coudée Pied Interrupteur d‘avance Interrupteur de débit Touches d‘écran inopérantes - protection de l‘appareil Interrupteur marche/arrêt Cordon d‘alimentation LED d‘insertion des bâtons de colle Utilisation Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 1. Sécurité de maniement Attention ! Afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de l‘appareil, respectez les indications suivantes : 1.
Utilisation 3. Le pistolet est prêt à fonctionner lorsque l’ècran s’allumée en vert. 4. De la colle liquide peut sortir de la buse lorsque la cartouche de colle est déjà en place. C’est pourquoi vous devez poser l’appareil sur un support approprié. Laissez l’appareil chauffer pendant env. 10 minutes. 5. Enfichez la cartouche de colle thermofusible à travers l’ouverture située à...
Maintenance Changement de buse coudée Danger de brûlure! Pour les étapes de travaux suivants, portez en tout cas des gants calorifuges! Effectuez les étapes suivantes pour le changement d’une buse coudée défectueuse: 1. Chauffez l’appareil. 2. Coupez l’appareil du secteur en le débranchant. 3.
Elimination Envoyez l’appareil, l’emballage et l’accessoire à un recyclage conforme à l’environnement en conformité avec la Directive 2012/19/UE du 04 juillet 2012 relative aux appareils électriques et électroniques usagés. La société Döllken Profiles GmbH en tant que fabricante du pistolet à colle chaude est enregistrée conformément à la loi ElektroG relative aux appareils électriques et électroniques, les appareils usagés sont repris gratuitement.
Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Possibili pericoli Pericolo di ustioni! L‘ugello a gancio (1) e l‘adesivo fuso possono raggiungere temperature superiori ai 200 °C. Indossare guanti termoisolanti quando si utilizza la pistola di incollaggio. Disturbi olfattivi! Gli adesivi a caldo emanano vapori che possono causare disturbi olfatti- vi. È pertanto necessario assicurare una sufficiente aerazione.
Generalità Proteggere il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti. Non piegare eccessivamente il cavo durante l’imballaggio. • Staccare la spina elettrica dopo ogni utilizzo. Lasciare raffreddare l‘appa- recchio prima del magazzinaggio. • Se si riscontra un danno sull‘apparecchio e sul cavo di rete, staccare im- mediatamente la spina elettrica.
Esercizio Elementi dell‘apparecchio Ugello a gancio Piede di sostegno Interruttore avanzamento Interruttore portata Tasti display bloccati – protezione dell’apparecchio Interruttore on-off Cavo di rete LED inserimento stick colla Esercizio Osservare sempre le istruzioni di sicurezza riportati nel capitolo 1. Sicurezza nell’impiego Attenzione! Rispettare le seguenti indicazioni al fine di evitare il rischio di lesioni e di danni all‘apparecchio:...
Esercizio 4. In caso di cartuccia di colla già inserita, è possibile che la colla fuoriesca dall‘ugello. Pertanto, collocare l‘apparecchio su un supporto idoneo. Far riscaldare l‘apparecchio per circa 10 minuti. 5. Introdurre la cartuccia di adesivo a caldo attraverso l‘apertura sul lato posteriore dell‘apparecchio. 6. Introdurre un nuovo stick di colla quando si illumina il LED rosso Inseri- mento stick colla (8).
Page 25
Manutenzione Sostituzione dell‘ugello a gancio Pericolo di ustioni! Nelle fasi di lavoro descritte in seguito, indossare in ogni caso guanti termoisolanti! Per la sostituzione di un ugello a gancio difettoso, eseguire le seguenti operazioni: 1. Far riscaldare l‘apparecchio. 2. Separare l‘apparecchio dalla rete staccando la spina elettrica. 3.
Smaltimento Smaltimento Smaltire l‘apparecchio, la confezione e gli accessori nel rispetto dell‘ambiente sui rifiuti derivanti dalle attrezzature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi della direttiva 2012/19/CE del 04 luglio 2012). La Döllken Profiles GmbH è registrata come produttore della pistola di incol- laggio a caldo secondo la legge tedesca sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG); le apparecchiature usate possono essere restituite gratuitamente.
Generalidades Indicaciones de seguridad Peligros potenciales ¡Peligro de quemaduras! La tobera en forma de gancho (1) y el adhesivo termoplástico fundido pueden superar los 200 °C. Lleve guantes termoprotectores cuando al utilizar la pistola de pagado. ¡Molestias por malos olores! Los adhesivos termoplásticos emiten vapores que pueden resultar mo- lestos desde el punto de vista olfativo.
Indicaciones de seguridad • Extraiga el enchufe de red después de cada utilización. Deje que el apara- to se enfríe completamente antes de su almacenamiento. • No transporte la herramienta por el cable ni extraiga la clavija de la caja de enchufe por el cable.
Funcionamiento Elementos del equipo Tobera en forma de gancho Pie de soporte Interruptor Avance Interruptor Prestación de transporte Display Teclas bloqueadas – Protección del dispositivo Interruptor de conexión/desconexión Cable de red LED Introducción Barra de pegamento Funcionamiento Preste siempre especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 1.
Funcionamiento 3. Cuando el display se ilumina en color verde, la pistola está disponible para el servicio. 4. Con una vela de adhesivo ya incorporada, puede salir el adhesivo líquido de la tobera. Deposite el aparato sobre una base apropiada. Deje que el equipo se caliente durante aprox.
Page 31
Mantenimiento El adhesivo puede permanecer en el aparato y fundirse de nuevo más tarde. Sustitución de la tobera en forma de gancho ¡Peligro de quemaduras! ¡Durante las fases de trabajo descritas a continuación deben llevarse siempre guantes de protección térmica! Para la sustitución de una tobera en forma de gancho defectuosa realice los siguientes pasos: 1.
Page 32
La garantía puede constar de reparación o sustitución según nuestros crite- rio. Queda excluida una garantía que vaya más allá de nuestro volumen de suministro puesto que no podemos influir en la aplicación correcta y profesi- onal del aparato. ¡Rogamos tenga en cuenta nuestras condiciones comerciales! Eliminación Lleve al aparato, el embalaje y los accesorios a un punto de reciclaje acorde con el medio ambiente (según la directiva 2012/19/CE sobre dispositivos eléctricos y electrónicos antiguos del 04 de julio de 2012).
Указания по безопасности Указания по безопасности Возможные угрозы Опасность получения ожогов! Крючковидное сопло (1) и расплавленный термоплавкий клей могут нагреваться до температуры выше 200 °C. При использовании кле- евого пистолета надевайте термозащитные перчатки. Неприятный запах! Термоплавкие клеи выделяют пары, которые могут отрицательно воздействовать на органы обоняния. Поэтому следует позаботиться о надлежащей вентиляции. При неквалифицированном обращении в отдельных местах может возникать раздражение слизистых оболочек. В этом случае неза- медлительно обратитесь к врачу! Указания по безопасной эксплуатации Для предотвращения функциональных сбоев и ошибок в работе неукос- нительно соблюдайте следующие указания: • Не допускайте эксплуатации устройства без присмотра. • Следите за тем, чтобы пальцы не попали в заднее отверстие устрой- ства. • Удаляйте легковоспламеняющиеся и термочувствительные предметы из зоны действия крючковидного сопла (1). • Нагретое устройство следует помещать на опорную стойку (2). Никог- да не кладите его на бок. • Используйте устройство только после его полного нагрева. • Берегите устройство от влаги и сырости (защита от электрического...
Общая информация • Удлинительный кабель, который может потребоваться для работы, должен иметь заземляющий проводник. Перед применением проверь- те удлинительный кабель на предмет целостности и наличия повреж- дений. • Не выполняйте переноску инструмента за кабель и не тяните за ка- бель, отсоединяя вилку из розетки. Предохраняйте кабель от нагрева, попадания масла и повреждений об острые края. При упаковке не перегибайте кабель слишком сильно. • После каждого применения отсоединяйте устройство от сетевой розетки. Прежде чем поместить устройство на хранение, дайте ему полностью остыть. • Если вы заметите какое-либо повреждение устройства или сетевого кабеля, немедленно отсоедините устройство от сетевой розетки. Обе- спечьте оперативную проверку устройства электротехническими спе- циалистами. Возврат устройства в эксплуатацию допускается только после проведения надлежащего ремонта (см. главу 5). • Тщательно соблюдайте указания по технике безопасности. Общая информация Перед первым использованием клеевого пистолета HKP 2.0 E внима- тельно и полностью прочитайте руководство по эксплуатации. Обратите особое внимание на указания по технике безопасности, содержащиеся в главе 1. Это руководство должно быть всегда под рукой у каждого пользователя. Все номера позиций, указанные в настоящем руководстве (например, «крючковидное сопло (1)»), относятся к рисунку на странице 2. Область применения Клеевой пистолет HKP 2.0 E используется для работы с термоплавким клеем Döllken стержнеобразной формы (целевое использование). Иное применение недопустимо.
Общая информация Технические характеристики Наименование HKP 2.0 E Объем поставки Клеевой пистолет, руководство по эксплуатации Габаритные размеры [мм] 390 x 230 x 90 Масса [г] 1 100 Рабочее напряжение [В 220…240, 50 Гц перем. тока] Потребляемая мощность [Вт] Класс изоляции Класс 1 Класс защиты IP20 Рабочая температура [°C] 200...220 постоянная установка Регулирование электронное Клеевой материал Термоплавкий клей Döllken, Ø 18 мм 3,5 со ступенью переключения «+» Производительность 2,1 со ступенью переключения «-» склеивания [кг/ч] постоянная установка Элементы устройства Крючковидное сопло...
Общая информация Безопасность в эксплуатации Внимание! Во избежание получения травмы и повреждения устройства необхо- димо соблюдать следующие меры предосторожности: 1. Никогда не кладите на бок устройство, прогретое до рабочей тем- пературы. Это может привести к неконтролируемому вытеканию клея. Опасность получения ожогов/повреждения устройства! 2. Не допускается удаление остатков клеевого материала из пла- вильной камеры с применением силы (например, с помощью скребка или отвертки). В этом случае можно повредить внутрен- нюю облицовку плавильной камеры. 3. Не допускается отделение застывших клеевых стержней с при- менением силы (напр., с помощью клещей). 4. Используйте устройство только после его полного прогрева (зеле- ный цвет индикации на дисплее). 5. Следуйте указаниям по монтажу термоплавкого клея Döllken (за- щита от дефектов обработки). 6. Никогда не извлекайте использованный клеевой стержень из устройства. Это может привести к повреждению перемещающего механизма! Ввод в эксплуатацию 1. Вставьте сетевую вилку в розетку с защитным контактом. 2. Включите устройство с помощью переключателя Вкл/Выкл (6) — на дисплее (5) справа. Дисплей (5) загорается синим цветом. Устройство сразу же нагревается. В целях защиты устройства настройки (включая настройки нагрева и привода) заблокированы. Кнопки настройки на дисплее также не функционируют.
Page 37
Общая информация • Положение переключателя «-» для обработки небольших участков, обеспечения особо точного процесса склеивания при меньшем рас- ходе термоплавкого клея. Bild 2: Выключатель Указания по обработке Для достижения постоянного идеального качества клеевых соединений следуйте указаниям по монтажу термоплавкого клея Döllken. • Склеиваемые участки должны быть подготовлены для обработки при температуре не ниже 18 °C и очищены от пыли, жира и влаги. Остат- ки воска, разделительных масел, пластификаторов или пропиток на обрабатываемых изделиях могут либо сразу же, либо позднее стать причиной непрочности клеевого соединения. • Для оптимального склеивания необходимо обеспечить равномерное непрерывное нанесение клея в достаточном количестве. • Никогда не извлекайте клеевой стержень из устройства. Выступаю- щие стержни необходимо обрезать и позднее использовать повторно. Перерывы и завершение работы Выключите устройство с помощью сетевого выключателя (6) в случае, если клей не планируется использовать более 20 минут. Клей можно оставить в устройстве и позднее повторно расплавить. Замена крючковидного сопла Опасность получения ожогов! Всегда надевайте термозащитные перчатки на следующих этапах работы! Для замены неисправного крючковидного сопла выполните следующие...
Общая информация 4. Ввинтите новое крючковидное сопло, установив его концом вниз, и закрепите с помощью гайки. В завершение подождите прогрева сопла в течение 4 минут. Указание Конструкция крючковидного сопла предусматривает склеивание плинтусов с обратной стороны. Предохранять от ударов и деформации! Техническое обслуживание Техническое обслуживание устройства не требуется. Изнашивающиеся детали в устройстве отсутствуют. Ремонт Ремонтные работы должны производиться только квалифицированными электриками. Для вашей безопасности пользуйтесь нашей быстрой и экономичной службой замены комплектующих. Гарантия Устройство было разработано и изготовлено в соответствии с самым со- временным уровнем развития техники. Мы предоставляем первичному покупателю гарантию в отношении работы, качества материала и об- работки в соответствии с предписаниями законодательства. Исключение составляет обычный износ. Гарантия теряет силу в случае, если установлено ненадлежащее обра- щение, применение силы, использование клея сторонних поставщиков, внесение изменений в систему электронного управления, выполнение ремонта третьими лицами или установка неоригинальных запасных частей. Гарантия распространяется на ремонт или замену — на наш выбор. Гарантия, выходящая за пределы нашего объема поставки, исключает- ся, т. к. мы не можем повлиять на надлежащее и квалифицированное использование устройства. Просим обратить внимание на наши условия заключения сделок!
Page 39
Общая информация Утилизация Обеспечьте предоставление устройства, упаковки и комплектующих, дающего возможность их переработки с целью повторного использова- ния в соответствии с требованиями охраны окружающей среды согласно Директиве 2012/19/EU об отходах электрического и электронного обо- рудования от 4 июля 2012 г. Компания Döllken Profiles GmbH зарегистрирована в качестве произво- дителя клеевого пистолета в соответствии с Законом об электрическом и электронном оборудовании (ElektroG). Отслужившие свой срок устрой- ства возвращаются бесплатно. Регистрационный номер: Рег. № согласно Директиве ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE): DE 41380720. По состоянию на: сентябрь 2019 г. С появлением настоящего издания предыдущие издания утрачивают силу. www.doellken-profiles.com...
Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke gevaren Verbrandingsgevaar! Gebogen spuit (1) en gesmolten lijm kunnen tot meer dan 200 °C verhit zijn. Draag hittebestendige handschoenen bij het gebruik van de lijmpi- stool. Stankoverlast! Smeltlijm produceert dampen die stankoverlast kunnen veroorzaken. Zorg daarom voor voldoende ontluchting. Bij onjuist gebruik kan incidenteel irritatie van de slijmvliezen optreden.
Algemeen • Verwijder na gebruik de netstekker. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het op te bergen. • Verwijder direct de netstekker als u een beschadiging aan het apparaat of aan het netsnoer constateert. Laat het apparaat vervolgens door een elek- tronicavakman controleren.
Gebruik Onderdelen apparaat Gebogen spuit Standaard Schakelaar aanslag Schakelaar transportvermogen Display toetsen geblokkeerd – Apparaatbescherming Aan/uitschakelaar Netsnoer LED invoer lijmstick Gebruik Schenk voortdurend aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 1. Veiligheid bij het gebruik Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om gevaar op letsel en schade aan het apparaat te vermijden: 1.
Gebruik op de display niet werken. 3. Als de display groen brandt, is het pistool klaar voor gebruik. 4. Als er al een lijmstaaf is geplaatst kan er vloeibare lijm uit het mondstuk komen. Plaats het apparaat daarom op een geschikte ondergrond. Laat het apparaat ca.
Page 45
Onderhoud Gebogen spuit vervangen Verbrandingsgevaar! Draag bij de volgende beschreven handelingen in ieder geval hitte- bestendige handschoenen! Zo vervangt u een defecte gebogen spuit: 1. Warm het apparaat op. 2. Verwijder de netstekker uit het stopcontact. 3. Schroef de defecte gebogen spuit (1) boven een geschikte ondergrond los. Raak de trekker hierbij niet aan, om ongecontroleerd vrijkomen van lijm te vermijden.
Page 46
Afvoer Afvoer Voer het apparaat, de verpakking en toebehoren af via milieuvriendelijke herverwerking (conform richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elek- tronische apparaten van 04 juli 2012). Döllken Profiles GmbH is als fabrikant van hot-melt lijmpistolen volgens de wet inzake elektrische en elektronische apparatuur - ElektroG geregistreerd, oude apparaten worden gratis teruggenomen. Het registratienummer is: WEEE-reg.nr.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Możliwe zagrożenia Niebezpieczeństwo oparzenia! Dysza kątowa (1) i stopiony klej mogą osiągać temperaturę powyżej 200 °C. Należy koniecznie założyć rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą podczas używania pistoletu klejowego. Wydzielanie zapachu przykrego dla powonienia! Kleje topliwe wydzielają opary, które mogą oddziaływać w przykry sposób na powonienie. Dlatego też proszę zadbać o wystarczające wietrzenie. W przypadku niewłaściwego przerobu kleju mogą wystąpić sporady- cznie podrażnienia błon śluzowych. W takim przypadku należy na- tychmiast zwrócić się do lekarza! Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Aby uchronić się od zakłóceń w funkcjonowaniu i przed nieprawidłową obsłu- gą proszę zawsze dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: • Nie używać urządzenia bez nadzoru. • Nie wkładać palców do otworu z tyłu urządzenia. • Z obszaru dyszy kątowej (1) należy usunąć przedmioty palne lub wrażliwe na ciepło. • Rozgrzane urządzenie należy odkładać na uchwyt-podstawkę (2). Nie wolno go odkładać na bok. • Urządzenia należy używać tyko po jego całkowitym rozgrzaniu. • Urządzenie należy chronić przed wilgocią (ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym).
Informacje ogólne • Po każdym użytkowaniu urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego. Przed odłożeniem urządzenia do magazynu należy pozwolić, żeby urządzenie całkowicie ochłodziło się. Nie przenosić narzędzia za kabel oraz nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za kabel. • Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami. Podczas pakowania nie zginać kabla zbyt mocno. • Jeżeli przydarzyłoby się Państwu uszkodzenie urządzenia lub kabla siecio- wego, to proszę natychmiast wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda siecio- wego. Następnie proszę zlecić dokładne skontrolowanie urządzenia przez fachowca-elektryka. Urządzenie można włączyć ponownie do eksploatacji dopiero po prawidłowo wykonanej naprawie (zob. rozdział 5). • Wskazówki bezpieczeństwa przechowywać w bezpiecznym miejscu. Informacje ogólne Przed pierwszym uruchomieniem pistoletu do klejenia na gorąco HKP 2.0 E proszę uważnie i w całości przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane w rozdziale 1. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale pod ręką dla każdego użytkownika pistoletu. Wszystkie numery pozycji podane w niniejszej instrukcji (na przykład „dysza kątowa (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet do klejenia na gorąco HKP 2.0 E służy do klejenia klejami topliwymi firmy Döllken w postaci świecy klejowej (zastosowanie zgodne z przeznacze- niem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Oznaczenie HKP 2.0 E Zakres dostawy pistolet do klejenia na gorąco,...
Eksploatacja Elementy urządzenia Dysza kątowa Uchwyt-podstawka Przełącznik posuwu Przełącznik mocy tłoczenia Przyciski wyświetlacza zablokowane – ochrona urządzenia Przełącznik włącz./wyłącz. Kabel sieciowy Dioda wsunięcia sztyftu klejowego Eksploatacja Proszę zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa poda- nych w rozdziale 1. Bezpieczeństwo podczas obsługi Uwaga! Proszę przestrzegać następujących wskazówek, aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia: 1. Nigdy nie wolno odkładać na bok w pozycji leżącej urządzenia ro- zgrzanego do stanu eksploatacyjnego. W tym położeniu może dojść do niekontrolowanego wycieku kleju. Niebezpieczeństwo oparzenia/ uszkodzenia urządzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju z komory klejowej siłą (na przykład skrobakiem lub śrubokrętem). Przy tym może zostać uszkod- zona wykładzina wewnętrzna komory klejowej. 3. „Zamarzniętych” świec klejowych nigdy nie wolno usuwać na siłę (na przykład obcęgami). 4. Urządzenia używać tylko po całkowitym nagrzaniu, które jest sygnali- zowane za pomocą zielonego wyświetlacza. 5.
Page 50
Eksploatacja W celu ochrony urządzenia ustawienia (między innymi nagrzewanie i na- pęd) są zablokowane, w związku z czym przyciski nastawcze na wyświe- tlaczu nie działają. 3. Jeśli wyświetlacz świeci się na zielono, to pistolet jest gotowy do eksplo- atacji. 4. W przypadku założonego już wkładu kleju w postaci świecy z dyszy może wyciekać płynny klej. Dlatego też proszę odkładać urządzenie na odpo- wiednią podstawkę. Należy pozwolić, aby urządzenie rozgrzewało się przez około 10 minuty. 5. Proszę wetknąć świecę klejową przez otwór na tylnej stronie urządzenia. 6. Wprowadzić nowy sztyft klejowy, gdy zaświeci się czerwona dioda LED wsunięcia sztyftu klejowego (8). Nastawienie ograniczenia skoku. Po lewej stronie na nóżce znajduje się przełącznik (4) do ustawienia mocy tłoczenia kleju termotopliwego. • Pozycja przełącznika „+” służy do ciągłego klejenia z maksymalnym przepływem kleju termotopliwego. • Pozycja przełącznika „-” jest przeznaczona do małych powierzchni, zwłaszcza do klejenia precyzyjnego z mniejszym przepływem kleju termo- topliwego. Ilustracja 1: Przełącznik Wskazówki dotyczące przerobu kleju Należy zwrócić uwagę na załączone wskazówki dotyczące klejenia klejem topliwym firmy Döllken, aby móc zawsze uzyskiwać nienaganne połączenia klejone.
Page 51
Konserwacja późniejszym czasie. Przerwy/zakończenie pracy Proszę wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego (6), jeżeli przewidujecie Państwo, że nie będziecie potrzebowali kleju przez czas dłuż- szy niż 20 minut. Klej może pozostać w urządzeniu i zostać potem ponownie stopiony. Wymiana dyszy kątowej Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie opisanych poniżej kroków roboczych proszę w każdym wypadku nosić rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą! Celem wymiany uszkodzonej dyszy kątowej należy wykonać następujące czynności: 1. Rozgrzać urządzenie. 2. Wyłączyć urządzenie z sieci wyciągając wtyk sieciowy z wtykowego gniaz- da sieciowego. 3. Odkręcić uszkodzoną dyszę kątową (1) nad odpowiednią podkładką. Proszę przy tym w żadnym wypadku nie naciskać spustu, aby zapobiec niekontrolowanemu wyciekowi kleju. 4. Wkręcić nową dyszę z zakończeniem hakowym, skierowaną wierzchołkiem do dołu i zamocować ją nakrętką. Następnie poczekać 4 minuty, aż dysza nagrzeje się. Wskazówka Dysza hakowa zaprojektowana jest do drugostronnego sklejenia listew cokołu. Należy chronić...
Usuwanie odpadów Gwarancja wygasa w przypadku stwierdzenia niewłaściwego użytkowania, użycia siły, zastosowania kleju innego producenta, naprawy wykonanej przez osoby trzecie lub zamontowania innych niż oryginalnych części zamiennych. Gwarancja obejmuje naprawę lub wymianę według naszego uznania. Gwa- rancja wykraczająca poza nasz zakres dostawy jest wykluczona, ponieważ nie mamy żadnego wpływu na właściwe zastosowanie urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na nasze warunki handlowe! Usuwanie odpadów Proszę przekazać urządzenie, opakowanie i osprzęt do zgodnego z ochro- ną środowiska naturalnego przetwórstwa odpadów (zgodnie z wytyczną 2012/19/EG w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych z 04. lipiec 2012). Firma Döllken Profiles GmbH jest zarejestrowana jako producent pistoletów do klejenia na gorąco zgodnie z ustawą o sprzęcie elektrycznym i elektro- nicznym (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG); zużyty sprzęt jest odbierany bezpłatnie. Numer rejestracyjny brzmi: WEEE-Reg.-Nr. DE 41380720. Stan: wrzesień 2019 Wraz z ukazaniem się tego wydania wszystkie wcześniejsze wersje tracą ważność. www.doellken-profiles.com...
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Možná nebezpečí Nebezpečí popálení! Zahnutá tryska (1) a roztavené lepidlo mohou mít teplotu nad 200 °C. Používejte ochranné rukavice při použití pistole pro nanášení lepidla. Vznik výparů! Při aplikaci tavných lepidel vznikají páry, které mohou způsobit zápach. Dbejte proto dostatečného větrání. Při nesprávném zpracování mohou páry způsobit podráždění sliznice. V tomto případě vyhledejte ihned lékaře! Pokyny pro bezpečný provoz Dodržujte přesně následující pokyny - zamezíte nesprávné obsluze pistole a poruše funkcí pistole: • Nepoužívejte přístroj bez dozoru. • Nevkládejte prsty do zadního otvoru přístroje. • Odstraňte z blízkosti zahnuté trysky (1) předměty, které jsou hořlavé nebo citlivé na teplo. •...
Všeobecně • V případě jakéhokoliv poškození přístroje nebo síťového kabelu, ihned odpojte síťový kabel z el. zásuvky. Nechte si ihned zařízení přezkoušet od- borníkem. Pistole smí být uvedena do provozu pouze po řádně provedené opravě. (viz kap. 5). • Bezpečnostní pokyny dobře uložte. Všeobecně Před uvedením lepící pistole HKP 2.0 E do provozu, si laskavě podrobně prostudujte návod k obsluze. Zvláště pak „Bezpečnostní pokyny“ v kapitole 1. Tento návod k obsluze musí být dostupný každému uživateli pistole HKP 2.0 E. Všechna čísla položek uvedená v tomto návodu k obsluze (např. „zahnutá tryska (1)“) se vztahují k obrázku na straně 2. Oblast použití Lepicí pistole HKP 2.0 E je určena ke zpracování tavných lepidel Döllken v tyčinkách (stanovený účel). Každé jiné použití pistole je nepřípustné. Technická data Označení HKP 2.0 E Obsah balení Lepící pistole, návod k obsluze Rozměry [mm] 390 x 230 x 90 Váha [g] 1.100 Provozní napětí [V AC]...
Provoz Provoz Neopomeňte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 1. Bezpečnost při zacházení Pozor! Dodržujte následující pokyny, předejdete možným zraněním a poškození přístroje: 1. Nikdy nepokládejte zahřátý přístroj na bok. Mohlo by dojít k nekontro- lovanému vytékání lepidla. Nebezpečí popálení/poškození přístroje! 2. Zbytky lepidla v tavné komoře nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. šroubovákem). Tímto může dojít k poškození vnitřního obložení tavné komory. 3. „Zatuhnuté“ lepící tyčinky nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. kleštěmi). 4. Používejte přístroj pouze po úplném zahřátí indikovaném zeleným displejem. 5. Dodržujte pokyny k montáži pomocí tavných lepidel Döllken (zameze- ní vad zpracování). 6. Starou lepicí tyčinku nikdy z přístroje nevytahujte. Mohlo by dojít k poško- zení posouvacího mechanismu! Uvedení do provozu 1. Připojte zástrčku do uzemněné zásuvky. 2. Zapněte pistoli spínačem ON/OFF (6) - na displeji (5) vpravo. Displej (5) se rozsvítí modře. Zařízení začíná ihned hřát. Pro ochranu přístroje jsou zablokována nastavení (mimo jiné zahřívání a pohon), proto jsou nefunkční tlačítka nastavení na displeji. 3.
Provoz Obrázek 1: Spínač Provozní pokyny Dodržujte přiložené pokyny k montáži pomocí tavných lepidel Döllken, aby byly lepené spoje dokonalé. • Lepené plochy by měly mít pokojovou teplotu a nesmí být aklimatizován na minimálně 18 °C, mastné nebo vlhké. Lepené plochy pokryté voskem, olejem, změkčujícími nebo impregnačními prostředky mohou způsobit okamžité nebo následné odlepení spoje. • Pro optimální lepení se musí lepidlo nanést rovnoměrně, kontinuálně a v dostatečném množství. • Starou lepicí tyčinku nikdy z přístroje nevytahujte. Vyčnívající tyčinky se odříznout a později znovu použít. Přestávky/Ukončení práce Vypněte zařízení spínačem (6), jestliže pistoli déle než 20 minut nepoužíváte. Tavnou tyčinku můžeme v pistoli ponechat a po dalším natavení opět použít. Výměna zahnuté trysky Nebezpečí popálení! Pro následně popsané pracovní kroky používejte v každém případě ochranné rukavice! Při výměně vadné zahnuté trysky postupujte takto: 1. Nahřejte zařízení. 2. Odpojte zařízení od sítě vytažením kabelu ze zásuvky. 3.Odšroubujte vadnou zahnutou trysku (1) nad vhodnou podložkou. V žádném případě nepoužívejte spoušť aby nedošlo k nekontrolovatelné- mu výtoku lepidla. 4. Našroubujte novou zalomenou trysku, nasměrovanou špičkou směrem dolů, a zajistěte ji maticí. Následně počkejte 4 minuty, až se tryska prohře-...
Page 57
Údržba Upozornění Zalomená tryska je dimenzována na lepení soklových lišt z rubové strany. Chraňte před nárazy a zohýbáním! Údržba Pistole nevyžaduje žádnou údržbu. Opravy Opravy mohou provádět pouze odborně vyškolené osoby pro práci s el. zařízením. Využijte pro Vaši bezpečnost náš výměnný servis. Záruka Tato pistole byla vyvinuta podle posledních poznatků techniky. Poskytujeme kupujícímu na funkci, materiál a zpracovaní záruku odpovídající zákonným předpisům. Záruka se nevztahuje na normální opotřebení. Záruka zaniká v případě neodborného zacházení, použití násilí, použití lepi- dla jiného výrobce, opravy jinými osobami nebo montáže jiných než originál- ních náhradních dílů. Záruka zahrnuje opravu nebo výměnu podle našeho rozhodnutí. Záruka přesahující rozsah naší dodávky je vyloučena, protože nemáme žádný vliv na správné a odborné používání přístroje. Prosím prostudujte naše všeobecné obchodní a dodací podmínky! Zpracování odpadu Zajistěte pro obal, zařízení a příslušenství odpovídající recyklaci (podle směrnice 2012/19/EG o elektrických a elektronických starých přístrojích z 04. červenec 2012). Společnost Döllken Profiles GmbH je registrována jako výrobce tavné lepicí pistole podle zákona o odpadu z elektrických a elektronických přístrojů (Elek- troG), staré přístroje se bezplatně přijímají zpět. Registrační číslo: Reg. č. WEEE DE 41380720. Stav: září 2019 Uveřejněním tohoto vydání pozbývají všechna předchozí vydání svoji plat- nost. www.doellken-profiles.com...
Usuwanie odpadów Declaration of Conformity Conformity Declaration Döllken Profiles GmbH We, the D-99428 Nohra declare on our sole responsibility that the product Hot melt adhesive pistol type HKP 2.0 E to which this declaration refers, complies with the following Standards or normative documents in its supplied condition: EN 55014-1:2016-09 EN 55014-2:2016-01...
Konformitätserklärung Usuwanie odpadów Konformitätserklärung Döllken Profiles GmbH Wir, D-99428 Nohra erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Schmelzklebepistole HKP 2.0 E auf das sich diese Erklärung bezieht, im Lieferzustand mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN 55014-1:2016-09 DIN EN 55014-2:2016-01 DIN EN 60335-1:2012-10 DIN EN 60335-2-45:2012-08...