Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

OXYWAY
Pressure reducer / Manodétendeur
Fix I, Fix III (fixed / réglage fixe)
Fine I (variable / réglage en continu)
Fast I, Fast I+, Fast II, Fast III (multistep / réglage par paliers)
Instructions for Use for Devices from Serial Number 1810000
Mode d'emploi pour appareils à partir du numéro de série 1810000

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Weinmann OXYWAY Fix I

  • Page 1 OXYWAY Pressure reducer / Manodétendeur Fix I, Fix III (fixed / réglage fixe) Fine I (variable / réglage en continu) Fast I, Fast I+, Fast II, Fast III (multistep / réglage par paliers) Instructions for Use for Devices from Serial Number 1810000 Mode d'emploi pour appareils à...
  • Page 2 English Français...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of Contents Table of Contents Introduction About this document ..............5 Explanation of warnings ..............5 Function ..................6 Safety Safety information ................. 7 Intended purpose ................7 Requirements for the user .............. 8 How to use the device ..............8 Safe handling of oxygen ..............
  • Page 4 Table of Contents Maintenance General instructions ..............27 Intervals ..................27 Sending in parts ................28 Replacing the disposable filter ............. 28 Replacing the sealing ring ............29 Storage General instructions ..............30 Storing the device ............... 30 Disposal Technical data Scope of supply 12.1 Standard product ................
  • Page 5: Introduction

    1 Introduction Introduction 1.1 About this document This document describes all possible versions of the pressure reducer. Functions, accessories and other parts which are described in this document or shown in the images depend on the version purchased and are not always available. Diagrams in these instructions for use serve to improve basic understanding and may differ from the actual design.
  • Page 6: Function

    1 Introduction 1.3 Function The oxygen from the oxygen cylinder enters the pressure reducer through the connecting bolt with hand-screwed connection and 2 filters in series. When the cylinder valve is open, the cylinder pressure can be read off the contents indicator. Depending on the type of device, the cylinder pressure is reduced to between 0.5 bar and max.
  • Page 7: Safety

    2 Safety Safety 2.1 Safety information Read these instructions for use carefully. They form part of the device described and must be available at all times. Only use the device as defined by the intended purpose (see "2.2 Intended purpose", page For your own safety as well as that of your patients, and in accordance with the requirements of Directive 93/42/EEC, please observe the following safety instructions.
  • Page 8: Requirements For The User

    2 Safety 2.3 Requirements for the user As the user, you must be fully familiar with the correct operation of this medical device. Always ensure adherence to the statutory requirements for operation and use of the device (in Germany, the Medical Device Directive (MPBetreibV) in particular).
  • Page 9: Safe Handling Of Oxygen

    2 Safety 2.5 Safe handling of oxygen Warning Risk of injury if oxygen is used in combination with combustible substances! The combination of oxygen and combustible substances may lead to spontaneous, serious fires. Where ventilation is inadequate, oxygen may build up in the environment (e.g., clothing, hair, bed linen) and cause fires and thereby injuries to the patient, user and bystanders.
  • Page 10: General Instructions

    Only have modifications to the device carried out by the manufacturer, WEINMANN Emergency, or by a technician expressly authorized by WEINMANN Emergency. Do not use any articles from third parties. • Any constructive changes made to the device may put the patient and the user at risk and are not permitted.
  • Page 11: Description

    3 Description Description 3.1 Overview 3.1.1 Fixed pressure reducers (Fix) Designation Description Rotatable contents indicator Indicates cylinder pressure. Connecting bolt with hand-screwed Connects the pressure reducer to the oxygen cylinder. connection Safety valve Protects against excessively high pressure. Disposable filter Protects against external soiling.
  • Page 12 3 Description 3.1.2 Variable pressure reducers (Fine) Designation Description Contents indicator Indicates cylinder pressure. Connecting bolt with hand-screwed Connects the pressure reducer to the oxygen cylinder. connection Handwheel Used to set inhalation flow. Safety valve Protects against excessively high pressure. Disposable filter Protects against external soiling.
  • Page 13 3 Description 3.1.3 Multistep pressure reducers (Fast) Designation Description Rotatable contents indicator Indicates cylinder pressure. Connecting bolt with hand-screwed Connects the pressure reducer to the oxygen cylinder. connection Handwheel Used to set inhalation flow. Safety valve Protects against excessively high pressure. Disposable filter Protects against external soiling.
  • Page 14: Labels On The Product

    3 Description 3.2 Labels on the product Symbol Description Device information label Article number Serial number (see engraving on housing) Maximum permissible input pressure Working pressure of pressure reducer Maximum output at inhalation outlet Observe the instructions for use. CE mark (confirms that the product complies with the applicable European directives) Other labels and symbols xx l/min...
  • Page 15: Preparation And Operation

    4 Preparation and operation Preparation and operation 4.1 Installing the pressure reducer Risk of injury from flying particles of dust! When opening the oxygen cylinder, flying particles of dust may get into the eyes.  Do not aim the cylinder towards people when opening it. 1.
  • Page 16: Removing The Pressure Reducer

    4 Preparation and operation 8. Connect the low-pressure hose up to the pressure outlet. If the device has an inhalation outlet: Connect up accessories. 9. Position the contents indicator such that it can be read easily (Fix and Fast). 10. Perform a function check (see "6.2 Performing a function check", page 23).
  • Page 17: Inserting The Pressure Reducer

    4 Preparation and operation 3. Remove the low-pressure hose from the pressure outlet. If the device has an inhalation outlet: Remove the accessories. 4. Remove the hand-screwed connection from the valve of the oxygen cylinder by hand. Result The pressure reducer is removed. 4.3 Inserting the pressure reducer Risk of injury from insufficient oxygen supply! In cases with an oxygen requirement of more than 90 l/min, there...
  • Page 18 4 Preparation and operation Risk of injury due to supply pressure being too low! The supply pressure via the inhalation outlet is insufficient for the operation of medical devices. This can result in malfunctions or cause the medical devices to fail and injure the patient. ...
  • Page 19: Setting The Inhalation Flow

    4 Preparation and operation 4.4 Setting the inhalation flow 4.4.1 Fixed pressure reducers (Fix) The inhalation flow rate is fixed and cannot be altered. 4.4.2 Variable pressure reducers (Fine) Risk of injury from insufficient oxygen supply! In the case of relatively long, uninterrupted use, the inhalation flow set gradually decreases as cylinder pressure drops.
  • Page 20 4 Preparation and operation 4.4.3 Multistep pressure reducers (Fast) Risk of injury from insufficient oxygen supply! If the handwheel is midway between 2 different settings, no oxygen is supplied to the patient. This can put the patient at risk.  Always ensure the handwheel clicks correctly into the desired setting.
  • Page 21: Hygienic Reprocessing

    Wear suitable protective equipment for hygienic reprocessing work. • You can find further information about hygienic reprocessing and a list of all suitable cleaning agents and disinfectants at: www.weinmann-emergency.com. • Please refer to the instructions for use supplied with the disinfectant used. •...
  • Page 22: Hygienic Reprocessing Of The Pressure Reducer

    5 Hygienic reprocessing 5.3 Hygienic reprocessing of the pressure reducer Risk of injury if disinfectants containing alcohol or grease are used for wipe disinfection! Disinfectants containing alcohol or grease react with oxygen to create a flammable mixture and can result in explosions and injury to the user and patient.
  • Page 23: Function Check

    6 Function check Function check 6.1 Intervals Interval Function check After each cylinder change At least every 6 months (if not used in the meantime) 6.2 Performing a function check Requirement The pressure reducer is installed (see "4.1 Installing the pressure reducer", page 15).
  • Page 24 6 Function check • If it drops steadily: The system has a leak. 12. If the system has a leak: Rectify the leak (see "6.3 Repairing leaks", page 25). 13. Open the valve of the oxygen cylinder slowly. 14. If possible: Set the pressure reducer to the maximum inhalation flow.
  • Page 25: Repairing Leaks

    6 Function check 6.3 Repairing leaks Requirement The pressure reducer is installed (see "4.1 Installing the pressure reducer", page 15). 1. Prepare a soap solution using unperfumed soap. 2. Open the valve of the oxygen cylinder slowly. 3. Coat all the screw connections with the soap solution. Bubbles will form if a leak is present.
  • Page 26: Faults

    If you are not able to clear an error message with the aid of the table, you should contact the manufacturer WEINMANN Emergency or your authorized dealer to have the device repaired. To avoid serious damage, do not continue using the device.
  • Page 27: Maintenance

    8 Maintenance Maintenance 8.1 General instructions Maintenance, safety checks, inspections and repairs must only be carried out by the manufacturer or a technician specifically authorized by the manufacturer. 8.2 Intervals Part Interval Maintenance by Manufacturer or a technician Pressure reducer Maintenance every 6 years* specifically authorized by the manufacturer...
  • Page 28: Sending In Parts

    2. Clean and disinfect parts (see "5 Hygienic reprocessing", page 21). 3. Send in the parts to WEINMANN Emergency or to a technician specifically authorized by WEINMANN Emergency. 8.4 Replacing the disposable filter Applies to Pressure reducer without PIN index connection Requirement •...
  • Page 29: Replacing The Sealing Ring

    8 Maintenance 1. Hold the hand-screwed connection facing downwards in order to avoid contamination with any falling dust particles. 2. Unscrew the disposable filter. 3. Insert the new disposable filter. 4. Tighten the disposable filter gently. Result The disposable filter is replaced. 8.5 Replacing the sealing ring Requirement •...
  • Page 30: Storage

    9 Storage Storage 9.1 General instructions Store the device under the prescribed ambient conditions (see "11 Technical data", page 32). 9.2 Storing the device 1. Clean and disinfect the pressure reducer (see "5.3 Hygienic reprocessing of the pressure reducer", page 22).
  • Page 31: Disposal

    10 Disposal 10 Disposal Do not dispose of the pressure reducer as household waste. Consult an authorized, certified waste disposal company for the proper disposal of the pressure reducer. OXYWAY...
  • Page 32: Technical Data

    11 Technical data 11 Technical data Designation Type Dimensions (W x H x D) in mm* High-pressure hand-screwed country-specific thread connection Weight in g Inlet pressure 200 to 10 P1 at 15°C Rated outlet pressure P2 max. at inhalation max. 5.5 outlet in bar Outlet thread: UNF 9/16”...
  • Page 33 11 Technical data Designation Type 1 ± 0.30 0.5 ± 0.15 1 ± 0.30 1 ± 0.30 0.5 ± 0.15 2 ± 0.40 1 ± 0.30 2 ± 0.40 2 ± 0.40 1 ± 0.30 3 ± 0.60 1.5 ± 0.45 3 ±...
  • Page 34 11 Technical data *All dimensions and weights refer to the model with the shortest connecting bolt (G ¾", 20 mm) and flat contents indicator. The dimensions and weights differ accordingly for models with a vertical indicator and longer connecting bolt. Notice: All specifications concerning the inhalation flow apply for ambient conditions of 15°C and 1.013 mbar.
  • Page 35: Scope Of Supply

    Inhalation mask, plastic, with hose WM 1429 Sputterer humidifier WM 12825 Sputterer humidifier, chrome plated WM 13790 Disposable filter WM 31124 Accessories can be ordered separately, if required. A current list of accessories is available at www.weinmann-emergency.com or from your authorized dealer. OXYWAY...
  • Page 36: Appendix

    13 Appendix 13 Appendix 13.1 Warranty Starting from the date of purchase, WEINMANN Emergency offers the customer a limited manufacturer’s warranty on a new original WEINMANN Emergency product or replacement parts installed by WEINMANN Emergency in accordance with applicable warranty terms and conditions for the particular product and the warranty periods listed below.
  • Page 37 Table des matières Table des matières Introduction À propos de ce document ............39 Signification des mises en garde ..........39 Description du fonctionnement ............ 40 Sécurité Consignes de sécurité ..............41 Destination ................. 41 Critères exigés de l'utilisateur ............42 Utilisation de l'appareil ..............
  • Page 38 Table des matières Maintenance Remarques générales ..............63 Périodicités ................. 63 Envoi de pièces ................64 Remplacement du filtre interchangeable ........64 Remplacement de la bague d'étanchéité ........65 Stockage Remarques générales ..............67 Stockage de l'appareil ..............67 Élimination Caractéristiques techniques Gamme de produits 12.1...
  • Page 39: Introduction

    1 Introduction Introduction 1.1 À propos de ce document Le présent document décrit tous les différents modèles possibles du manodétendeur. Les fonctions, accessoires et autres pièces décrits ou illustrés dans ce document dépendent du modèle acquis et ne sont donc pas toujours disponibles dans tous les cas.
  • Page 40: Description Du Fonctionnement

    1 Introduction 1.3 Description du fonctionnement L'oxygène sous pression de la bouteille traverse les raccords manuels ainsi que les 2 filtres montés en série avant d'arriver au manodétendeur. Lorsque le robinet de la bouteille est ouvert, l'utilisateur peut lire la pression de la bouteille sur l'indicateur.
  • Page 41: Sécurité

    2 Sécurité Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Prière de lire attentivement ce mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil décrit ici et doit être disponible à tout moment. Utiliser l'appareil uniquement en conformité avec sa destination (voir « 2.2 Destination », page 41).
  • Page 42: Critères Exigés De L'utilisateur

    2 Sécurité 2.3 Critères exigés de l'utilisateur L'utilisateur doit être familiarisé avec l'emploi de ce dispositif médical. Se conformer aux prescriptions légales concernant le fonctionnement et l'utilisation (en Allemagne, en particulier la « Medizinprodukte-Betreiberverordnung » (réglementation allemande relative à l'utilisation des dispositifs médicaux)). 2.4 Utilisation de l'appareil Avertissement Risque de blessures en cas de coups de pression.
  • Page 43: Utilisation De L'oxygène

    2 Sécurité Avis Tourner l'indicateur (uniquement Fix et Fast) lorsqu'il est sous pression diminue la longévité de sa fonction de rotation. Tourner l'indicateur lorsque le système se trouve sous pression peut entraîner une usure précoce de l'appareil.  Il faut éviter de tourner l'indicateur lorsqu'il se trouve sous pression pour prolonger la longévité...
  • Page 44: Remarques Générales

    • Faire effectuer des mesures nécessaires sur l'appareil, comme réparations, entretien et interventions de maintenance uniquement par le fabricant WEINMANN Emergency ou par du personnel spécialisé dûment autorisé par ses soins. • Le fabricant WEINMANN Emergency garantit la compatibilité...
  • Page 45 2 Sécurité • Respecter les indications du chapitre concernant la préparation hygiénique afin d'éviter toute infection ou contamination bactérienne (voir « 5 Retraitement hygiénique », page 56). • Respecter les instructions des notices d'utilisation des accessoires et autres pièces. • Effectuer un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation (voir «...
  • Page 46: Description

    3 Description Description 3.1 Vue d'ensemble 3.1.1 Manodétendeurs à débit fixe « Fix » N° Désignation Description Indicateur de contenu rotatif Affiche la pression de la bouteille. Boulon de raccordement avec raccord Relie le manodétendeur et la bouteille d'oxygène. manuel Soupape de sûreté...
  • Page 47 3 Description 3.1.2 Manodétendeurs réglables en continu « Fine » N° Désignation Description Indicateur de contenu Affiche la pression de la bouteille. Boulon de raccordement avec raccord Relie le manodétendeur et la bouteille d'oxygène. manuel Molette Sert à régler le débit d'inhalation. Soupape de sûreté...
  • Page 48 3 Description 3.1.3 Manodétendeurs dosables par paliers « Fast » N° Désignation Description Indicateur de contenu rotatif Affiche la pression de la bouteille. Boulon de raccordement avec raccord Relie le manodétendeur et la bouteille d'oxygène. manuel Molette Sert à régler le débit d'inhalation. Soupape de sûreté...
  • Page 49: Marquages Sur Le Produit

    3 Description 3.2 Marquages sur le produit N° Symbole Description Plaque signalétique Numéro d'article Numéro de série (voir le numéro gravé sur le boîtier) Pression d'alimentation maximale admissible Pression de service du manodétendeur Débit maximum sur la sortie d'inhalation Tenir compte du mode d'emploi. Sigle CE (atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur).
  • Page 50: Préparation Et Utilisation

    4 Préparation et utilisation Préparation et utilisation 4.1 Montage du manodétendeur Risque de blessures dues à des projections de particules de poussière. Des particules de poussière peuvent voler dans les yeux lorsque l'on ouvre la bouteille d'oxygène.  Ne pas diriger l'ouverture de la bouteille vers des personnes. 1.
  • Page 51: Démontage Du Manodétendeur

    4 Préparation et utilisation 8. Brancher le tuyau de basse pression sur la sortie de pression. Si l'installation comporte une sortie d'inhalation : brancher les accessoires. 9. Orienter l'indicateur de contenu de façon à bien pouvoir lire son affichage (Fix et Fast). 10.
  • Page 52: Utilisation Du Manodétendeur

    4 Préparation et utilisation 3. Détacher le tuyau de basse pression de la sortie de pression. Si l'installation comporte une sortie d'inhalation : détacher les accessoires. 4. Desserrer à la main le raccord manuel du robinet de la bouteille d'oxygène. Résultat Le manodétendeur est démonté.
  • Page 53 4 Préparation et utilisation Risque de blessures si la pression d'alimentation est insuffisante. La pression d'alimentation passant par la sortie d'inhalation ne suffit pas pour faire fonctionner des appareils médicaux. Cela risque de provoquer des dysfonctionnements, voire des pannes des appareils et de blesser le patient. ...
  • Page 54: Réglage Du Débit D'inhalation

    4 Préparation et utilisation 6. Sur les manodétendeurs réglables en continu ou dosables par paliers : régler le débit d'inhalation sur 0 (voir « 4.4 Réglage du débit d'inhalation », page 54). 4.4 Réglage du débit d'inhalation 4.4.1 Manodétendeurs à débit fixe « Fix » Le débit d'inhalation est fixe et ne peut être modifié.
  • Page 55 4 Préparation et utilisation 4.4.3 Manodétendeurs dosables par paliers « Fast » Risque de blessures en cas d'alimentation insuffisante en oxygène. Si la molette se trouve entre deux réglages voisins, le débit d'oxygène vers le patient est interrompu. Ceci risque de mettre en danger le patient.
  • Page 56: Retraitement Hygiénique

    • Des remarques supplémentaires concernant le traitement hygiénique et une liste de tous les nettoyants et désinfectants pouvant être utilisés sont disponibles à l'adresse : www.weinmann-emergency.com. • Respecter le mode d'emploi du désinfectant utilisé. • Contrôler systématiquement le parfait fonctionnement de l'appareil et de ses accessoires après chaque préparation...
  • Page 57: Préparation Hygiénique Du Manodétendeur

    5 Retraitement hygiénique 5.3 Préparation hygiénique du manodétendeur Risque de blessures si l'on emploi un désinfectant à base d'alcool ou de produits gras pour la désinfection par essuyage. Les désinfectants à base d'alcool ou de produits gras forment un mélange inflammable avec l'oxygène et peuvent provoquer des explosions et, par voie de conséquence, des blessures de l'utilisateur et du patient.
  • Page 58: Plan De Nettoyage Et De Désinfection

    5 Retraitement hygiénique 5.4 Plan de nettoyage et de désinfection Désinfection Pièce Nettoyage Désinfection Stérilisation thermique Essuyer avec des lingettes Incidin™ Avec un chiffon non OxyWipe S (Ecolab). pelucheux sec ou Au moins deux fois Manodétendeur Non autorisée Non autorisée humide : utiliser de toutes les surfaces l'eau propre...
  • Page 59: Contrôle De Fonctionnement

    6 Contrôle de fonctionnement Contrôle de fonctionnement 6.1 Périodicités Périodicité Contrôle de fonctionnement Après chaque changement de bouteille Au moins tous les 6 mois (si l'appareil n'est pas utilisé entre-temps) 6.2 Réalisation du contrôle du fonctionnement Condition requise Le manodétendeur est monté (voir «...
  • Page 60 6 Contrôle de fonctionnement 11. Observer l'aiguille de l'indicateur de contenu pendant 1 minute env. • Si la position de l'aiguille reste constante : le système est étanche. • Si l'aiguille descend continuellement : le système n'est pas étanche. 12. Si le système n'est pas étanche : remédier à la fuite (voir «...
  • Page 61: Rétablissement De L'étanchéité

    6 Contrôle de fonctionnement 20. Fermer le robinet de la bouteille d'oxygène. 21. Si possible : régler le débit d'inhalation sur 0 lorsque l'indicateur de contenu affiche 0 bar. 22. Éteindre les appareils médicaux. Résultat Le contrôle du fonctionnement est terminé. 6.3 Rétablissement de l'étanchéité...
  • Page 62: Dérangements

    Dérangements En cas de dérangements impossibles à éliminer immédiatement à l'aide du tableau, prendre contact avec le fabricant WEINMANN Emergency ou avec votre distributeur agréé pour faire réparer l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil afin d'éviter des dommages plus importants. Dérangement...
  • Page 63: Maintenance

    8 Maintenance Maintenance 8.1 Remarques générales Les travaux de maintenance, les contrôles techniques de sécurité et les mesures d'entretien, comme les révisions et les travaux de réparation, ne doivent être effectués que par le fabricant ou par un personnel spécialisé dûment autorisé par celui-ci. 8.2 Périodicités Pièce Périodicité...
  • Page 64: Envoi De Pièces

    1. Démonter les pièces. 2. Nettoyer et désinfecter les pièces (voir « 5 Retraitement hygiénique », page 56). 3. Envoyer les pièces à WEINMANN Emergency ou à un personnel spécialisé dûment autorisé par WEINMANN Emergency. 8.4 Remplacement du filtre interchangeable Valable pour Manodétendeur sans raccord PIN Index...
  • Page 65: Remplacement De La Bague D'étanchéité

    8 Maintenance 1. Diriger le raccord manuel vers le bas afin d'éviter que des particules de poussière ne tombent dedans. 2. Dévisser le filtre interchangeable et le sortir. 3. Mettre en place un filtre interchangeable neuf. 4. Serrer légèrement le filtre interchangeable. Résultat Le filtre interchangeable est remplacé.
  • Page 66 8 Maintenance 1. Soulever la bague d'étanchéité avec précaution à l'aide du tournevis. 2. Le cas échéant : nettoyer la rainure avec un chiffon non pelucheux sec ou humide. 3. Le cas échéant : éliminer l'humidité résiduelle avec un chiffon non pelucheux.
  • Page 67: Stockage

    9 Stockage Stockage 9.1 Remarques générales Stocker l'appareil conformément aux conditions ambiantes prescrites (voir « 11 Caractéristiques techniques », page 69). 9.2 Stockage de l'appareil 1. Nettoyer et désinfecter le manodétendeur (voir « 5.3 Préparation hygiénique du manodétendeur », page 57).
  • Page 68: Élimination

    10 Élimination 10 Élimination Ne pas jeter le manodétendeur avec les ordures ménagères. Pour l'élimination appropriée du manodétendeur, s'adresser à une entreprise d'élimination des déchets certifiée et autorisée. OXYWAY...
  • Page 69: Caractéristiques Techniques

    11 Caractéristiques techniques 11 Caractéristiques techniques Désignation Type Dimensions (l x H x P) en mm* Raccord manuel haute Filet spécifique à chaque pays pression Poids (g) Pression d'admission P1 200 à 10 à 15 °C Pression nominale de sortie P2 Sortie d'inhalation en à...
  • Page 70 11 Caractéristiques techniques Désignation Type Pression d'admission P1 en bars Pression de service P4 en 4,9 ±0,5 7 ±1 4,9 ±0,5 bars pour 200 bars 1 ±0,30 0,5 ±0,15 1 ±0,30 1 ±0,30 0,5 ±0,15 2 ±0,40 1 ±0,30 2 ±0,40 2 ±0,40 1 ±0,30 Débit...
  • Page 71 11 Caractéristiques techniques Désignation Type Débit sur la sortie de pression mini. 190 mini. en l/min pour 220 maxi. une pression maxi. d'admission de 200 bars Pression 10,4 d'ouverture 7,4 bars 7,4 bars valve de bars décharge Température : de -20 °C à +60 °C Fonctionne- ment Stockage...
  • Page 72 11 Caractéristiques techniques *Toutes les dimensions et tous les poids se rapportent au modèle ayant le boulon de raccordement le plus court (G ¾", 20 mm) et un indicateur de contenu plat. Les dimensions et les poids diffèrent pour les modèles équipés d'un indicateur vertical et d'un boulon de raccordement plus long.
  • Page 73: Gamme De Produits

    Humidificateur-barboteur WM 12825 Humidificateur-barboteur, chromé WM 13790 Filtre interchangeable WM 31124 Au besoin, il est possible de commander des accessoires séparément. Une liste actuelle des accessoires est disponible sur Internet à l'adresse www.weinmann-emergency.com ou auprès de votre distributeur agréé. OXYWAY...
  • Page 74: Annexe

    13 Annexe 13.1 Garantie WEINMANN Emergency accorde aux clients d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange intégrée par WEINMANN Emergency une garantie constructeur limitée, conformément aux conditions de garantie valables pour le produit concerné et aux durées de garantie indiquées ci-après à compter de la date d'achat.
  • Page 76 Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...

Table des Matières