IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this overlock sewing machine. DANGER _____To reduce the risk of electric shock: 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad: PELIGRO _____para reducir el riesgo de electrochoque: 1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada. 2.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: GEFAHR _____Zum Schutz vor elektrischem Schlag: 1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de sécurité suivantes: DANGER _____Pour la protection contre tout choc électrique: 1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3.
El Overlock BERNINA 1200MDA de 2/3/4 hilos es especialmente adecuado para sobrehilar tejidos elásticos. Deje a su vestuario y La surjeteuse BERNINA 1200MDA à 2/3/4 Þ ls s'adresse à tous les hogar aprovechar de las calidades fantásticas de esta máquina. La tissus élastiques.
2.3. Regulación y manejo ▪ Largo del punto ............24 ▪ Posición de la cuchilla ..........24 ▪ mtc - Control Þ no del hilo .......... 25 ▪ Manejo del transporte diferencial ......26 ▪ Regulación del transporte diferencial ....... 27 ▪...
2.3. Réglage et utilisation ▪ Longueur de point ............. 24 ▪ Position du couteau ..........24 ▪ Microcontrôle du Þ l mtc ..........25 ▪ Commande du transport différentiel ......26 ▪ Adapter le transport différentiel ......... 27 ▪ Pression du pied-de-biche ........27 ▪...
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina 1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine Front View Vorderansicht 1. Looper cover with built in knife guard 1. Greiferdeckel mit integrierter 2. Looper cover opening indent Messerabdeckung 3.
4. Tornillo de Þ jación de la cuchilla 5. Microcontrôle du Þ l mtc inferior 6. EnÞ lage automatique du boucleur 5. mtc - Botón para control Þ no del hilo inférieur 6. Enhebrador automático de la 7. Arrière du couvercle du boucleur lanzadera inferior 8.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Foot Controller Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Thread Guide Push the support rod Þ rmly into the socket on the back of the machine. Raise the support rod (C) fully, turning slightly until the position catches engage. Position the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Placing the thread cones / spools The anti-vibration cone should be used with the wider edge at the bottom on the spool holder pin when sewing with cones.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo 2.1. Bedienung / 2.1. Commandes Power/light switch Haupt- und Lichtschalter The power/light switch is conveniently placed Der Haupt- und Lichtschalter ist übersichtlich on the handwheel side of the machine in front auf der Handradseite vor der of the socket.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo 2.1. Bedienung / 2.1. Commandes Raising / lowering the upper knife Obermesser hochstellen/senken • Maschine ausschalten, • Switch the machine off (power switch "0") Hauptschalter auf „О“ stellen. • Turn the handwheel towards you until the •...
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo 2.1. Bedienung / 2.1. Commandes Looper cover To open, press to the right with your thumb in the indent provided and tilt the cover towards you. To close push it up and press lightly to the right. The cover engages automatically.
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo 2.1. Bedienung / 2.1. Commandes Handwheel The handwheel turns anti-clockwise, in the direction as indicated by the arrow above the handwheel. Inside the looper cover there is an indicator window to show two important positions of the handwheel: A: red = threading position - needles at the highest point Volante El volante se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj, como indicado en...
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo 2.1. Bedienung / 2.1. Commandes Inserting the needles Needles can be inserted quickly and easily with the practical needle inserter (A). Switch the machine off ( Power switch to "0") Disconnect machine from electricity supply. Raise the needles.
2.2. Needle and Thread / 2.2. Aguja e hilo 2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þ l Needles Nadeln Your BERNINA overlocker/serger is prepared to hold needles of the Ihr BERNINA Overlocker ist eingestellt, dass er mit normalen Haus- system 130/705H (household needles).
2.2. Needle and Thread / 2.2. Aguja e hilo 2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þ l Thread selection Sewing and special overlock threads are manufactured in a wide variety of types, weights and combination Þ bres. It is worth investing in good quality threads for perfect sewing results.
2.2. Needle and Thread / 2.2. Aguja e hilo 2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þ l Thread - needle selection table Thread Needles Where Application All purpose overlock thread 120/2 70-90 Needles and looper threads For all overlock- and cover stitch work. (polyester) Polyester-continuous Þ...
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Stitch length Stichlänge It can be adjusted while sewing. Die S tichlänge kan n stufenlos und The stitch length is infinitely variable w äh rend des N äh ens eingestellt werden.
(B) girar el botón mtc en dirección max. sie el lazo es demasiado corto o el tejido se enrolla en la costura. Indicación: el mtc control Þ no del hilo es más eÞ caz con un ancho del punto de 5 a 7 mm (regulación 1-3) Para anchuras de 7 a 9 mm está...
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Differential Feed Setting There are two feed dogs one front (C) and one rear (D). The two feed dogs move independently and the distance each feed dog travels during one complete movement can be adjusted.
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Differential Feed Adjustment Simply turn the dial in the direction desired for fully variable adjustment while sewing. Test sew. Effect Fabric Wave-free seams (G) Thick wool knits, hand knitted articles, very stretchy fabrics Wave-free seams (H) Cotton, silk, synthetic jersey, sweatshirt fabrics and Þ...
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Indicación LCD Tensión del hilo Aguja punto No. punto Tecla indicacón LCD Diferencial Positión de la cuchilla Largo del punto Palanca selectora Transformador lanzadera ciega superior para dobladillo enrollado...
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Indication LCD Position de l’aiguille Tension du Þ l Touche l’indication LCD No. point Position du couteau Différentiel Longueur de point Levier de sélection Recouvrement du boucleur supérieur pour les ourlets roulés Contraste de l’...
2.4. Threading - General Information / 2.4. Enhebrado - información general 2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞ lage - Informations générales Automatic needle threader for two Automatischer Nadeleinfädler für 2 needles Nadeln (1) Lower the presser foot. (1) Den Nähfuss senken. (2) Raise the needles to their highest position.
2.5. Vista general de los puntos Posición Tensión del Aguja hilo y color Aguja izquierda Tipo de punto punto Punto arriba abajo Amarillo Overlock de 4 hilos con costura de seguridad integrada Punto super-stretch de 3 hilos Overlock de 3 hilos (aguja izquierda) —...
Page 39
Palanca Tensión del hilo y color selectora para Transformador Anchura de dobladillo Largo del Tranporte lanzadera Lanzadera Lanzadera corte enrollado punto diferecial ciega superior Aguja derecha superior inferior Verde Azul Rojo 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
2.5. Aperçu sur les points Position de Tension du Þ l Aiguille & Couleurs Aiguille gauche Famille Point Jaune points Point en haut en bas Surjet à 4 Þ ls avec point de sécurité intégré Superstretch à 3 Þ ls Surjet à...
Page 43
Levier de Tension du Þ l & Couleurs sélection pour Recouvrement Position de les ourlets Longeur de du boucleur Boucleur Boucleur couteau roulés point Différentiel supérieur Aiguille droite supérieur inférieur Vert Bleu Rouge 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8) 3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8) 3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (point no.1-8) 1. Upper looper thread, blue markings Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arrow) until the red stop mark is completely centered in the window.
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8) 3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8) 3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (point no.1-8) 2. Lower looper thread, red markings Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arrow) until the red stop mark is completely centered in the window.
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8) 3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8) 3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (point no.1-8) 3. Right-hand needle, green markings Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arrow) until the red stop mark is completely centered in the window.
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8) 3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8) 3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (point no.1-8) 4. Left-hand needle, yellow markings Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arrow) until the red stop mark is completely centered in the window.
3.2. Threading 2 Thread OL (Stitch No 9-15) 3.2. Enhebrado de overlock de 2 hilos (punto N° 9-15) 3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15) 3.2. EnÞ lage du point de surjet à 2 Þ ls (point no. 9-15) Upper Looper Converter 2 Thread serger / OL stitch formations are achieved by following the threading instructions for the 3 / 4 thread conÞ...
3.3. Roll Hemming (Stitch No 7, 8 & 13) 3.3. Dobladillo enrollado (punto N° 7, 8 & 13) 3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) 3.3. Ourlets roulés (point no. 7, 8, 13) Roll hemming By disengaging the stitch tongue in the stitch plate (move the Rollhem Selection Lever towards you) and increasing the lower looper tension a roll hem is achieved.
3.4. Trial Sewing - Serger / Overlock Mode 3.4. Costura de prueba - Overlock 3.4. Nähprobe - Overlock 3.4. Essai de couture - surjet Sewing test After threading make a trial run. Always use a double layer of fabric to check the stitch formation and thread tension properly.
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode 3.5. Regulación Þ na de las tensiones de los hilos - puntos Overlock 3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet Check your trial run Nähprobe prüfen 4/3 Thread OL...
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode 3.5. Regulación Þ na de las tensiones de los hilos - puntos Overlock 3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet Adjusting the thread tension Turn the tension dials by only half or one number, then test sew again and check the result.
3.6. Practical Sewing - Serger / OL Mode 3.6. Costura práctica - Overlock 3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet Sewing in the thread chain - seam begin • Sew to form a 3-4 cm (2") chain. • Position fabric and sew one stitch. •...
3.6. Practical Sewing - Serger / OL Mode 3.6. Costura práctica - Overlock 3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet Sewing in the thread chain - seam end • Sew to the end of the seam. • Raise the needles. •...
3.6. Practical Sewing - Serger / OL Mode 3.6. Costura práctica - Overlock 3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet Gathering Einreihen Using the differential feed, a single layer of fabric Der Differentialtransport ermöglicht das Einreihen einer can be gathered before sewing it to the garment. einzelnen feinen Stofflage.
3.6. Practical Sewing - Serger / OL Mode 3.6. Costura práctica - Overlock 3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet Thread breakage during sewing Sew off immediately at an angle and remove the work. Re-thread. If the lower looper thread has broken, cut off both needle threads at the needles and remove surplus thread from below.
3.6. Practical Sewing - Serger / OL Mode 3.6. Costura práctica - Overlock 3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet Elasticator foot Use a 3- or 4-thread overlock. Use 3-thread overlock and the right-hand needle for 5-7 mm wide elastic. 4-thread for 5-12 mm elastics. 1.
Gummibandeinnähfuss Es können Gummibänder von 5-12 mm eingegnäht werden. Für 5-7mm breite Gummibänder 3 Faden OL, rechte Nadel benützen und für breitere Bänder 4 Faden OL. 1. Blindstichfuss am Schaft befestigen (A). Siehe hierzu Seite 17, Nähfuss auswechseln. 2. Stichlänge auf Grundeinstellung 4 stellen (B). 3.
4.1. Changing the Upper Knife / 4.1. Cambio de la cuchilla superior 4.1. Obermesser auswechseln / 4.1. Remplacer le couteau supérieur WARNING Please refer to the safety instructions. Changing the upper knife The upper knife (moving knife) is made from special hardened material. Should it get damaged, it can be replaced by your local BERNINA dealer.
4.2. Replacing the Bulb / 4.2. Cambio de la bombilla 4.2. Glühlampe wechseln / 4.2. Remplacer l’ampoule Replacing the bulb Main switch on "0" Disconnect machine from electricity supply. Let the bulb cool down. Using the special bulb holder provided in the accessory bag, press upwards against the bulb, turn to the left and remove the bulb.
4.4. Troubleshooting Guide / Technical Data Problem Cause Solution Page The machine does not • Looper or cloth plate cover is open. • Close the looper or the cloth plate cover. sew: • The main switch is not on. • Switch machine on. (Main switch to “I”) •...
4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos Problema: Causa: Solución: Página La máquina no • La tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de • Cerrar la tapa de la lanzadera o la tapa de la cose: trabajo está...
4.4. Hilfe bei Störungen / Technische Daten Problem: Ursache: Lösung: Seite Die Maschine näht • Der Greiferdeckel oder der Stoffauß agedeckel ist • Greiferdeckel oder Stoffauß agedeckel nicht: geöffnet. schliessen. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Maschine einschalten, Hauptschalter auf „I“. •...
4.4. Comment éliminer soi-même les pannes / SpéciÞ cations techniques (voir additif) Défaut: Cause: Remède: Page La machine ne coud • Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de • Refermer le couvercle du boucleur ou celui du pas: travail est ouvert.