DEUTsch Inhalt 1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..... 3 5. Pflege- und Aufbewahrung ....... 6 2. Sicherheitshinweise ........3 6. Ersatz- und Verschleißteile ......7 3. Gerätebeschreibung ......... 5 4. Bedienung ..........5 sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Luft und Beauty.
wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen. oder kommerziellen Gebrauch vor- Zeichenerklärung gesehen. Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typschild verwendet: Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Page 4
Warnung: Stromschlag Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Gerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Ge- fahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät deshalb • nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil und nur mit der auf dem Netzteil notierten Netzspannung • nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist, • nicht während eines Gewitters. Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät vom Stromanschluss.
3. Gerätebeschreibung 1. Basisgerät 2. Basisstation 3. Epilieraufsatz 4. Präzisionsaufsatz 5. Peelingaufsatz 6. Entriegelungstaste 7. Fixierkappe 8. „Epilight“ 9. Ladekontrollanzeige 10. Ein-/Ausschalter mit 2 Geschwindigkeitsstufen 11. Schutzkappe 4. Bedienung • Entfernen Sie die Verpackung. • Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei im ausgeschalteten Zustand befinden. • Kabel stolpersicher legen. • Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch 2 Stunden auf. • Langsames Blinken der Ladekontrollleuchte bedeutet, dass der Akku geladen wird.
• Verwenden Sie vor dem Epilieren keine Cremes. • Die Epilation ist leichter und angenehmer, wenn die Haare die optimale Länge von 2-5 mm haben. Wenn die Haare länger sind, empfehlen wir, sie zunächst zu rasieren und nach 1-2 Wochen die nachgewachsenen kürzeren Haare zu epilieren.
6. Ersatz- und Verschleißteile Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an. artikel bzw. Bestellnummer Set mit Epilieraufsatz, 163.271 Präzisionsaufsatz, Fixierkappe und Schutzkappe Peelingaufsatz 163.274 Netzadapter 163.277 Reinigungspinsel 163.268 Ladestation/Basisstation 163.320 7. Garantie und service Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
ENGLIsh contents 1. Proper use ..........9 4. Operation ..........11 2. Safety information ........9 5. Care and storage ........12 3. Appliance description ......10 6. Replacement parts and wearing parts ..12 Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, air and beauty.
macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen. oder kommerziellen Gebrauch vor- gesehen. Explanation of symbols The following symbols are used in the operating instructions: Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet. WARNING Warning of risks of injury or health hazards Warnung...
Switch the device off immediately if it is defective or nor working properly and disconnect it from the power supply. Do not pull the power cord or the device to disconnect the power supply unit from the socket. Never hold or carry the device by the power cord. Keep the cables away from hot surfaces. Keep the device, the plug and cables away from water or other liquids.
4. Operation • Remove the packaging. • Check the device, power supply and cables for damage. • Connect the device to the mains power. The device must be switched off at this time. • Route the cable safely so that there is no risk of anyone tripping over it. • Charge the device for 2 hours before the first use. • If the charger indicator lamps flash slowly this means that the battery is charging. Once the display is permanently illuminated, the device is fully charged. • Then you can begin using the device either on battery power or using the mains cable. • If the charger indicator lamps flash rapidly during battery operation, the battery is empty. C harge the device by placing it on the station or connecting it to the mains adapter. • One charge is sufficient for approx. 30 minutes of wireless operation. After that you can continue to use the device via mains operation. cautIOn • For hygiene reasons, you should not share this device with anyone else. • When switched on, the device should not come into contact with other areas of skin (e.g. eyela- shes, head hair etc.), or with clothes or cords, to avoid injury as well as blockages or damage to the device. • Do not use the device on irritated skin, varicose veins, rashes, spots, (hairy) birthmarks or wounds without consulting a doctor beforehand. The same applies to patients with weakened immune systems, diabetes, haemophilia and immune insufficiency. note • Batteries do not have their full load capacity from the beginning. In order to achieve the full load capacity of the batteries, they should be fully charged, completely discharged and then fully charged once more prior to initial operation of the device. This recharge/discharge cycle should be repeated as often as possible to extend the service life of the batteries. • The epilator can be used on dry or wet hair. • When used on dry skin, the skin must be completely dry and free from grease. • When used on wet skin, it is important that the skin is sufficiently damp so that the device can glide optimally over the skin. Epilating is easiest after a shower or bath. • Do not use any cream before epilating. • Epilation is easier and more comfortable if the hairs are at the optimal length of 2-5 mm. If the hairs are longer, we recommend that you first shave the area and after 1-2 weeks epilate the shorter regrowth. • Thoroughly clean the epilator attachment before epilating. This reduces the risk of infection as much as possible. • Press the on/off button to switch on the device. • Press the button again to increase the speed. • The “Epilight” function ensures optimal lighting conditions so that you can see and remove even the fi- nest hairs.
changing the attachment: • To replace an attachment, press the unlock button and take the epilator attachment off the device. You can remove the fixing cap from the epilator attachment by pressing the attachment hooks outwards. • Pay attention to the markings when placing the fixing cap or the precision attachment back on the epila- tor attachment. • The arrows on the attachment and the fixing cap must point in the same direction. 5. care and storage WarnIng • Disconnect the device before cleaning it. • Only clean the appliance in the manner specified. Fluid must never be allowed to enter into the device or accessories. • Clean the epilator attachment and exfoliation attachment with the cleaning brush. We recommend that you moisten this beforehand with alcohol to guarantee a hygienic clean. Brush the attachments out from behind while you turn the roller by hand. • Make sure that the relevant attachment is completely dry before you put in back on the device. • Do not use the device again until it is completely dry. • Do not clean the device in the dishwasher. • Do not use aggressive cleaning agents or hard brushes. First unplug the device and allow it to cool off. Then you can clean it with a soft, slightly moistened cloth. Then wipe it dry with a soft, lint-free cloth.
Page 13
FRANçAIs Sommaire 1. Utilisation conforme aux indications ..14 4. Utilisation ..........16 2. Remarques de sécurité ......14 5. Entretien et rangement ......17 3. Description de l’appareil ......16 6. Pièces de rechange et consommables . .. 18 chère cliente, cher client, Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produ- its couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de l’amélioration de l’air et de la beauté.
eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Explication des signes gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
Page 15
Par conséquent, n’utilisez l’appareil • qu‘à la tension du secteur indiquée sur l‘appareil • en aucun cas si l’appareil ou ses accessoires présentent des dommages visibles, • en aucun cas pendant un orage. En cas de défaut ou de dysfonctionnement, éteignez immédiatement l‘appareil et débranchez-le. Ne tirez pas sur le cordon de l’appareil pour débrancher le bloc d’alimentation. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par son cordon d’alimentation. Éloignez les cordons des sur- faces chaudes.
3. Description de l’appareil 1. Appareil de base 2. Base 3. Embout d‘épilation 4. Embout de précision 5. Embout de peeling 6. Touche de déverrouillage 7. Clip de fixation 8. « Epilight » 9. Voyant de contrôle de charge 10. Interrupteur de marche/arrêt avec 2 niveaux de vitesse 11.
• N‘utilisez pas de crème avant l‘épilation. • L‘épilation est plus facile et agréable lorsque les poils ont une longueur optimale de 2 à 5 mm. Si les poils sont plus longs, nous vous recommandons de les raser d‘abord et d‘épiler les poils plus courts qui ont poussé 1 à 2 semaines après. • Avant l‘épilation, nettoyez soigneusement l‘embout d‘épilation. Ceci a pour effet de réduire grandement le risque d‘infection. • Appuyez sur l‘interrupteur Marche/Arrêt pour allumer l‘appareil. • Une nouvelle pression de l‘interrupteur augmente la vitesse. • La fonction « Epilight » assure une luminosité optimale, vous aidant également à détecter et éliminer les poils les plus fins. • Tendez la peau avec votre main libre, afin de redresser les poils. • Guidez l‘appareil lentement, de façon uniforme et sans appuyer, avec le côté « Epilight » opposé au sens de pousse des poils sur la peau. Assurez-vous de placer l‘appareil verticalement sur la peau à un angle de 90°. Comme les poils ne poussent pas toujours dans une même direction, il peut être utile de guider l‘appareil dans différentes directions sur la peau pour obtenir un résultat optimal. • Notez que les zones des aisselles et du maillot sont très sensibles à la douleur, en particulier au début de l‘épilation. C‘est pourquoi il est recommandé d‘utiliser la vitesse la plus basse pour la première utili- sation. La sensation de douleur diminuera au fur et à mesure des épilations. Comme la peau est parti- culièrement sensible dans ces zones après l‘épilation, évitez d‘utiliser des substances irritantes pour la peau, comme des déodorants alcoolisés. changement d‘embout: • Pour changer un embout, appuyez sur la touche de déverrouillage et retirez-le de l‘appareil. Le clip de fi- xation peut être retiré de la tête d‘épilation en poussant le crochet de fixation vers l‘extérieur. • En replaçant le clip de fixation et l‘embout de précision, faites attention aux marquages sur la tête d‘épilation. • Les flèches de l‘embout et du clip de fixation doivent être pointées dans la même direction. 5. Entretien et rangement nEttOyagE • Avant chaque nettoyage, débranchez l’appareil. • Nettoyez l’appareil uniquement selon la méthode indiquée. Du liquide ne doit pénétrer en aucun cas dans l’appareil ou dans les accessoires. • Nettoyez l‘embout d‘épilation et l‘embout de peeling avec la brosse de nettoyage. Il est recom- mandé de la frotter auparavant avec de l‘alcool afin de garantir un nettoyage hygiénique. Brossez les embouts par l‘arrière en tournant le cylindre à la main. • Assurez-vous que l‘embout est entièrement sec avant de le replacer sur l‘appareil.
6. Pièces de rechange et consommables Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l‘adresse du service après-vente concer- né (cf. la liste des adresses du service après-vente). Précisez la référence appropriée. numéro d‘article et référence Ensemble comprenant un embout d‘épilation, un 163.271 embout de précision, un clip de fixation et un capuchon de protection.
EsPAñOL contenido 1. Uso indicado ........... 20 5. Cuidado y almacenamiento ....23 2. Instrucciones de seguridad ..... 20 6. Piezas de repuesto y de desgaste ..24 3. Descripción del aparato ......22 4. Manejo ............. 22 Estimados clientes: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los ámbitos de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza.
eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Explicación de símbolos gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
Page 21
avISO: electrocución Como todos los aparatos eléctricos, este aparato debe utilizarse con extremo cuidado para evitar recibir una descarga eléctrica. Por este motivo, nunca lo utilice en los siguientes casos: • si la tensión de red no es la indicada en el aparato • si el aparato o el accesorio presentasen daños visibles • durante un tormenta En caso de defectos o de fallos de funcionamiento, apague inmediatamente el aparato y desenchú- felo de la red eléctrica.
3. Descripción del aparato 1. Aparato base 2. Estación base 3. Cabezal de depilación 4. Accesorio de precisión 5. Cabezal exfoliante 6. Tecla de desbloqueo 7. Tapa de fijación 8. Luz „Epilight“ 9. Indicación del control de carga 10. Interruptor de encendido/apagado con 2 niveles de velocidad 11.
• En caso de utilizarla sobre piel húmeda, es importante que la piel esté lo suficientemente húmeda para que el aparato pueda deslizarse de forma óptima sobre la piel. Resulta más fácil depilarse después de haber tomado una ducha o un baño. • No aplique ningún tipo de crema antes de depilarse. • Es más fácil depilarse, y resulta menos molesto, si el vello presenta una longitud óptima, entre 2 y 5 mm. Si el vello es más largo, le recomendamos que primero lo rasure y, transcurridas de 1 a 2 semanas, se depile el vello corto que ha nacido. • Antes de depilarse limpie a fondo el cabezal de depilación. Así se reduce considerablemente el riesgo por infección. • Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. • Si pulsa nuevamente el interruptor aumentará el nivel de velocidad. • La función „Epilight“ proporciona unas condiciones luminosas óptimas, para que también pueda descu- brir y eliminar el vello más fino. • Tense la piel con la mano libre, de modo que el vello se levante. • Guíe el aparato lentamente, de forma uniforme y sin presión por el lado iluminado por la luz „Epilight“ en contra de la dirección de crecimiento del pelo. Asegúrese de que la posición del aparato es perpendicu- lar a la piel. Como el vello no siempre crece en una única dirección, puede ser útil guiar el aparato en di- ferentes direcciones sobre la piel para lograr un resultado óptimo. • Tenga en cuenta que la zona de las axilas y la línea del bikini es muy sensible al dolor, especialmente en las primeras depilaciones. Por ello recomendamos que la primera vez utilice el nivel de velocidad más bajo. A medida que se repite el proceso de depilación, disminuye la sensación de dolor. Tras la depilaci- ón la piel de estas zonas está especialmente sensible y no debería utilizar ningún tipo de sustancia irri- tante, como, por ejemplo, desodorantes con alcohol. cambio de cabezal: • Para cambiar un cabezal, pulse la tecla de desbloqueo y retire el cabezal del aparato. La tapa de fijación puede separarse del cabezal de depilación presionando hacia fuera los ganchos de sujeción. • Al volver a colocar la tapa o el cabezal de precisión en el cabezal de depilación tenga en cuenta las marcas. • Las flechas del cabezal y de la tapa de fijación deben indicar en la misma dirección. 5. cuidado y almacenamiento avISO • Desenchufe el aparato antes de cada limpieza. • Limpie el aparato únicamente de la manera indicada. En ningún caso debe penetrar ningún líquido en el interior del aparato o accesorios.
6. Piezas de repuesto y de desgaste Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la correspondiente dirección de ser- vicio técnico (indicada en la lista de direcciones de servicios técnicos). Indique el número de pedido cor- respondiente.
stato di fornitura - Apparecchio di base - Accessorio per l‘epilazione Zum Kennenlernen - Accessorio di precisione Das Gerät besteht aus einem batte- Beachten Sie die Hinweise in dieser - Accessorio per il peeling riebetriebenen Antrieb mit einem Anleitung. Sie sorgen für den richti- Scherkopf zum Trimmen der Nasen- gen Umgang mit dem Gerät und hel- - Coperchio di protezione...
Page 26
• Prestare attenzione a non appoggiare o tirare il cavo su oggetti appuntiti o taglienti. • Inserire l‘alimentatore a spina in una presa elettrica installata secondo le prescrizioni. • Non aprire in nessun caso l‘involucro. • Tenere l’apparecchio lontano da oggetti appuntiti o taglienti. • Se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi altro modo, non può più essere utilizzato. • Spegnere e sconnettere sempre l’apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni pulizia. avvErtEnZa: Scossa elettrica Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo apparecchio deve essere manipolato con atten- zione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche. Per questo motivo utilizzare l‘apparecchio • esclusivamente con la tensione di rete indicata sull’apparecchio, •...
3. Descrizione dell’apparecchio 1. Apparecchio di base 2. Unità di base 3. Accessorio per l‘epilazione 4. Accessorio di precisione 5. Accessorio per il peeling 6. Pulsante di sblocco 7. Coperchio di fissaggio 8. „Epilight“ 9. Indicatore di carica 10. Interruttore ON/OFF a 2 velocità 11.
• L‘epilazione è più facile e piacevole se i peli hanno raggiunto la lunghezza ottimale di 2-5 mm. Se i peli sono più lunghi, si consiglia di raderli e di procedere all‘epilazione dei peli ricresciuti dopo 1-2 settimane. • Pulire accuratamente l‘epilatore prima dell‘epilazione per ridurre al minimo il rischio d‘infezione. • Premere l‘interruttore ON/OFF per accendere l‘apparecchio. • Se si preme nuovamente l‘interruttore, la velocità viene aumentata. • La luce „Epilight“ garantisce le condizioni di luce ottimali per individuare ed eliminare anche i peli più sottili. • Passare la mano libera sulla pelle per sollevare i peli. • Passare l‘apparecchio lentamente, uniformemente e senza esercitare pressione sulla pelle dalla parte dell‘Epilight nella direzione di crescita dei peli. Passare l‘apparecchio verticalmente sulla pelle con un an- golo di 90°. Dal momento che i peli non crescono sempre in un‘unica direzione, può essere utile passare l‘apparecchio sulla pelle in diverse direzioni per ottenere un risultato ottimale. • Inizialmente l‘epilazione è particolarmente dolorosa nella zona delle ascelle e dell‘inguine. Per il primo utilizzo si consiglia quindi di procedere all‘epilazione alla velocità più bassa. L‘utilizzo ripetuto riduce la sensazione di dolore. Dal momento che dopo l‘epilazione la pelle è particolarmente sensibile in queste zone, non utilizzare sostanze irritanti come ad es. deodoranti alcolici. Sostituzione dell‘accessorio: • Per sostituire un accessorio, premere il pulsante di sblocco e rimuovere l‘accessorio dall‘apparecchio. È possibile separare il coperchio di fissaggio dall‘accessorio per l‘epilazione premendo il gancio di fissag- gio verso l‘esterno. • Per riposizionare il coperchio di fissaggio o l‘accessorio di precisione sull‘accessorio per l‘epilazione, prestare attenzione alle tacche. • Le frecce indicate sull‘accessorio e sul coperchio di fissaggio devono essere orientate nella stessa direzione. 5. cura e custodia avvErtEnZa • Sconnettere l’apparecchio prima di iniziare qualunque intervento di pulizia. • Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Prestare la massima attenzione a non far penetrare liquidi nell‘apparecchio o negli accessori. • Pulire l‘accessorio per l‘epilazione e quello per il peeling con la spazzola di pulizia. Si consiglia di bagnare la spazzola con alcol prima di utilizzarla in modo da garantire una pulizia igienica. Spazzolare gli accessori da dietro ruotando manualmente il rullo. • Accertarsi che gli accessori siano perfettamente asciutti prima di rimontarli sull‘apparecchio. • Riutilizzare l’apparecchio solo quando è perfettamente asciutto. • Non pulire l’apparecchio nella lavastoviglie! • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure! Pulire l‘apparecchio sconnesso e raffreddato con un panno morbido e leggermente inumidito con un...
TÜRKçE İçindekiler 1. Amaca Uygun Kullanım ......30 5. Muhafaza ve Bakım ......... 33 2. Güvenlik Bilgileri ........30 6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ..34 3. Cihazın Tarifi ..........32 4. Kullanım ........... 32 sayın Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, hava ve güzellik konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Zusätzlich verfügt das Gerät über Das Gerät ist nur für den in dieser eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- Şekillerin anlamı macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- gemäßen oder leichtsinnigen...
Page 31
uyarI: ElEktrIk çarPma tEhlIkESI Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her alet gibi bu cihaz da dikkatli biçimde kullanılmalıdır. Bu nedenle, cihazı • sadece cihazın üzerinde bildirilmiş olan elektrik şebekesi gerilimi ile çalıştırınız • kendisinde veya aksesuarlarında görünür herhangi bir hasar varsa, kesinlikle kullanmayınız, • fırtınalı (şimşek, yıldırım) havalarda kullanmayınız. Cihazda arıza veya işlev bozuklukları olması durumunda, cihazı derhal kapatınız ve cihazın fişini çekip prizden çıkararak, elektrik bağlantısını...
• Epilasyondan önce krem sürmeyin. • Epilasyon, kılların uzunluğu 2-5 mm olduğunda daha kolay ve daha yumuşaktır. Kıllarınız daha uzunsa, önce jiletle almanızı ve 1-2 hafta sonra yeniden çıkan kısa kılları epilasyon ile gidermenizi öneririz. • Epilasyon işleminden önce epilasyon başlığını iyice temizleyin. Bu, enfeksiyon riskini mümkün olduğu ka- dar azaltır. • Cihazı açmak için Açma/Kapama şalterine basın. • Şaltere bir daha bastığınızda hız kademesi artar. • „Epilight“ fonksiyonu, en ince kılları da bulup giderebilmeniz için en iyi ışık şartlarını sağlar. • Cildinizi, kıllar yukarı kalkacak şekilde boş elinizle gerdirin. • Cihazı yavaşça, eşit bir şekilde ve baskı uygulamadan „Epilight“ tarafıyla derinizin üstünde kılların çıkış yönünün tersine hareket ettirin. Cihazı 90°‘lik bir açıyla, dikey şekilde cildinize tutmaya dikkat edin. Kıllar her zaman aynı yönde çıkmadığından en iyi sonucu elde etmek için cihazı farklı yönlerde cildinizin üzerin- de hareket ettirmeniz yardımcı olabilir. • Koltukaltı ve bikini bölgelerinin özellikle epilasyon başlangıcında acı bakımından çok hassas olduğunu dikkate alın. Bu nedenle ilk uygulama esnasında daha düşük olan hız kademesini ayarlamanız öneri- lir. Tekrarlayan uygulamalarda acı hassasiyeti azalır. Deri bu bölgede epilasyon sonrasında çok hassas olduğundan, örn. alkol içeren deodorantlar gibi cildi tahriş eden maddeler kullanmamalısınız. Başlık değişimi: • Başlığı değiştirmek için kilit açma düğmesine basın ve başlığı cihazdan ayırın. Sabitleme kancası dışa doğru bastırılarak sabitleme kapağı epilasyon başlığından ayrılabilir. • Sabitleme kapağını ya da hassas bölge başlığını yeniden epilasyon başlığı üzerine takarken işaretlere dik- kat edin. • Başlık ve sabitleme kapağı üzerindeki ok işaretleri aynı yöne bakmalıdır. 5. Muhafaza ve Bakım uyarI • Her temizleme işleminden önce, cihazın elektrik fişini prizden çıkarınız. • Cihazı sadece belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cihazın veya aksesuarlarının içine kesinlikle sıvı girmemelidir. • Epilasyon başlığını ve peeling başlığını temizleme fırçası ile temizleyin. Temizleme işleminin hijyenik olması için fırçayı önceden alkolle ıslatmanız önerilir. Makarayı elinizle döndürerek başlıkları arkadan fırçalayın. • İlgili başlığı yeniden cihaza takmadan önce başlığın tamamen kurumuş olmasına dikkat edin. • Cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra yeniden kullanınız. • Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız! • Keskin ya da aşırı tesirli temizleme malzemeleri veya sert fırçalar kullanmayınız! Prizden çıkarılmış ve soğumuş cihazı, yumuşak, hafif nemli ve az tesirli bir temizleme maddesi ile te-...
6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakınız) tedarik edile- bilir. Uygun sipariş numarasını belirtin. Ürün veya sipariş numarası Epilasyon başlığı, hassas bölge başlığı, sabi- 163.271 tleme kapağı ve koruyucu kapaklı set Peeling başlığı 163.274 Adaptör 163.277 Temizlik fırçası 163.268 Şarj istasyonu / temel istasyon 163.320...
РУССКИЙ Содержание 1. Использование по назначению .... 36 5. Уход и хранение........39 2. Указания по технике безопасности ..36 6. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу ..40 3. Описание прибора ........ 38 4. Применение .......... 38 Многоуважаемый покупатель! Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, для мягкой терапии, массажа, очистки воздуха и косметического ухода. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Предостережение • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования, использование прибора в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых.
eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Пояснение символов gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
Page 37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! ПОРАЖЕНИЕ ЭлЕКТРИчЕСКИМ ТОКОМ Во избежание опасности поражения электрическим током используйте данный прибор осторожно и аккуратно, как и любой другой электрический прибор. Поэтому эксплуатируйте прибор • только с указанным на приборе сетевым напряжением • ни в коем случае, если прибор или принадлежности имеют видимые повреждения, • ни в коем случае во время грозы. В случае неисправностей или перебоев в работе незамедлительно выключите прибор и отсоедините его от электрической сети. Для того, чтобы вытащить блок питания из розетки, не тяните за электрический кабель или за прибор. Не держите и не носите прибор за сетевой кабель. Не допускайте контакта между кабелем и горячими поверхностями. Следите за тем, чтобы прибор, вилка и кабель не контактировали с водой или другими жидкостями. Поэтому используйте прибор • только в сухих внутренних помещениях, • только с сухими руками, • ни в коем случае в ванне, душе или над заполненным умывальником, • ни в коем случае в бассейнах, джакузи или саунах, • ни в коем случае под открытым небом. Ни в коем случае не прикасайтесь к зарядному устройству руками, если оно упало в воду. Немедленно выньте штекер из розетки. РЕМОНТ: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При необходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую организацию. • В случае повреждения блока питания или его кабеля он должен быть заменен в сервисе. Работа по его замене как и сам провод платные услуги.
3. Описание прибора 1. Основной блок 2. Подставка 3. Насадка для эпиляции 4. Плавающая насадка 5. Насадка для пилинга 6. Кнопка деблокировки 7. Фиксирующий колпачок 8. Epilight 9. Индикация контроля зарядки 10. Выключатель с 2 уровнями скорости 11. Защитный колпачок 4. Применение • Снимите упаковку • Проверьте прибор, вилку и кабель на отсутствие повреждений. • Подключите прибор к сети. При этом прибор должен находиться в выключенном состоянии. • Уложите кабель так, чтобы не допускать спотыкания об него. • Перед первым использованием прибор заряжается в течение двух часов. • Во время зарядки мигает индикатор контроля зарядки. По окончании зарядки индикатор горит постоянно. • Теперь прибор может работать от аккумуляторной батарейки или от сети (сетевой кабель). • Быстрое мигание индикатора контроля зарядки при работе от аккумуляторной батарейки означает, что аккумулятор разрядился. Для зарядки прибора вставьте его в зарядную станцию или подключите к сетевому адаптеру. • Заряда аккумуляторной батарейки хватает на 30 минут беспроводного режима работы. Теперь прибор может вновь работать от сети. ВНИМАНИЕ • По соображениям гигиены прибор может использовать только один человек. • Включенный прибор не должен соприкасаться с другими участками кожи (например, с веками, волосяной частью головы и т. д.), одеждой и шнурками во избежание травм кожи, блокирования или повреждения прибора. • При наличии раздражения кожи, расширения вен, сыпи, прыщей, родинок (с волосками) или ран следует использовать прибор только после предварительной консультации с врачом. Это относится и к пациентам с ослабленным иммунитетом, диабетом, гемофилией и иммунной недостаточностью. Указание • В начале использования аккумуляторные батарейки не имеют своей полной зарядной емкости. Для достижения полной зарядной емкости аккумуляторных батареек перед...
• При использовании прибора на влажной коже необходимо увлажнить ее для лучшего скольжения эпилятора. Лучше всего использовать эпилятор после принятия душа или ванны. • Не используйте крем перед эпиляцией. • Для облегчения и удобства процесса эпиляции оптимальная длина волос должна составлять 2–5 мм. При большей длине волос их необходимо сначала сбрить и через 1–2 недели проэпилировать зону с вновь выросшими короткими волосками. • После бритья тщательно очистите насадку. Это в значительной степени снизит риск инфекции. • Нажмите выключатель, чтобы включить прибор. • Повторное нажатие выключателя активирует следующий уровень скорости. • Функция Epilight гарантирует идеальное удаление даже мельчайших волосков благодаря оптимальному освещению. • Натяните свободной рукой кожу, чтобы приподнять волоски. • Медленно, плавно и без нажима ведите эпилятор против роста волос той стороной прибора, в которую встроена функция Epilight. Держите прибор вертикально под углом 90°. Поскольку не все волоски растут в одном направлении, иногда следует менять положение эпилятора, чтобы достичь наилучшего эффекта. • При первом проведении эпиляции кожа области подмышек и бикини реагирует особенно болезненно. Поэтому для первой процедуры эпиляции рекомендуется выбрать самый низкий уровень скорости. При повторном применении эпилятора боль будет уменьшаться. Так как кожа в этих областях наиболее чувствительна, после эпиляции не используйте средства, раздражающие кожу, например спиртосодержащие дезодоранты. Замена насадок: • Для смены насадки нажмите кнопку деблокировки и снимите насадку с прибора. Для отсоединения фиксирующего колпачка от насадки для эпиляции надавите на крепежный элемент в направлении наружу. • При надевании фиксирующего колпачка или плавающей головки на насадку для эпиляции соблюдайте маркировку. • Стрелки на насадке и фиксирующем колпачке должны указывать в одинаковом направлении. 5. Уход и хранение ВНИМАНИЕ! • Перед каждой очисткой отключайте прибор от сети. • Выполняйте очистку прибора только указанным образом. Не допускайте попадания жидкостей в прибор или принадлежности. • Чтобы очистить насадки для эпиляции и насадки для пилинга используйте специальную...
6. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах (согласно списку сервисных центров). Укажите соответствующий номер для заказа. Артикульный номер или номер для заказа Набор из насадки для 163.271 эпиляции, плавающей головки, фиксирующего колпачка и защитного колпачка Насадка для пилинга 163.274 Сетевой адаптер 163.277 Кисточка для очистки 163.268 Зарядная станция/подставка 163.320 7. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (зарядные устройства, съемные насадки ) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки AГ 93 - на случаи собственной вины покупателя.
POLsKI Spis treści 1. Zastosowanie .......... 42 5. Przechowywanie i konserwacja ....45 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 42 6. Części zamienne i części ulegające zużyciu ............ 46 3. Opis urządzenia ........44 4. Obsługa ........... 44 szanowni Klienci, Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, zabiegów upiększających, inhalacji i ogrzewania.
eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Wyjaśnienie oznaczeń gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
Page 43
OStrZEŻEnIE: Porażenie prądem Tak jak każde urządzenie elektryczne również to urządzenie należy użytkować w sposób ostrożny i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Z tego względu eksploatacja urządzenia powinna odbywać się w następujących warunkach: • wyłącznie w sieci z napięciem odpowiadającym podanemu na aparacie • nigdy w pomieszczeniach, w których stosuje się spraye (aerozole) lub podaje tlen, • nigdy podczas burzy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń...
3. Opis urządzenia 1. Urządzenie podstawowe 2. Stacja bazowa 3. Nasadka do depilacji 4. Nasadka precyzyjna 5. Nasadka do peelingu 6. Przycisk odblokowujący 7. Nakładka mocująca 8. „Epilight“ 9. Wskaźnik ładowania 10. Włącznik/wyłącznik z 2 stopniami prędkości 11. Osłona 4. Obsługa • Usunąć opakowanie • Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka i kabel nie są uszkodzone.
• Przed depilacją nie wolno używać kremów. • Depilacja jest łatwiejsza i przyjemniejsza, gdy włoski mają długość 2-5 mm. Jeśli włoski są dłuższe, zaleca się najpierw je zgolić, a po 1-2 tygodniach wydepilować. • Przed każdą depilacją należy dokładnie wyczyścić nasadkę do depilacji. W znacznym stopniu redukuje to ryzyko infekcji. • Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć włącznik/wyłącznik. • Ponowne naciśnięcie przycisku zwiększa stopień prędkości. • Funkcja „Epilight“ zapewnia optymalne warunki oświetlenia i ułatwia znalezienie oraz usunięcie najcieńszych włosków. • Wolną ręką naciągnąć skórę, aby ułatwić dostęp do włosków. • Urządzenie należy prowadzić po skórze wolno, równomiernie i bez nadmiernego docisku, ze stroną „Epi- light“ skierowaną pod włos. Urządzenie trzymać pod kątem 90° do skóry. Ponieważ włosy nie rosną zawsze w tym samym kierunku, zaleca się prowadzenie urządzenia w różnych kierunkach, aby osiągnąć jak najlepszy efekt. • Okolice pach i bikini (szczególnie na początku depilacji) są bardzo wrażliwe. Dlatego podczas pierwsze- go użycia zaleca się wybranie niskiego stopnia prędkości. Przy ponownym użyciu ból będzie mniej od- czuwalny. Ponieważ skóra po depilacji tego obszaru jest bardzo wrażliwa, nie wolno używać żadnych podrażniających skórę substancji np. dezodorantów zawierających alkohol. Wymiana nasadek: • W celu wymiany nasadki należy nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć nasadkę z urządzenia. Nakładkę mocującą można zdjąć z nasadki do depilacji, naciskając haczyk mocujący i kierując go na zewnątrz. • Podczas ponownego zakładania nakładki mocującej lub nasadki precyzyjnej na nasadkę do depilacji należy zwrócić uwagę na oznaczenia. • Strzałki na nasadce i na nakładce mocującej muszą wskazywać ten sam kierunek. 5. Przechowywanie i konserwacja OStrZEŻEnIE • Przed każdym czyszczeniem odłączyć urządzenie. • Urządzenie czyścić tylko w podany sposób. Do urządzenia i osprzętu nie może przedostać się żaden płyn. • Wyczyść nasadkę do depilacji i nasadkę do peelingu za pomocą szczoteczki do czyszczenia. W celu zachowania higieny czyszczenia zaleca się zwilżenie jej alkoholem. Nasadki należy czyścić szczotką od tyłu, obracając ręką wałeczek. • Nasadka zakładana na urządzenie musi być zupełnie sucha. •...
6. części zamienne i części ulegające zużyciu Części zamienne i części ulegające zużyciu dostępne są pod wskazanym adresem serwisu (wg listy adre- sowej serwisów). Proszę podać odpowiedni numer zamówienia. nr artykułu lub nr zamówienia Zestaw z nasadką do depilacji, nasadką 163.271 precyzyjną, nasadką mocującą i osłonką Nasadka do peelingu 163.274 Zasilacz 163.277 Pędzelek do czyszczenia 163.268...
Meegeleverd - Basisapparaat - Epileerkop Zum Kennenlernen - Precisiekop Das Gerät besteht aus einem batte- Beachten Sie die Hinweise in dieser - Peelingkop riebetriebenen Antrieb mit einem Anleitung. Sie sorgen für den richti- - Beschermkap Scherkopf zum Trimmen der Nasen- gen Umgang mit dem Gerät und hel- und Ohrenhaare sowie einem fen Ihnen, ein optimales Behand- - Laadstation...
Page 48
• Niet aan het netsnoer trekken, het niet verdraaien of dubbelknikken. • Let erop dat het netsnoer niet over scherpe of puntige voorwerpen wordt gelegd of getrokken. • Steek de steker van de netvoedingadapter in een volgens voorschrift aangelegde contactdoos. • Open in geen geval de behuizing. • Houd het apparaat buiten het bereik van puntige of scherpe voorwerpen. • Gebruik het apparaat niet meer wanneer het gevallen is of op andere wijze schade heeft opgelopen. • Zet het apparaat uit en koppel de netvoeding los alvorens het apparaat te reinigen. WaarSchuWIng: ElEktrISchE SchOk Net als elk elektrisch apparaat moet ook dit apparaat voorzichtig en bedachtzaam worden gebruikt om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen. Gebruik het apparaat daarom • alleen met de op het apparaat vermelde netspanning • nooit, wanneer het apparaat of toebehoren zichtbare beschadigingen bevat, •...
Verwijder de batterij voordat u het apparaat bij een officieel milieustation afgeeft. Neem voor het ver- wijderen van de batterij het apparaat van het laadstation en laat de motor lopen totdat het apparaat volledig stilstaat. Verwijder de voorste afdekkingen met een schroevendraaier en draai de schroeven die zich daaronder bevinden los.
• De epilator kan zowel op droge als op vochtige huid worden gebruikt. • Wanneer het apparaat op een droge huid wordt gebruikt, moet de huid droog en vetvrij zijn. • Wanneer het apparaat op een vochtige huid wordt gebruikt, is het van belang dat de huid voldoen de vochtig is, zodat het apparaat optimaal over de huid kan glijden. Na het douchen of het nemen van het bad gaat het epileren het gemakkelijkst. • Gebruik voor het epileren geen crèmes. • Het epileren is gemakkelijker en aangenamer als de haartjes de optimale lengte van 2 tot 5 mm hebben. Als de haartjes langer zijn, raden we u aan deze eerst te scheren en de haartjes vervolgens na 1 of 2 weken te epileren. • Reinig de epileerkop voor het epileren grondig. Zo wordt de kans op infecties aanzienlijk verkleind. • Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar te drukken. • Door nogmaals op de schakelaar te drukken, wordt de snelheidsstand verhoogd. • De „Epilight“-functie zorgt voor optimale lichtverhoudingen, zodat u zelfs de fijnste haartjes kunt ontdek- ken en verwijderen. • Trek de huid met de vrije hand strak, zodat de haartjes omhoog gaan staan. • Haal het apparaat langzaam, gelijkmatig en zonder druk met de „Epilight“-zijde tegen de haargroei- richting in over de huid. Let erop dat u het apparaat loodrecht in een hoek van 90° op de huid plaatst. Omdat de haartjes niet altijd in dezelfde richting groeien, wordt aangeraden het apparaat in verschillende richtingen over de huid te halen om zo een optimaal resultaat te bereiken. • Let op dat de oksels en bikinilijn vooral in het begin erg pijngevoelig zijn bij het epileren. Daarom wordt aangeraden om bij het eerste gebruik de laagste snelheidsstand te gebruiken. Bij herhaald gebruik neemt de pijn af. Omdat de huid in deze zone na het epileren erg gevoelig is, wordt aangeraden geen ir- riterende substanties zoals deodorant met alcohol te gebruiken. verwisselen opzetstukken: • Druk voor het verwisselen van een opzetstuk op de ontgrendelingstoets en haal het opzetstuk van het apparaat. Door de bevestigingshaken naar buiten te drukken, kan de fixeerkap van de epileerkop wor- den gehaald. • Let bij het terugplaatsen van de fixeerkap c.q. de precisiekop op de markeringen op de epileerkop. • De pijlen op het opzetstuk en de fixeerkap moeten in dezelfde richting wijzen. 5. Bewaring en onderhoud WaarSchuWInga • Trek voor elke reiniging de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Reinig het apparaat slechts op de aangegeven manier. Er mag in geen geval vloeistof het apparaat of de accessoires binnendringen.
6. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen De reserveonderdelen en de aan slijtage onderhevige onderdelen zijn verkrijgbaar via het betreffende ser- vicepunt (zie lijst met servicepunten). Geef het bijbehorende bestelnummer op. artikel- c.q. bestelnummer Set met epileerkop, precisiekop, 163.271 fixeerkap en beschermkap Peelingkop 163.274 Netvoedingsadapter 163.277 Schoonmaakborstel 163.268...
PORTUGUEs conteúdo 1. Destino previsto ........53 5. Conservação e armazenamento ..... 56 2. Instruções de segurança ......53 6. Peças de substituição e desgaste ..57 3. Descrição do aparelho ......55 4. Utilização ..........55 cara cliente, caro cliente! Agradecemos a preferência que deu à nossa marca ao optar por um produto da nossa gama. A nossa marca é...
eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Legenda gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
Page 54
Por isso, tenha em atenção o seguinte: • utilize o aparelho apenas com a tensão de rede indicada no aparelho; • nunca utilize o aparelho ou os acessórios quando estes apresentam danos visíveis; • não utilize o aparelho durante uma trovoada. Em caso de defeitos ou falhas de funcionamento, desligue o aparelho imediatamente e isole-o da rede de corrente. Não puxe pelo fio eléctrico nem pelo aparelho para tirar o adaptador de rede da tomada.
3. Descrição do aparelho 1. Módulo básico 2. Base 3. Acessório de depilação 4. Acessório de precisão 5. Acessório de peeling 6. Tecla de destravamento 7. Tampa de fixação 8. „Epilight“ 9. Indicador da carga da bateria 10. Botão de ligar/desligar com 2 níveis de velocidade 11.
• Ao usar a lâmina em pele húmida, é importante que a pele esteja suficientemente húmida, para que o aparelho possa deslizar na perfeição sobre a pele. A depilação é bastante mais fácil quando é efetuada logo após um duche ou um banho de imersão. • Antes de efetuar a depilação, não use quaisquer cremes. • A depilação será mais fácil e agradável se os pelos tiverem o comprimento ideal de 2 a 5 mm. Se os pelos forem mais compridos, recomendamos que os corte primeiro com uma gilete e que efetue a depilação dos pelos que voltam a crescer, enquanto ainda são mais curtos, isto é, passado 1 ou 2 semanas. • Antes de iniciar a depilação, limpe bem o acessório de depilação. Isso reduzirá, ao mínimo, o risco de infeção. • Para ligar o aparelho, carregue no interruptor de ligar/desligar. • Se premir o interruptor de novo, a velocidade aumenta. • A função „Epilight“ produz uma iluminação perfeita que permite localizar e remover os pelos, por mais finos que sejam. • Estique a pele com a mão, de modo a que os pelos fiquem eriçados. • Desloque o aparelho devagar sobre a pele, com um movimento uniforme e sem exercer pressão, com o lado do „Epilight“ virado para a pele e no sentido contrário ao do crescimento dos pelos. Assegure-se de que assenta o aparelho na perpendicular na pele (90°). Dado que os pelos não crescem todos para o mesmo lado, é possível que seja útil conduzir o aparelho em sentidos diferentes sobre a pele para obter um resultado perfeito. • Lembre-se de que as zonas das axilas e do bikini ao princípio da depilação são especialmente sensí- veis à dor. Por isso, é recomendável que na primeira depilação use a velocidade mais baixa do aparel- ho. Com a continuação das aplicações, a sensibilidade a esse tipo de dor vai diminuir. Dado que a pele, depois da depilação dessas zonas, fica bastante sensível, não deve usar substâncias que irritem a pele, por ex., desodorizantes que contenham álcool. troca de acessório: • Para substituir um acessório, prima a tecla de destravamento e retire o acessório do aparelho. A tam- pa de fixação pode ser separada do acessório de depilação empurrando os ganchos de fixação para o lado de fora. • Ao recolocar a tampa de fixação ou o acessório de precisão no acessório de depilação, preste atenção às marcações. • As setas no acessório e as da tampa de fixação têm de apontar na mesma direção. 5. conservação e armazenamento aDvErtÊncIa • Tire a ficha da tomada antes de limpar o aparelho. •...
6. Peças de substituição e desgaste As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da sua área (consultar a lista de endereços de assistência). Indique o respetivo número de encomenda. ref.ª ou número de encomenda Conjunto com acessório de depilação, acessório de 163.271 precisão, tampa de fixação e tampa de proteção...
ΕλλΗνΙκ Inhalt 1. Κανονικη χρηση Σύμφωνα με τον 4. χειρισμός ..........61 Προορισμό ..........59 5. Φροντιδα και Φύλαξη ......62 2. Υποδειξεισ Ασφαλειασ ......59 6. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα ....63 3. Περιγραφή της συσκευής ......61 Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της σειράς προϊόντων μας. Το όνομά μας ταυτίζεται με προϊόντα υψηλών προδιαγραφών, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ, αέρα και ομορφιάς. Παρακαλείσθε να διαβάσετε με προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης, να τις φυλάσσετε για μελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις. Με φιλική σύσταση Η δική σας ομάδα της Beurer ΠΡОΕΙΔОΠОΙΗΣΗ • Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο στον οικιακό/ιδιωτικό τομέα, όχι στον επαγγελματικό. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτήν. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να...
Zusätzlich verfügt das Gerät über Das Gerät ist nur für den in dieser eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- Εξήγηση συμβόλων macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- gemäßen oder leichtsinnigen...
Page 60
ΠΡοΕΙΔοΠοΙΗΣΗ: ΗλΕκτΡοΠλΗξΙΑ Όπως κάθε ηλεκτρική συσκευή, έτσι και αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή και σύνεση για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για το λόγο αυτό • χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την αναφερόμενη επάνω στη συσκευή ηλεκτρική τάση • μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους, στους οποίους χρησιμοποιούνται σπρέι (αεροζόλ) ή χορηγείται οξυγόνο, • μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια μιας καταιγίδας. Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή προβλημάτων λειτουργίας και την αποσυνδέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην τραβάτε από το ηλεκτρικό καλώδιο ή από τη συσκευή για να αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό από την πρίζα. Μην κρατάτε και μην μεταφέρετε ποτέ τη συσκευή κρατώντας από το ηλεκτρικό καλώδιο. Κρατάτε απόσταση μεταξύ των καλωδίων και θερμών επιφανειών. Εξασφαλίζετε, ώστε η συσκευή, το φις και το καλώδιο να μην έρχονται σ’ επαφή με νερό ή άλλα υγρά. Για το λόγο αυτό τη συσκευή • τη χρησιμοποιείτε μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους, • τη χρησιμοποιείτε μόνο με στεγνά χέρια, • μην τη χρησιμοποιείτε ποτέ στη λεκάνη του μπάνιου, στο ντους ή στο γεμάτο νιπτήρα, • μην τη χρησιμοποιείτε ποτέ σε πισίνες, σε μπανιέρες υδρομασάζ ή στη σάουνα, • μην τη χρησιμοποιείτε ποτέ σ’ εξωτερικούς χώρους. Σε καμία περίπτωση μην πιάνετε μια βάση φόρτισης που έχει πέσει στο νερό. Βγάζετε αμέσως το βύσμα. Επισκευές ΠΡοΕΙΔοΠοΙΗΣΗ: • Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικό τεχνικό προσωπικό. Από ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη. Για επισκευές απευθύνεστε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή στα εξουσιοδοτημένα εμπορικά καταστήματα. • Σε περίπτωση βλάβης του τροφοδοτικού ή του καλωδίου του, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο εμπορικό κατάστημα. ΠΡοΕΙΔοΠοΙΗΣΗ: κΙνΔΥνοΣ...
3. Περιγραφή της συσκευής 1. Κύρια συσκευή 2. Βάση στήριξης 3. Εξάρτημα αποτρίχωσης 4. Εξάρτημα ακριβείας 5. Εξάρτημα απολέπισης 6. Πλήκτρο απασφάλισης 7. Καπάκι στερέωσης 8. „Epilight“ 9. Λυχνία ελέγχου φόρτισης 10. Διακόπτης Εντός/Εκτός με 2 βαθμίδες ταχύτητας 11. Καπάκι προστασίας 4. χειρισμός • Αφαιρείτε τη συσκευασία • Ελέγχετε τη συσκευή, το φις και το καλώδιο για ζημιές. • Συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η συσκευή πρέπει ταυτόχρονα να βρίσκεται σε απενεργοποιημένη κατάσταση. • Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς να κινδυνεύει να σκοντάψει κάποιος. • Φορτίστε τη συσκευή για 2 ώρες πριν από την πρώτη χρήση. • Το αργό αναβόσβημα της ενδεικτικής λυχνίας ελέγχου φόρτισης σημαίνει ότι η μπαταρία φορτίζεται. Μόλις η λυχνία ανάψει μόνιμα, η συσκευή έχει φορτιστεί πλήρως. • Στη συνέχεια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή είτε στη λειτουργία με μπαταρίες είτε με το καλώδιο ρεύματος. • Το γρήγορο αναβόσβημα της ενδεικτικής λυχνίας ελέγχου φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης της μπαταρίας σημαίνει ότι η μπαταρία είναι κενή. Φορτίστε τη συσκευή τοποθετώντας την πάνω στη βάση ή συνδέοντάς την με το μετασχηματιστή. • Μια φόρτιση των μπαταριών επαρκεί για περίπου 30 λεπτά λειτουργίας χωρίς καλώδιο. Στη συνέχεια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στη λειτουργία στο δίκτυο ρεύματος. ΠΡοΣοχΗ • Για λόγους υγιεινής, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή από κοινού με άλλα πρόσωπα. • Η ενεργοποιημένη συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με άλλες περιοχές του δέρματος (π.χ. βλεφαρίδες, μαλλιά της κεφαλής κ.λπ.), ρούχα και κορδόνια, για την αποφυγή κάθε κινδύνου τραυματισμού, εμπλοκής ή ζημιάς της συσκευής. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν υπάρχουν ερεθισμοί του δέρματος, κιρσοί, εξανθήματα, σπυράκια, (τριχωτές) κρεατοελιές ή πληγές, χωρίς να συμβουλευτείτε προηγουμένως γιατρό. Το ίδιο ισχύει για ασθενείς με εξασθενημένο ανοσοποιητικό σύστημα, διαβήτη, αιμορροφιλία και ανεπάρκεια του ανοσοποιητικού συστήματος.
• Όταν χρησιμοποιείται σε στεγνό δέρμα, αυτό πρέπει να μην έχει υγρασία και λιπαρότητα. • Όταν χρησιμοποιείται σε υγρό δέρμα είναι σημαντικό το δέρμα να είναι αρκετά υγρό, ώστε η συσκευή να μπορεί να γλιστρά όσο το δυνατόν καλύτερα. Η αποτρίχωση είναι ευκολότερη μετά το ντους ή το λουτρό. • Μην χρησιμοποιείτε κρέμες πριν από την αποτρίχωση. • Η αποτρίχωση είναι ευκολότερη και πιο ευχάριστη αν οι τρίχες έχουν το βέλτιστο μήκος των 2-5 mm. Αν οι τρίχες έχουν μεγαλύτερο μήκος, συνιστούμε πρώτα να τις ξυρίσετε και ύστερα από 1-2 εβδομάδες να αποτριχώσετε τις κοντύτερες τρίχες που θα έχουν αναπτυχθεί. • Καθαρίζετε καλά το εξάρτημα αποτρίχωσης πριν από την αποτρίχωση. Αυτό μειώνει σε μεγάλο βαθμό τον κίνδυνο μόλυνσης. • Πιέστε τον διακόπτη Εντός/Εκτός για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. • Με νέα πίεση του διακόπτη αυξάνεται η βαθμίδα ταχύτητας. • Η λειτουργία „Epilight“ διασφαλίζει ιδανικές συνθήκες φωτισμού, για να μπορείτε να εντοπίζετε και να απομακρύνετε ακόμη και τις λεπτότερες τρίχες. • Τεντώστε το δέρμα με το ελεύθερο χέρι σας, για να σηκωθούν οι τρίχες. • Κινήστε τη συσκευή αργά, ομοιόμορφα και χωρίς πίεση με την πλευρά „Epilight“ αντίθετα προς την κατεύθυνση ανάπτυξης των τριχών. Προσέξτε ώστε η συσκευή νε είναι τοποθετημένη κάθετα σε γωνία 90° με το δέρμα. Επειδή οι τρίχες δεν αναπτύσσονται πάντα προς μια ενιαία κατεύθυνση, μπορεί να είναι χρήσιμο να κινείτε τη συσκευή προς διαφορετικές κατευθύνσεις πάνω στο δέρμα για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα. • Προσέξτε ότι οι περιοχές της μασχάλης και του μπικίνι είναι πολύ ευαίσθητες στον πόνο, ιδίως στην αρχή της αποτρίχωσης. Γι‘ αυτό το λόγο, για την πρώτη χρήση συνιστάται η χρήση της χαμηλής βαθμίδας ταχύτητας. Σε περίπτωση επανειλημμένης χρήσης, η αίσθηση του πόνου μειώνεται. Επειδή το δέρμα σε αυτές τις περιοχές μετά την αποτρίχωση είναι ιδιαίτερα ευαίσθητο, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ουσίες που ερεθίζουν το δέρμα, όπως π.χ. αποσμητικά που περιέχουν οινόπνευμα. Αντικατάσταση εξαρτήματος: • Για να αντικαταστήσετε ένα εξάρτημα, πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αφαιρέστε το εξάρτημα από τη συσκευή. Το καπάκι στερέωσης μπορεί να χωριστεί από το εξάρτημα αποτρίχωσης, με πίεση του άγκιστρου στερέωσης προς τα έξω. • Όταν επανατοποθετείτε το καπάκι στερέωσης ή το εξάρτημα ακριβείας, προσέχετε τα σημάδια στο εξάρτημα αποτρίχωσης. • Τα βέλη στο εξάρτημα και το καπάκι στερέωσης πρέπει να δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση. 5. Φροντιδα και Φύλαξη ΠΡοΕΙΔοΠοΙΗΣΗ • Αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία πριν από κάθε καθαρισμό. •...