OPERATION / BETRIEB / FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO /
操作方法
WPROWADZENIE / OPERAÇÃO /
ENGLISH
OPERATION
Plug your instrument into the input jack.
1
The circuit is automatically turned on when a plug is inserted.
Connect the output jack to your amplifier.
2
3
DRIVE – Adjusts the amount of distortion.
TONE – Controls the high frequency level.
4
LEVEL – Controls the overall volume.
5
MIX – Adjust the mix balance of overdriven sound (passing through
6
Nutube) and clean sound.
Setting the knob to the center position, the balance will be the same
as a traditional Tube Screamer.
Turning the knob clockwise increases the overdriven signal while
decreasing the clean signal leaving only the overdriven signal at its
max.
Turning the knob counter clockwise decreases the overdriven signal
leaving you with only the clean signal at its max.
Soft touch relay type true bypass switch turns effect on/off.
7
LED indicator comes on when effect is on.
8
If it is dim or does not light, replace the battery.
9
EXT DC input – Be sure to use the center negative external DC power
supply (AC/DC adapter etc.).
When using this jack, an internal battery is switched off.
This pedal allows you to use a DC 9-18V power supply.
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Branchez votre instrument sur la prise Jack d'entrée.
1
Le circuit est automatiquement mis sous tension lorsque la fiche est
insérée.
2
Raccordez la prise Jack de sortie à votre amplificateur.
DRIVE – Ajuste le taux de distorsion.
3
TONE – Contrôle le niveau des hautes fréquences.
4
LEVEL – Contrôle le volume global.
5
MIX – Ajuste la balance entre le son saturé (au travers du Nutube) et
6
le son propre.
Si vous placez le bouton au centre, la balance est la même que celle
d'un Tube Screamer traditionnel.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le signal saturé et réduire le signal propre et ne laisser que
le signal saturé à son maximum en bout de course.
Tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour réduire le signal saturé et ne laisser que le signal propre à son
maximum en bout de course.
Commutateur de dérivation à commande par effleurement permettant
7
d'activer/désactiver l'effet.
Le témoin s'allume lorsque l'effet est activé.
8
Si la lumière du témoin est faible ou si le témoin ne s'allume plus,
remplacer la pile.
EXT DC input – Veillez à utiliser une source d'alimentation externe
9
en courant continu avec une fiche avec le pôle négatif au centre
(adaptateur secteur).
L'utilisation de cette prise Jack coupe la pile interne.
Cette pédale permet d'utiliser un adaptateur 9-18 V CC.
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Collegare lo strumento al jack di ingresso.
1
Il circuito si attiva automaticamente all'inserimento del jack.
Collegare il jack di uscita all'amplificatore.
2
DRIVE – Regola il livello di distorsione.
3
4
TONE – Regola la presenza di frequenze alte.
LEVEL – Controlla il volume generale.
5
MIX - Regola il bilanciamento tra il suono distorto (generato da
6
Nutube) e il suono pulito.
Impostando la manopola in posizione centrale, il bilanciamento sarà
lo stesso del Tube Screamer tradizionale.
Ruotando la manopola in senso orario, è possibile aumentare il suono
distorto e diminuire il suono pulito fino ad ottenere unicamente un
suono distorto.
Ruotando la manopola in senso antiorario, è possibile diminuire il
suono distorto fino ad ottenere unicamente un suono pulito.
Lo switch true bypass di tipo "Soft Touch" consente di attivare o
7
disattivare l'effetto.
La spia LED si accende quando l'effetto è attivo.
8
Se la spia LED è fioca o non si accende, sostituire la pila.
9
Ingresso DC est. – Assicurarsi di utilizzare un alimentatore DC
esterno con pin centrale negativo (adattatore AC/DC, ecc.)
Quando si utilizza questo jack, la batteria interna viene disattivata.
Questo pedale è compatibile con un alimentatore DC 9-18V.
PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
1
Ligue o seu instrumento à ficha jack de entrada.
O circuito é ligado automaticamente quando a ficha é introduzida.
Ligue o jack de saída ao seu amplificador.
2
DRIVE – Ajusta a quantidade de distorção.
3
TONE – Controla o nível de alta frequência.
4
5
LEVEL – Controla o volume global.
MIX – Ajusta o equilíbrio de som saturado (através do Nutube) e
6
som limpo.
Com o botão giratório na posição central, o equilíbrio será igual ao
do Tube Screamer tradicional.
Rodando o botão para a direita, aumenta a saturação do sinal
e diminui o som limpo; na posição máxima, fica apenas o som
saturado.
Rodando o botão para a esquerda, diminui a saturação do sinal e
aumenta o som limpo; na posição máxima, fica apenas o som limpo.
7
Interruptor true bypass de toque suave para ligar/desligar o efeito.
O indicador LED liga quando o efeito está ligado.
8
Se estiver escurecido ou não acender, substitua as pilhas.
EXT DC – Certifique-se de que utiliza a fonte de alimentação DC
9
centro negativa externa (adaptador AC/DC, etc.).
Quando este jack é utilizado, a bateria interna desliga-se.
Este pedal permite utilizar uma fonte de alimentação DC 9-18V.
DEUTSCH
BETRIEB
Schließen Sie Ihr Instrument an die Eingangsbuchse an.
1
Der Stromkreis wird automatisch aktiviert, wenn Sie den Stecker
anschließen.
2
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse mit Ihrem Verstärker.
DRIVE – Stellt den Grad der Verzerrung ein.
3
TONE – Steuert den Hochfrequenzpegel.
4
LEVEL – Steuert die Gesamtlautstärke.
5
MIX - Ermöglicht die Anpassung der Mix-Balance zwischen
6
Übersteuerung (durch Nutube) und unverzerrtem Klang.
Bei Einstellung des Drehknopfs auf die mittlere Position ergibt sich
eine Balance wie bei einem herkömmlichen Tube Screamer.
Durch Drehen des Drehknopfs im Uhrzeigersinn erhöht sich
das Übersteuerungssignal, während sich der unverzerrte Klang
verringert, bis schließlich das Übersteuerungssignal seinen
Maximalwert erreicht.
Durch Drehen des Drehknopfs gegen den Uhrzeigersinn verringert
sich das Übersteuerungssignal, bis schließlich der unverzerrte Klang
seinen Maximalwert erreicht.
7
Der Relais-artige klickfreie Berührungsschalter für den True Bypass
schaltet den Effekt ein und aus.
Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet ist.
8
Leuchtet sie nicht oder nur noch schwach, wechseln Sie die Batterie
aus.
9
EXT DC Eingang – Beachten Sie die richtige Polarität (außen +,
innen -) der externen Stromversorgung (AC/DC-Adapter etc.).
Wenn Sie diese Buchse verwenden, wird die interne Batterie
abgeschaltet.
Bei diesem Pedal können Sie ein DC 9-18 V Netzteil verwenden.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Conecte el instrumento al jack de entrada.
1
El circuito se enciende automáticamente cuando se inserta una
clavija aquí.
2
Conecte el jack de salida al amplificador.
DRIVE – Ajusta la cantidad de distorsión.
3
TONE – Controla el nivel de alta frecuencia.
4
LEVEL – Controla el volumen general.
5
MIX – Ajusta el balance de mezcla del sonido distorsionado (que
6
pasa a través de Nutube) y del sonido limpio.
Si se ajusta el control en la posición central, el balance será el mismo
que el de un Tube Screamer tradicional.
Si se ajusta el control en sentido de las agujas del reloj, aumenta la
señal distorsionada y disminuye la señal limpia, dejando únicamente
la señal distorsionada al máximo.
Si se ajusta el control en sentido contrario a las agujas del reloj,
disminuye la señal distorsionada, dejando únicamente la señal limpia
al máximo.
Pulsador suave true bypass tipo relé para activar/desactivar el efecto.
7
8
Se enciende el indicador LED al activar el efecto.
Si este indicador está desactivado o no se ilumina, sustituya la pila.
Entrada EXT DC – Asegúrese de usar una fuente de alimentación de
9
CC externa con polaridad negativa al centro (Adaptador AC/DC, etc.).
Cuando se use esta entrada, la batería interna de desconecta.
Este pedal permite usar una fuente de alimentación de 9 a 18 V de
CC.
POLSKI
WPROWADZENIE
Podłącz instrument do gniazda wejściowego.
1
Obwód jest automatycznie włączany po włożeniu wtyczki.
Podłącz gniazdo wyjściowe do wzmacniacza.
2
DRIVE – Kontroluje stopień przesterowania.
3
4
TONE – Kontroluje poziom wysokich częstotliwości.
LEVEL – Kontroluje ogólną głośność.
5
MIX – Reguluje (poprzez układ Nutube) proporcje pomiedzy
6
sygnałem przesterowanym i czystym .
Ustawienie pokrętła w pozycji środkowej daje dźwięk o takich
samych proporcjach jak w tradycyjnym efekcie Tube Screamer.
Przekręcanie pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara
zwiększa udział sygnału przesterowanego, a zmniejsza udział
sygnału czystego — w skrajnej pozycji pozostaje tylko sygnał
przesterowany.
Przekręcanie pokrętła przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
stopniowo zmniejsza udział sygnału przesterowanego, a w skrajnej
pozycji pozostaje tylko sygnał czysty.
Wyłącznik, z trybem true bypass, typu soft-touch służy do włączania
7
i wyłączania efektu.
8
Dioda LED świeci się, gdy efekt jest włączony.
Jeśli dioda świeci słabym światłem lub nie zapala się, wymień
baterię.
Wejście EXT DC – Służy do podłączenia zasilacza zewnętrznego
9
(minus w środku wtyku).
Podłączenie zasilania do tego gniazda powoduje odłączenie zasilania
z baterii.
Pedał może pracować z zasilaczem DC 9–18 V.
日本語
■ 操作方法
インプット(入力)ジャック : ギターや他のエフェクターと、 シー
1
ルドケーブルでつなぎます。
このジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。
アウトプット(出力)ジャック:他のエフェクターやギターア
2
ンプと、シールドケーブルでつなぎます。
DRIVE:歪み(オーバードライブ)の量を調節します。
3
TONE:高音域成分のレベルをコントロールします。
4
右に回すとサウンドに聴感的な鋭さを与え、左に回すと柔らか
5
さを与えます。
MIX : オーバードライブサウンド (Nutube を通る信号) と、 クリー
6
ンサウンドのミックスバランスを調節します。
ツマミをセンター位置にすると、従来の TUBESCREAMER と同
等のバランスになります。
時計回り(OD 側)に回しきると、オーバードライブサウンドの
みの出力になります。
反時計回り(CL 側)に回しきると、クリーンサウンドのみの出
力になります。
ペダルスイッチ:リレー式のトゥルー ・ バイパススイッチで、
7
エフェクトのオン / オフを切り替えます。
LED インジケーター:エフェクトオンの時に点灯します。
8
LED が暗くなった場合や、点灯しない場合は電池を交換してく
ださい。
DC ジャック : 必ずセンターマイナス(-)の、 外部 DC 電源(AC/
9
DC アダプター等)をご使用ください。
9 ~ 18V に対応しています。このジャックの使用中は、内部の
電池がオフになります。
CHANGING THE BATTERY / AUSTAUSCHEN DER BATTERIE / CHANGEMENT DE LA PILE / CAMBIO DE LA
BATERÍA / SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA / WYMIANA BATERII / SUBSTITUIÇÃO DA PILHA /
Unplug the instrument when not in use to prolong the battery life.
○
You will hear some loss of level and distortion when the battery begins to run down.
○
Stecken Sie das Gerät bei Nichtgebrauch aus, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
●
Geht die Lautstärke zurück oder treten ungewünschte Verzerrungen auf, muß die Batterie ausgewechselt werden.
●
Débranchez l'instrument si vous ne l'utilisez pas pour économiser la pile.
◉
Si la pile est usée, vous constaterez une baisse de niveau et de distorsion.
◉
Desconecte el instrumento si no lo utiliza para prolongar la vida de las baterías.
□
Escuchará pérdidas de nivel y distorsión cuando la pila empiece a gastarse.
□
Scollegare lo strumento quando non viene utilizzato per prolungare la durata della batteria.
■
Ci sarà una perdita di livello e distorsione quando la pila comincia ad essere scarica.
■
Odłącz instrument, gdy nie jest używany, aby wydłużyć czas działania baterii.
◇
Gdy bateria zaczyna słabnąć, pojawiają się pewne straty poziomu i przesterowania.
◇
Desligue o instrumentos quando não estiver em utilização para prolongar a vida útil das pilhas.
◆
Ouvirá alguma perda de nível e distorção quando as pilhas começarem a ficar gastas.
◆
電池を長持ちさせるため、使用しない時はインプットジャックからプラグを抜いておいてください。
▪
電池が消耗すると、レベルと歪みがある程度低下します。
▪
HOSHINO GAKKI CO.,LTD.
No.22, 3-Chome, Shumoku-Cho, Higashi-Ku, Nagoya, Aichi, Japan
CE EU REPRESENTATIVE :
Hoshino Europe B.V.
Constructieweg 7, 3641 SB Mijdrecht, The Netherlands
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES /
SPECIFICHE / DANE TECHNICZNE / ESPECIFICAÇÕES /
Input Impedance
500k ohms
Output Impedance
300 ohms
Maximum Output Level
+7dBu@DC9V,
+14dBu@DC18V
Power Consumption
50mA@DC9V, 60mA@DC18V
* Design and specifications are subject to change without notice for improvement of the product.
* Design und Technische Daten können sich zwecks Verbesserung des Produkts ohne Ankündigung ändern.
* Afin d'améliorer le produit, les caractéristiques et le design sont susceptibles d'être modifiés sans préavis.
* El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso por motivos de perfeccionamiento del producto.
* Aspetto e specifiche sono soggette a modifiche migliorative senza ulteriore preavviso.
* W celu ulepszenia produktu projekt i specyfikacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
* Design e especificações sujeitas a alterações sem aviso prévio para melhoria do produto.
*仕様および外観は改良の為に予告なく変更することがありますのでご了承願います。
電池交換
主な仕様
Power Supply
One 9 volt battery (006P) or external
AC adapter (Use DC 9-18V
Size
124(D) × 71(W) × 53(H)mm,
4.9(D) × 2.8(W) × 2.0(H)in.
Weight
580g, 1.3lbs (incl. battery)
Ibanez COPYRIGHT 2017
AUG171115
Printed in Japan
)