Druckluftnagler Typ WMAXI/25-826E
[1]Abmessungen: L = 415; H = 315; B = 95 mm;
[2]Gewicht: 3,675 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8,5 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 6 – 8,5 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 2,6l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Wellennagel WMAXI 25 ,
in den Längen von 25 mm;
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel
L Wa, 1s = 95 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
L pA, 1s = 82 dB
[9] Vibrationswert : 3,5 m/s 2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 100 Wellenägel
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin
Befestigung der Kappe 14505504 muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 6 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schraube 13301122 und das Hauptventil 14505521 mit der Kappe
14505504 herausdrehen. Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14506444 nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor
dem
Wiedereinsetzen
Kolben-O-Ring
13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe und Kolben-Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren. Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen. Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht dem
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
Fett 13301706) einsetzen.
Pneumatic stapler type WMAXI/25-826E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
Manual constitute the Operating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14505504 should only be fastened with a mechanical
screwdriver – torque set at 6 Nm.
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 13301122 and the main valve 14505521 with the cap
14505504. Push the piston-driver unit 14506444 upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely. Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706.
Replacement of the buffer and the cylinder:
Dismount the cover and piston-driver unit as described above. Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board. The
cylinder and buffer will be loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-ring
(Bea o-ring grease 13301706).
.
Agrafeuse pneumatique type WMAXI/25-826E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de montage
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l'appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin. Le cache 14505504 doit être fixé à l'aide d'une visseuse rotative
réglée sur un couple de 6 Nm.
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 13301122 et la soupape principale 14505521 avec le cache
14505504 en les dévissant. Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l'ensemble constitué du piston et du chassoir 14506444 et le remplacer
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706.
D
entleeren. Die
einfetten
mit
BeA-O-Ring-Fett
GB
F
Remplacement du butoir et du cylindre
Démonter le cache et l'ensemble constitué du piston et du chassoir comme
décrit ci-dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane. Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier. Remplacer les pièces
défectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).
Grapadora neumatica tipo WMAXI/25-826E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes -
junto con las Instrucciones para el operario - de las Normas de
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 6 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 13301122 y la válvula principal 14505521
con la cubierta 14505504. Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14506444 introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por debajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa. Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto.
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-percutor como se describe arriba.
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y colocar las
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706).
Fissatrice pneumatica tipo WMAXI/25-826E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio
della testata 14505504 deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 6 Nm.
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 13301122 e la valvola principale 14505521 con la testata
14505504. Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lato
inferiore del relativo condotto, spingere verso l'alto il gruppo punzone-pistone
14506444
in
modo
tale
completamente. Prima di rimontarlo, ingrassare l'anello O-ring del pistone
con l'apposito grasso BeA 13301706.
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro
Smontare la testata e il gruppo punzone-pistone come precedentemente
descritto. Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno. Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell'attrezzo.
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-ring
BeA 13301706)
Luchtdruktacker type WMAXI/25-826E
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het
zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
maken. Kap 14505504 vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 6 Nm.
da
farlo
fuoriuscire,
quindi
E
I
sostituirlo
NL