SICUREZZA GENERALE
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza
e nel rispetto delle normative vigenti,
di utilizzare l'apposita centralina di
comando O&O.
• L'installazione deve essere eseguita
seguendo le prescrizioni contenute
nel foglio allegato "AVVERTENZE
GENERALI PER LA SICUREZZA".
• I collegamenti elettrici devono
essere effettuati nel rispetto delle
disposizioni legislative vigenti.
• L'installatore deve istruire
l ' u t i l i z z a t o r e s u l c o r r e t t o
funzionamento dell'automatismo,
s u l l a m a n o v r a m a n u a l e
d'emergenza e sui possibili rischi
durante il funzionamento.
• Eseguire l'analisi dei rischi
prendendo opportuni provvedimenti
per eliminarli, come prescritto dalla
direttiva macchine 2006/42/CEE,
installando i dispositivi di sicurezza.
• Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull'impianto togliere
l'alimentazione elettrica mediante
un sezionatore lucchettabile.
USO
• Seguire tassativamente le
i n d i c a z i o n i c o n t e n u t e n e l
foglio allegato "AVVERTENZE
GENERALI PER LA SICUREZZA".
• In caso di manovra manuale seguire
le indicazioni descritte al punto 8.
MANUTENZIONE
ORDINARIA
(OGNI 6 MESI)
•
La manutenzione deve essere
eseguita solo da personale
qualificato.
• Controllare lo stato della struttura
della barriera.
• Controllare lo stato del serraggio
barra.
• Controllare lo stato della molla e
dei relativi ancoraggi.
• Controllare l'equilibratura della
barra.
• Controllare che a finecorsa la barra
sia orizzontale e/o verticale
• Verificare il funzionamento della
manovra di emergenza.
• Verificare il funzionamento della
centralina e dei dispositivi di
sicurezza.
GENERAL SAFETY
• For safety reasons and to comply
with current standards, we
recommend using the O&O control
unit.
• To install follow the instructions
given in the enclosed "GENERAL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY"
sheet.
• All electrical connections must be
done in compliance with current
laws.
• The installer must instruct the user
on how to use the automatism
correctly, on the manual emergency
manoeuvre and on the possible
risks during operation.
• Analyse the risks and take all
the appropriate measures to
eliminate them, as prescribed by the
EEC machine directive 2006/42,
installing the safety devices.
• Always disconnect the electricity
before attempting any work on
the system with a lockable cut-off
switch.
USE
• It is essential to follow the
instructions given in the enclosed
"GENERAL INSTRUCTIONS FOR
SAFETY" sheet.
• In the case of a manual manoeuvre,
follow the indications described in
point 8.
ROUTINE
MAINTENANCE
(EVERY 6 MONTHS)
• Maintenance must be carried out
by qualified personnel only.
• Check the condition of the barrier
structure.
• Check tightness of the arm.
• Check the condition of the spring
and relative anchorings.
• Check arm balance.
• Check that at the end of travel the
arm is horizontal and/or vertical
• Check operation of the emergency
manoeuvre.
• Check operation of the control unit
and safety devices.
O&O
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A.
Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A.
SECURITE GENERALE
• Pour des raisons de sécurité et
d'observation de la législation en
vigueur, il est conseillé d'utiliser la
centrale de commande O&O.
• La pose doit s'effectuer selon les
prescriptions reportées sur la feuille
jointe "REGLES GENERALES DE
SECURITE".
• Les branchements électriques
doivent être conformes à la
législation en vigueur en la matière.
• L'installateur doit informer
l'utilisateur sur le fonctionnement
de l'automatisme, sur la manœuvre
manuelle d'arrêt d'urgence et sur
les risques liés au fonctionnement.
• L'analyse des risques implique la
mise sur pied de mesures destinées
à éliminer lesdits risques comme
le prévoit la directive machines
2006/42/CEE, en installant les
dispositifs de sécurité.
• Coupez l'arrivée de courant
électrique avant toute intervention
sur l'automatisme avec un
interrupteur verrouillable.
UTILISATION
• Suivez scrupuleusement les
prescriptions reportées sur la feuille
jointe "REGLES GENERALES DE
SECURITE".
• En cas de manœuvre manuelle,
suivez les indications décrites au
paragraphe 8.
ENTRETIEN
ORDINAIRE
(TOUS LES 6 MOIS)
• L'entretien doit être effectué
seulement par un personnel
qualifié.
• Contrôlez la structure de la lisse.
• Contrôlez le serrage de la lisse.
• Contrôlez l'état du ressort et des
fixations correspondantes.
• Contrôlez l'équilibrage de la lisse.
• Contrôlez l'horizontalité et/ou
la verticalité de la lisse en fin de
course.
• Vérifiez le fonctionnement de la
manœuvre d'urgence.
• Vérifiez le fonctionnement de
la centrale et des dispositifs de
sécurité.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Aus Sicherheitsgründen und zum
Einhalten der anwendbaren Gesetze
wird empfohlen,
die spezielle
Steuereinheit von O&O zu verwenden.
• Bei der Installation sind die im
beiliegenden Blatt "ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE" enthaltenen
Vorschriften zu befolgen.
• Beim Anschluss an die Stromversorgung
sind die geltenden Gesetze zu befolgen.
• Der Installateur hat den Anwender
bezüglich des korrekten Betriebs
des Automatismus, der manuellen
Bedienung bei Störungen und Notfällen
sowie bezüglich der möglichen Gefahren
während des Betriebs zu unterrichten.
• Es ist eine Gefahrenanalyse
durchzuführen und es sind geeignete
Maßnahmen zum Eliminieren der
Gefahren zu treffen, wie von der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EWG
vorgeschrieben, wobei auch der Schub
einreguliert und die erforderlichen
Sicherheitsvorrichtungen installiert
werden müssen.
• Vor jeglichen Eingriffen an der Anlage
ist die Stromversorgung mit einen
Schlüssel-Trennschalter zu unterbrechen.
BETRIEB
• Die in dem beigestellten Blatt
"ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN" enthaltenen Anleitungen
sind strikt zu befolgen.
• Beim manuellen Manövrieren sind
die unter Punkt 8 beschriebenen
Anleitungen zu beachten.
ORDENTLICHE
WARTUNG
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch
Fachpersonal zu erfolgen.
• Zustand der Schrankenstruktur
überprüfen.
• Kontrollieren, dass der Baum korrekt
befetsigt ist.
• Zustand der Feder und der
entsprechenden Verankerungen
überprüfen.
• Ausbilancierung des Baumes
überprüfen.
• Kontrollieren, dass der Baum am
Endanschlag waagerecht oder
senkrecht ist.
• Funktionstüchtigkeit des Notmanövers
überprüfen..
• Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit
und der Sicherheitsvorrichtungen
überprüfen.
Cod. 035712 Rev.000 del 10/02/12
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para
respetar las normas vigentes se
aconseja utilizar la correspondiente
centralita de control O&O.
• La instalación debe efectuarse
siguiendo las prescripciones
p r e s e n t a d a s
e n
l a
h o j a
a d j u n t a " A D V E R T E N C I A S
G E N E R A L E S
P A R A
L A
SEGURIDAD".
• Las conexiones eléctricas deben
e f e c t u a r s e c u m p l i e n d o l a s
disposiciones de ley vigentes.
• El instalador debe instruir al usuario
sobre el funcionamiento correcto
del automatismo, maniobra manual
de emergencia y posibles riesgos
durante el funcionamiento.
• Efectuar el análisis de riesgos
tomando las oportunas medidas
para eliminarlos, como prescrito
por la directiva máquina 2006/42/
CEE, instalando los dispositivos de
seguridad.
• Antes de cualquier operación en la
instalación, cortar la alimentación
eléctrica con un interruptor
seccionador.
USO
• Seguir tajantemente las indicaciones
presentadas en la hoja adjunta
"ADVERTENCIAS GENERALES
PARA LA SEGURIDAD".
• En caso de maniobra manual seguir
las indicaciones del punto 8.
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
(CADA 6 MESES)
• El mantenimiento debe ser efectuado
sólo por personal cualificado.
• Comprobar el estado de la estructura
de la barrera.
• Comprobar el estado del apriete de
la barra.
• Comprobar el estado del muelle y
correspondientes fijaciones.
• Comprobar el equilibrio de la barra.
• Comprobar que a tope de carrera la
barra quede horizontal y/o vertical
• Verificar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
• Verificar el funcionamiento de la
centralita y de los dispositivos de
seguridad.