PR1500
Panzerriegel
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die
Anleitung auf und weisen Sie jeden Nutzer auf die Bedienung des Produktes hin.
Inhalt
1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise
2. Lieferumfang
3. Montagewerkzeug
4. Montage
5. Gewährleistung
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
1.
Der Panzerriegel PR1500 eignet sich für nach innen öffnende Falz- und Stumpftüren, DIN-rechts und
DIN-links angeschlagen mit einer Türblattbreite von 780 mm bis 1040 mm. Für andere Türbreiten sind
Sonderausführungen lieferbar.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung der Tür. Stellen Sie sicher, dass sich die Tür einwandfrei
öffnen und schließen lässt. Die Bohrlochtiefen bzw. Schraubenlängen müssen auf die örtlichen
Gegebenheiten abgestimmt werden. Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite
vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen.
Symbolerklärung
Vorsicht!
Hinweis zur Montage / Bedienung
2.
A
B
C
D
E
3x
4.
Montage |
Installation instructions |
Instructions de montage
4.1
Vor der Montage des Pan-
zerriegels kann der Tür-Halbzylin-
der ausgewechselt werden
4.1
-
(nach DIN EN 1303). Ohne Zylin-
4.5
1.
derwechsel beginnen Sie mit
4.6
.
S4
The door half-cylinder can be
2.
replaced before assembly of the rein-
forced door bar
-
(accor-
4.1
4.5
ding to DIN EN 1303). Without chan-
ging the cylinder, start with
4.6
.
Avant le montage, le demi-cylin-
3.
dre peut être remplacé
4.1
-
4.5
(selon DIN EN 1303). Sans changer de
cylindre, commencez par
4.6
.
Reinforced door bar
Please read this guide carefully before installation and use. Keep these instructions and provide all users
with instruction on how to use it.
Content
1. Possible uses and important information
2. Scope of delivery
3. Tools re quired
4. Installation instructions
5. Warranty
Possible uses and important information
1.
The reinforced door bar PR1500 is suitable for rebated and non-rebated left hand doors and right hand
doors that open inwards, door panel width from 780 mm to 1040 mm. Special version available for other
door panel widths.
Before installation, please check the setting of the door. If necessary, readjust the fittings so that the
door opens and closes perfectly. The depths of the drilled holes and screw lenghts must be adjusted
to the local conditions. Avoid the drill or screws from coming out at the back! Possibly work with drill
stopper or shorten existing screws.
Icon explanation
Caution!
Further fitting / using details
3.
F
G
H
S1
S2
TOOLS
4x
8x
8x
2x
I
4x
4.2
Zylinder in angegebener Reihenfolge
ausbauen. Anschlagschrauben S4 eine
Umdrehung lösen.
Schmierung der Zahnradteile nicht
entfernen!
Remove cylinder in the order indica-
ted. Loosen limit stop screws S4 one turn.
Do not remove toothed part lubrication!
Schraube auswechseln
Replacer screw
Démonter le cylindre dans l'ordre
indiqué. Débloquer les vis de butée S4
Remplacer la vis
d'un tour.
A
Ne pas retirer la graisse des éléments
de la roue dentée!
ø 3,5 mm
4,0 mm
10,0 mm
Steinbohrer
Masonry drill
Foret à pierre
ø 8,0 mm
10,0 mm
4.3
Zahnstange in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag schieben
Push rack in the direction of
the arrow as far as the limit stop
Pousser la crémailière dans le
sens de la flêche jusqu'à la butée
Barre transversale blindée
Veuillez lire cette notice attentivement avant le montage et la mise en service. Conservez ces instructions.
Tous les utilisateurs doivent en prendre connaissance.
Teneur
1. Application et indications importantes
2. Contenu de la livraison
3. Outillage
4. Instructions de montage
5. Garantie
Application et indications importantes
1.
Convient à toutes les portes à recouvrement et à fleur s'ouvrant vers l'intérieur, à fixation par la droite et par
la gauche selon DIN, avec une largeur de battant de porte allant de 780 mm à 1040 mm. Version spéciale
disponible pour d'autres largeurs.
Avant le montage vérifiez le réglage de la porte. Assurez-vous que la porte ouvre et ferme parfaitement.
Les profondeurs de perçage ou plutôt les longueurs des vis doivent être adaptées aux conditions locales.
Evitez le dépassement de perçage ou de vis sur la face arrière! Le cas échéant, utilisez une butée de
perçage ou raccourcissez les vis de fixation.
Explanation des symbols
Attention!
Instructions de montage / utilisation
4.4
Bei abgezogenem Schlüssel beide Zahnradteile an die Schließ-
nase des Zylinders legen (1) und komplett einschieben (2). Wenn
(3)
(1)
die Verzahnung nicht übereinstimmt, durch Schieben der An-
schlagschraube S4 A in Pfeilrichtung Zahnstange bis zur nächsten
S4
A
Zahnlücke schieben. Deckel anschrauben (3).
With the key pulled out, place both toothed wheel parts
onto the locking lug of the cylinder (1) and slide in fully (2). If the
toothing does not match, slide the limit stop screw S4 A in the di-
rection of the rack as far as the next tooth gap. Screw on cover (3).
(2)
Alors que la clé est retirée, placer les deux éléments de la
roue dentée sur le panneton d'entraînement du cylindre (1) et les
pousser complètement (2). Si la denture ne correspond pas, en
poussant la vis de butée S4 A dans le sens de la flèche, repousser
la crémaillère jusqu'au prochain interstice. Visser le couvercle (3).
1.
2.
90 %
10 %