Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Grass Catcher Instruction Manual
Bedienungsanleitung Grasfänger
Mode d'emploi du bac de ramassage
Manual de instrucción del depósito de hierba
Manuale di istruzioni del sacco raccoglierba
Instructiehandleiding grasvanger
Bruksanvisning för gräsuppsamlingsenhet
Håndbok for gressklipper/oppsamler
Brugsvejledning for græsopsamler
Ruohonkerääjä käyttôopas
Manual de Instruções do Recolhedor de grama
PT
Εγχειρίδιο οδηγιών συλλέκτη χορταριών
532 41 81-42 09.18.08 CL
CET42
96071001001
re p
e d
n d
m e
o m
re c
ly a
o n
s e
. U
e d
a g
a m
r d
d o
c k e
c ra
e n
w h
c e
p la
R e
n tl y.
u e
e q
g fr
b a
c k
h e
. C
o n
ra ti
ri o
e ti e
d d
a n
a r
w e
t to
je c
s u b
y is
e rl
ro p
is p
e r
ta in
c o n
s s
n le
r u
IN G
w e
m o
R N
ra te
W A
p e
t o
n o
D o
e rl
ro p
is p
e r
ta in
c o n
s s
n le
r u
I N G
w e
m o
R N
ra te
W A
p e
t o
n o
D o
in e
r.
n ta
t c o
e n
e m
la c
r.
in e
n ta
t c o
e n
e m
la c
re p
e d
n d
m e
o m
re c
ly a
o n
s e
. U
e d
a g
a m
r d
d o
c k e
c ra
e n
w h
c e
p la
R e
n tl y.
u e
e q
g fr
b a
c k
h e
. C
o n
ra ti
ri o
e ti e
d d
a n
a r
w e
t to
je c
s u b
y is
Návod na používání zachycovače trávy
Návod na používání zachycovače trávy
CZ
Upute za uporabu hvatača za travu
Upute za uporabu hvatača za travu
Navodila za uporabo lovilnika trave
Navodila za uporabo lovilnika trave
Instrukcja obsługi chwytaka do trawy
Instrukcja obsługi chwytaka do trawy
Zberač trávy – inštrukčná príručka
SK
Fűszedő kezelési utasítás
HU
Инструкция по эксплуатации травособирателя
Rohukogumiskasti kasutusjuhend
Žolės rinktuvo naudojimo instrukcija
Zāles savācēja lietošanas instrukcija
Наръчник с инструкции за събирачка на трева
Maşină de adunat iarba - manual de instrucţiuni
Printed In the U.S.A.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour McCulloch CET42

  • Page 1 CET42 96071001001 in e n ta t c o la c re p re c ly a c k e c ra p la n tl y. g fr ra ti ri o e ti e t to je c...
  • Page 2 t co ly a e on d. Us d or tly. g fre ec k . Ch tie rio d de t to rly iss t co r is s co IN G r un ly a t op e on d.
  • Page 3 g fre r is k ba a rec e on s co . Ch r un N IN d de d or W AR t op t to t co tly. co nta pe rly tly. en t qu en r is ba g s co...
  • Page 4 TIPS FOR IMPROVED BAGGING OPE RA TION: PARTS IDENTIFICATION Follow the mower operation instructions in your tractor owner's manual. 6. Full Bag Indicator 1. Container Top Be sure mower is properly leveled for best mower per for mance. 7. Upper Chute Latch 2.
  • Page 5: Safety Rules

    GENERAL RECOMMENDATIONS • Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts Always observe safety rules when performing any main te nance. and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged •...
  • Page 6 TIPPS FÜR EINEN BESSEREN BEUTELFÜLLUNGSVOR- IDENTIFIKATION DER TEILE GANG: 1. Oberseite Behälter Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb des Mähers in Ihrem Trak- torhandbuch. 2. Boden Behälter 6. Anzeige Beutel voll Vergewissern Sie sich, dass der Mäher für die beste Mähleistung ausnivel- 3.
  • Page 7: Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder Beobachten Sie bei Wartungsarbeiten immer die Sicherheitsvorschriften. beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben • Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Befestigungen fest sitzen. ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
  • Page 8 TRUCS POUR AMÉLIORER LE RAMASSAGE IDENTIFICATION DES PIÈCES Suivez le mode d’emploi de la tondeuse qui accompagne le mode d’emploi de votre tracteur. 1. Haut du récipient Vérifiez si la tondeuse est bien à niveau afin d’obtenir de meilleures perfor- 2.
  • Page 9: Règles De Sécurité

    • Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation PRUDENCE: AVANT D’EFFECTUER UNE QUELCONQUE OPÉRA- d’une lame peut entraîner celle des autres. TION D’ENTRETIEN, DE DÉPANNAGE OU DE RÉGLAGE III. UTILISATION • Enfoncez la pédale de frein et engagez le frein à main. •...
  • Page 10: Recomendaciones Generales

    CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES CAPTADOR: 1. Parte superior contenedor Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual del usuario del tractor. 6. Indicador bolsa llena 2. Fondo contenedor Cerciorarse de que el cortacésped esté correctamente nivelado para tener 7.
  • Page 11: Reglas De Seguridad

    CUIDADO DE LAS HOJAS • Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchil- las, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas. o dañados.
  • Page 12 SUGGERIMENTI PER MIGLIORARE L ’OPERAZIONE DI INSACCA- DESCRIZIONE DEI COMPONENTI MENTO: 1. Coperchio del contenitore Seguire le istruzioni di funzionamento della falciatrice nel manuale utente del trattore. 2. Base del contenitore 6. Indicatore di riempimento del sacco Assicurarsi che la falciatrice sia livellata correttamente per ottenere i migliori 3.
  • Page 13: Norme Antinfortunistiche

    III. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MA- • Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido NUTENZIONE, ASSISTENZA O REGOLAZIONE: di carbonio, un gas inodore ma letale. • Rilasciare completamente il pedale della frizione e mettere il •...
  • Page 14 TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING: ONDERDELEN Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw tractor. 1. Bovenkant container Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties. 6. Indicator “zak vol” 2.
  • Page 15 III. BEDIENING VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolm- OF AFSTELLINGEN UITVOERT: onoxydedampen zich kunnen verzamelen. • Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. parkeerrem in.
  • Page 16 TIPS FÖR EN BÄTTRE FUNKTION gällande UPPSAMLING- IDENTIFIERING AV DELARNA SPÅSEN: 1. Påsens översida Följ anvisningarna för gräsklipparen i bruksanvisningar i din traktors bruk- sanvisning. 2. Påsens undersida 6. Indikator om att påsen är full 3. Övre ränna Se till att gräsklipparen är korrekt nivellera för att uppnå bäst prestanda. 7.
  • Page 17: Säkerhetsföreskrifter

    BLADVÅRD • Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar. För bäst resultat, ska gräsklipparens blad vara vassa. Byt ut blad som är III. ANVÄNDNING böjda eller skadade.
  • Page 18: Generelle Anbefalinger

    TIPS FOR BEDRE OPPSAMLING: BESKRIVELSE AV DELER Følg klippeinstruksene i traktorens håndbok. 1. Beholderlokk Sørg for at klipperen er riktig stabil for å oppnå beste klipperesultat. 2. Beholderbunn 6. Full beholder indikator Når du bruker gressoppsamleren på en plen hvor gress- og løvoppsamlingsutstyr 3.
  • Page 19 III. BETJENING FORSIKTIG: FØR DU UTFØRER NOE VEDLIKEHOLD, SERVICE • Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte. ELLER JUSTERINGER: • Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig belysning. • Trykk ned bremsepedalen og dra i håndbrekket. •...
  • Page 20 TIPS FOR FORBEDRET OPSAMLINGSOPERATION: NAVNE PÅ DELENE Følg brugsvejledningen for klipperen i din traktors brugermanual. 1. Beholderens øverste del Kontroller, at klipperen er i korrekt niveau til den bedste klipning. 6. Indikator for Fuld 2. Beholderens bund Når græsopsamleren betjenes på en plæne, hvor græs- og bladopsamling- sudstyr ikke har været anvendt, opsamles afklip og affald, der har samlet sig 7.
  • Page 21 III. DRIFT FORSIGTIG: FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VE- • Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig DLIGEHOLDELSE, REPARATION ELLER JUSTERING: karbonmonoksid kan oppsamles. • Tryk koblingsbremsepedalen helt i bund, og træk parkerings- • Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys. bremsen.
  • Page 22 VINKKEJÄ RUOHON KERÄÄMISTOIMINNAN PARANTAMISEKSI: OSALUETTELO Noudata seuraavia ruohonleikkurin käyttöohjeita traktorin käyttäjän käsikir- 1. Säiliön yläosa jassa. 6. Täyden pussin ilmaisija 2. Säiliön alaosa Varmista, että leikkuri on kunnolla tasattu, jotta saisit parhaan leikkuutulok- 7. Ylemmän kourun kiinnike 3. Ylempi kouru sen.
  • Page 23: Huolto Ja Säilytys

    TERIEN HOITO • Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet Jotta saat parhaan tuloksen, terät on pidettävä terävinä. Vaihda taipuneet tai terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi. vahingoittuneet terät.
  • Page 24 CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACA- IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES MENTO: 1. Parte superior do recipiente Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator. 2. Parte inferior do recipiente Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor 6.
  • Page 25: Regras De Segurança

    CUIDADO: ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MA- III. OPERAÇÃO NUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU REGULAÇÃO: • Não opere o motor num espaço con nado onde os gases perigosos de monóxido de carbono podem se acumular. • Apertar totalmente o pedal do freio da embreagem e engatar o freio de estacionamento.
  • Page 26 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΑΚΟΥ: ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στο εγχειρίδιο χρήστη του τρακτέρ σας. 1. Πάνω μέρος δοχείου Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν είναι σωστά ρυθμισμένο 2. Κάτω μέρος δοχείου 6. Δείκτης γεμάτου σάκου ισόπεδα...
  • Page 27: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ • Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές γκαζόν...
  • Page 28 TIPY PRO ÚČINNĚJŠÍ NA VÁDĚNÍ DO PYTLE: TIPY PRO ÚČINNĚJŠÍ NA VÁDĚNÍ DO PYTLE: POPIS SOUČÁSTÍ POPIS SOUČÁSTÍ Postupujte podle pokynů k používání sekačky uvedených v příručce k traktoru. 1. Vršek nádoby 6. Ukazatel zaplněného pytle Ujistěte se, že je sekačka řádně vyrovnaná pro co nejlepší sekací výkon. 2.
  • Page 29 III. Provoz III. Provoz UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO NASTA VENÍ: NASTA VENÍ: • Neprovozujte stroj v uzavøeném prostoru, kde by mohlo dojít ke koncentraci nebezpeèného kyslièníku uhelnatého. • Zcela sešlápněte pedál brzdy a zatáhněte parkovací brzdu. •...
  • Page 30 SA VJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: SA VJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: IDENTIFIKACIJA DIJELOVA IDENTIFIKACIJA DIJELOVA Pratite upute za rad s kosilicom u svojim uputama za uporabu traktora. 1. Vrh spremnika 6. Kazalo popunjenosti vrećice Budite sigurni da je kosilica u dobroj ravnoteži da bi mogla raditi maksimalno 2.
  • Page 31: Sigurnosni Propisi

    III. UPRA VLJANJE STROJEM III. UPRA VLJANJE STROJEM OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBA VLJATI BILO KAKVO ODRŽA VANJE, OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBA VLJATI BILO KAKVO ODRŽA VANJE, • Ne pokrecite motor u zatvorenim prostorima gdje ce se nabirati isparivanja opasnog SERVISIRANJE ILI PODEŠA VANJE: SERVISIRANJE ILI PODEŠA VANJE: ugljicnog monoksida.
  • Page 32 NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: IDENTIFIKACIJA DELOV IDENTIFIKACIJA DELOV 6. Indikator polnosti vreče Sledite navodilom za uporabo kosilnice, ki so del traktorjevih uporabniških navodil. 1. Gornji del zbiralnika 7. Zaklep gornjega lijaka Prepričajte se, da je kosilnica pravilno spuščena in je omogočeno njeno optimalno 2.
  • Page 33: Varnostni Predpisi

    III. UPRA VLJANJE S STROJEM III. UPRA VLJANJE S STROJEM SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTA VIT- SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTA VIT- • Motorja ne prižigajte v zaprtih prostorih, saj lahko pride do kopicenja nevarnega VENIMI POSEGI: VENIMI POSEGI: ogljikovega monoksida.
  • Page 34: Identyfikacja Części

    UWAGA: UWAGA: Konieczne Mozę być zachodzenie obszarów koszenia, w celu spełnienia IDENTYFIKACJA CZĘŚCI IDENTYFIKACJA CZĘŚCI wymagań. 1. Pokrywa pojemnika • Jeżeli trawa jest wyjątkowo wysoka powinna być koszona dwukrotnie. Za pierwszym 6. Wskaźnik zapełnienia pojemnika razem stosunkowo wysoko, za drugim razem na wymaganą wysokość. 2.
  • Page 35 PRZECHOWYWANIE PRZECHOWYWANIE • Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie ma „bezpiecznych” stoków. Poruszanie siê po stokach poroœniêtych traw¹ wymaga zachowania szczególnej uwagi. W celu zmniejszenie Kiedy łapacz trawy ma być składowany przez pewien okres czasu, oczyścić go ryzyka przewrócenia siê kosiarki nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad: dokładnie, usunąć...
  • Page 36 Vždy spustite plyn na plné otáčky pri plnení. OZNAČENIE ČASTÍ Zaraďte nízky prevod dostatočný na to, aby bol dosiahnutý dobrý žací výkon, dobrá kvalita rezu a dobrý zberný výkon. 1. Vrchná časť zásobníka POZNÁMKA: Môže byť potrebné prekrytie šírky rezu, aby vyhovovala vašim 2.
  • Page 37: Bezpečnostné Pravidlá

    III. PREVÁDZKA Upozornenie: pred prevádzaním akejkoľvek údržby, servisu • Motor neštartujte v stiesnenom prostredí, kde by sa mohli zhromažďovať alebo nastavení: výpary kysličníka uhoľnatého. - Úplne stlačte spojku brzdového pedála a zaraďte parkovaciu • Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. brzdu.
  • Page 38 TIPPEK A ZSÁKOLÁS TÖKÉLETESÍTÉSÉHEZ: ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE Kövesse a fűnyíró kezelési utasításait a traktor kézikönyvében. 1. Tároló teteje A legjobb teljesítmény érdekében gondoskodjon arról, hogy a fűnyíró megfelelően ki legyen egyenlítve. 2. Tároló alja 6. Zsák megteltségének jelzője Ha olyan gyepen használja a fűszedőt, ahol nem használtak fű- és levélzsákoló 3.
  • Page 39: Biztonsági Előírások

    III. MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: MINDEN KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS ÉS BEÁL- • Ne mûködtesse a gépet zárt helyiségben, ahol a veszélyes szén-monoxid LÍTÁS ELVÉGZÉSE ELŐTT: füst felgyûlhet • Engedje fel teljesen a kuplung- és a fékpedált és állítsa be a • Kizárólag nappali fényben vagy erõs mesterséges fény mellett használja parkolóféket.
  • Page 40 СОВЕТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ СБОРА ТРАВЫ: УКАЗАТЕЛЬ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ Следуйте инструкциям по скашиванию, изложенным в руководстве для владельца трактора. 1. Верх контейнера Удостоверьтесь, что косилка установлена на уровень, обеспечивающий 2. Низ контейнера 6. Индикатор заполнения мешка максимальную эффективность скашивания. Эксплуатируя ваш 3.
  • Page 41: Техобслуживание И Хранение

    ОСТОРОЖНО: ПЕРЕД ПРОИЗВОДСТВОМ ТЕХНИЧЕСКОГО III. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЛИ РЕГУЛИРОВОК: • Не включайте двигатель в закрытом помещении, где возможно скопление опасного угарного газа. • Полностью выжмите педаль тормоза сцепления и • Работайте только при дневном свете или при хорошем искусственном установите стояночный тормоз в рабочее положение. освещении.
  • Page 42: Terade Hooldamine

    NÕUANDED PAREMAKS ROHUKOGUMISEKS: OSADE LOEND Järgige traktori kasutusjuhendis kirjeldatud niidukiga töötamise juhiseid. 1. Mahuti ülemine osa Niiduki parima jõudluse tagamiseks veenduge, et niiduk on õigesti tasakaalus- tatud. 2. Mahuti alumine osa 6. Täiskoti indikaator Kui te kasutate oma rohukogujat murul, millel muru ja lehtede kogumise sead- 3.
  • Page 43 III TÖÖTAMINE ETTEVAATUST! ENNE IGAT HOOLDUST, TEENINDUST VÕI • Ärge pange mootorit tööle väikeses ruumis, kuhu võivad koguneda ohtlikud REGULEERIMIST: vingugaasi aurud. • Vajutage siduripedaal täies ulatuses alla ja rakendage seisu- • Niitke ainult päevavalguses või hea kunstliku valgusega. pidur. •...
  • Page 44 PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA Sekojiet pļāvēja ekspluatācijas instrukcijām jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs Lai nodrošinātu labāku pļāvēja darbību, pārliecinieties, vai pļāvējs ir labi 3. Augšējā tekne 8.
  • Page 45 ASMEŅU APRŪPE • Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. III. NAUDOJIMAS • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja •...
  • Page 46 PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA Sekojiet pļāvēja ekspluatācijas instrukcijām jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs Lai nodrošinātu labāku pļāvēja darbību, pārliecinieties, vai pļāvējs ir labi nolīmeņots. 3. Augšējā tekne 8.
  • Page 47 • Pļaujiet tikai dienas gaismā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI • Pirms mēģināt iedarbināt dzinēju, atslēdziet visus asmeņu piederumu NOREGULĒJIET: kloķus un ielieciet pārnesumu neitrālā ātrumā. • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet •...
  • Page 48 ПОДСКАЗКИ ЗА ПОДОБРЕНА РАБОТА: ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ЧАСТИТЕ Следвайте инструкциите за работа на косачката в упътването за употреба на Вашия трактор. 1. Горна част на контейнера Уверете се, че косачката е изравнена за оптимално представяне при 2. Долна част на контейнера 6.
  • Page 49: Указания За Безопасност

    ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ • При машините с повече ножове обърнете осо-бено внимание на изправността им, тъй като при въртенето всеки от ножовете може да Поддържайте ножовете винаги остри преди всяка употреба. Сменяйте повреди останалите. изтъпените или повредени ножове. • Вижте инструкциите ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ във упътването за употреба III.
  • Page 50 SFATURI PENTRU O ÎNSĂCUIRE MAI EFICIENTĂ: PĂRŢI COMPONENTE Urmaţi instrucţiunile de operare a maşinii de tuns iarba din manualul de utilizare. 1. Parte superioară container 6. Indicator de umplere Asiguraţi-vă că maşina de tuns iarba se afl ă la nivelul corespunzător pentru 2.
  • Page 51 III. EXPLOATARE ATENŢIE: ÎNAINTE DE ORICE OPERAŢIE DE ÎNTREŢINERE, REPARARE SAU AJUSTARE: • Nu puneţi în funcţiune motorul în spaţii strâmte, unde poate avea loc o acumulare periculoasă de monoxid de carbon. • Apăsaţi pedala de frână până la podea şi trageţi frâna de •...
  • Page 52 1. INSTALLED 1. BOULONS DE CARROSSERIE 1. BULLONI PORTANTI 2. CARRIAGE BOLTS 2. FENTE 2. FERITOIA 3. SLOT 3. ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET 3. CONTRODADI FLANGIATI 4. REINFORCEMENT PLATE 4. GOULOTTE INFÉRIEURE 4. SCIVOLO INFERIORE 5. LOWER CHUTE 5. PLAQUE DE RENFORT 5.
  • Page 53 1. VAGNSSKRUVAR 1. BRÆDDEBOLTE 1. PARAFUSOS DE CABEÇA 2. RANHURA 2. SKÅRA 2. SPRÆKKE 3. PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS 3. FLÄNSADE LÅSMUTTRAR 3. FLANGELÅSEBOLTE 4. CALHA INFERIOR 4. NEDRE RÄNNA 4. NEDERSTE SLISKE 5. FÖRSTÄRKNINGSPLÅT 5. FORSTÆRKNINGSPLADE 5. PLACA DE REFORÇO 6.
  • Page 54 1. ŠROUBY 1. NOSILNI VIJAKI 1. SKRUTKY 2. OTVOR 2. OTVOR 2. ODPRTINA 3. POJISTNÉ MATICE S NÁKRUŽKEM 3. PROTIMATICE S PRIROBNICO 3. POISTNÉ MATICE S OBJÍMKOU 4. SPODNÍ VÝHOZ 4. SPODNJE IZTRESIŠČE 4. SPODNÝ VÝSTUP 5. VÝZTUŽNÁ DESKA 5. OJAČITVENA PLOŠČA 5.
  • Page 55 1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ 1. КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ 1. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS ГОЛОВКАМИ 2. ПРОРЕЗ 2. IŠĖMA 3. КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ 2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ 3. FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS 4. ДОЛЕН РЪКАВ 3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ 4. APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS 4.

Ce manuel est également adapté pour:

96071001001

Table des Matières