Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning
Závěsné zařízení
Anhängevorrichtung
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Vontató készülék
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
44.5262
Monoflex Nordic AB
Nibblegatan 21
734 21 Hallstahammar
Email:
info@monoflex.se
Tel (SE)
: 0046 (0) 220 22540
Fax (SE)
: 0046 (0) 220 14244
Montážní a provozní návod
Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Kia Picanto (TA)
Monoflex ApS
E-mail:
info@monoflex.dk
Tel (DK)
: 0045 6344 2200
Fax (DK)
: 0045 6444 2822
WESTFALIA-Automotive GmbH
E-mail:service@westfalia-automotive.de
Tel : 0049 5242 /907 – 400
44.5262 - Rev 02
44.5262 - 345080600001
2011-
SIARR
E-mail:
sav@siarr.fr
Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Monoflex Nordic 44.5262

  • Page 1 Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации 44.5262 Kia Picanto (TA) 2011- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk E-mail:service@westfalia-automotive.de E-mail: sav@siarr.fr 734 21 Hallstahammar Tel (DK) : 0045 6344 2200 Tel : 0049 5242 /907 –...
  • Page 2 44.5262 - Rev 02...
  • Page 3 44.5262 - Rev 02...
  • Page 4 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På...
  • Page 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 6 Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen.
  • Page 7 44.5262 - Rev 02...
  • Page 8 M10x1,25x35(2x) M10x1,25x35(2x) TE M PL A TE A rea t o be cut aw ay U rsk ärni n gsomr åde A usschnei defläche Uit s paring U dsk æringsomr åde Lei k kausal ue 44.5262 - Rev 02...
  • Page 9 M12x40 48Nm 83Nm 44.5262 - Rev 02...
  • Page 10 Fritt utrymme enligt bilaga VII, bild 30 i direktiv 94/20/EG ska garanteras. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Page 11 44.5262 - Rev 02...
  • Page 12 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång "liten automatik" Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken:  Reglagets pil pekar mot det gröna segmentet (G).  Låset har låsts och nyckeln har tagits ut. ...
  • Page 13 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen (K) ur kulstångsfästet (A). Sväng reglaget (D) tills det tar emot och håll kvar. Låset måste ha låsts upp innan du kan göra detta. Obs! Släpp inte reglaget (D) plötsligt! Reglaget (D) snäpper snabbt tillbaka till utgångsläget. Skjut in dragkulstången (B) i kulstångsfästet (A) till stopp och sväng tillbaka reglaget (D) för hand.
  • Page 14 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí ’’malá automatika’’ Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad:  Šipka páky ukazuje na zelenou oblast (G).  Zámek uzamčen a klíč vytažen. ...
  • Page 15 Montáž tyče s koulí: Zátku (K) vyjměte z upínacího otvoru pro tyč s koulí (A). Páku (D) vychylte až na doraz a držte pevně. Za tímto účelem musí být zámek otevřený. Pozor! Páku (D) nepouštějte náhle, protože se páka (D) bude pohybovat do výchozí pozice prudce. Tyč...
  • Page 16 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange ’’kleine Automatic’’ Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden:  Pfeil des Hebels zeigt auf den Grünbereich (G).  Schloss verschlossen und Schlüssel abgezogen.  Kugelstange muss völlig fest im Aufnahmerohr sitzen. Durch Rütteln von Hand prüfen. Falls die Prüfung aller 3 Merkmale nicht zufriedenstellend ausfällt, ist die Montage zu wiederholen.
  • Page 17 Montage der Kugelstange: Den Stopfen (K) aus der Kugelstangenaufnahme (A) herausnehmen. Den Hebel (D) bis zum Anschlag schwenken und festhalten. Hierzu muss das Schloss geöffnet sein. Achtung! Hebel (D) nicht plötzlich loslassen, da sich der Hebel (D) schlagartig in die Ausgangsposition bewegt.
  • Page 18 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang ”lille automatik” Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:  Pilen på håndtaget peger på det grønne felt (G)  Låsen er aflåst og nøglen er trukket ud. ...
  • Page 19 Montering af kuglestangen: Tag proppen (K) ud af kuglestangsholderen (A). Drej håndtaget (D) til anslaget og hold det fast. For at kunne gøre dette skal låsen være åben. Bemærk! Slip ikke håndtaget (D) med en pludselig bevægelse, da håndtaget (D) springer tilbage til udgangspositionen med et ryk.
  • Page 20 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable "Pequeño sistema automático" ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente:  La flecha de la palanca está en dirección de la zona verde (G). ...
  • Page 21 Montar la barra de rótula: Saque el tapón (K) del alojamiento de la barra de rótula (A). Abata la palanca (D) hasta el tope y sujétela. Para ello, la cerradura tiene que estar abierta. ¡Atención! No suelte la palanca (D) repentinamente, pues de hacerlo la palanca (D) se pondría en la posición inicial de manera brusca.
  • Page 22: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Notice d’utilisation de la rotule amovible ’’petit dispositif automatique’’ Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants :  La flèche du levier est orientée vers le repère vert (G). ...
  • Page 23: Important

    Montage de la rotule : Extraire l’obturateur (K) du tube de logement (A) Faire pivoter le levier (D) jusqu’en butée et le maintenir dans cette position. Pour effectuer cette opération, ouvrir auparavant la serrure. Attention ! Ne pas relâcher soudainement le levier (D), vu que le levier (D) revient brusquement à sa position initiale.
  • Page 24 Irrotettavan vetopään käyttöohje ’’pikku automatiikka’’ Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen:  Vivun nuoli osoittaa vihreään alueeseen (G).  Lukko on lukittu ja avain vedetty pois.  Vetopää on lujasti kiinni asennusputkessa. Varmistu ravistamalla käsin. Jos näitä...
  • Page 25 Kuulatangon asennus: Tulppa (K) otetaan ulos kuulatangon pitimestä (A). Vipua (D) käännetään vasteeseen asti ja pidetään kiinni. Lukon on oltava tällöin auki. Huomio! Vipua (D) ei saa päästää yhtäkkiä irti, koska vipu (D) liikahtaa salamannopeasti alkuasentoon. Kuulatanko (B) viedään vasteeseen asti kuulatangon pitimeen (A) ja vipu (D) käännetään takaisin kädellä.
  • Page 26 Operating instructions for the detachable ball bar “small automatic’’ Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey:  The arrow on the lever is pointing towards the green marking (G).  The lock is closed and the key is withdrawn. ...
  • Page 27 Installation of the ball bar: Remove the plug (K) from the ball bar receiver (A). Move the lever (D) to the limit stop and hold it in position. To achieve this, the lock has to be open. Caution! Do not suddenly release the lever (D), since the lever (D) will abruptly return to its initial position.
  • Page 28 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας ’’μικρό αυτόματο σύστημα’’ Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία:  Το βέλος του μοχλού δείχνει προς την πράσινη περιοχή (G).  Η κλειδαριά είναι κλειδωμένη και το κλειδί βγαλμένο. ...
  • Page 29 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Βγάλτε το πώμα (K) από την υποδοχή του ράβδου σφαίρας (A). Περιστρέψτε το μοχλό (D) μέχρι τέλος και κρατήστε τον. Η κλειδαριά πρέπει να είναι ανοιχτή. Προσοχή! Μην αφήσετε ξαφνικά το μοχλό (D), για να μην γυρίσει ο μοχλός (D) με δύναμη στην παλιά του...
  • Page 30 Levehető vonóhorog használati utasítása ’’kis automatika’’ Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell:  A karon lévő nyíl a (G) zöld tartományra mutat.  A zár le van zárva, a kulcs pedig ki van húzva. ...
  • Page 31 Vonóhorog felszerelése: Vegye ki a (K) dugaszt az (A) vonóhorog felvevő csőből. Fordítsa el a (D) kart ütközésig, és tartsa ott szilárdan. A zárnak ehhez kinyitott állapotban kell lennie. Figyelem! A (D) kart ne engedje el hirtelen, mert a (D) kar hevesen visszacsapódik a kiindulási állásba.
  • Page 32 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile "piccolo dispositivo automatico" Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni:  Freccia della leva rivolta verso la zona verde (G). ...
  • Page 33: Avvertenze

    Montaggio della barra di traino a testa sferica: Estrarre il tappo (K) dall'alloggiamento della barra di traino a testa sferica (A). Ruotare la leva (D) fino allo scatto in posizione e trattenere saldamente. A tale scopo la serratura deve essere aperta. Attenzione! Non rilasciare la leva (D) all'improvviso, poiché...
  • Page 34 Bruksanvisning for avtakbar kulestang ’’liten automatikk’’ Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte:  Pilen på spaken peker på det grønne feltet (G).  Låsen er lukket og nøkkelen er trukket ut. ...
  • Page 35 Montere kulestangen: Ta pluggen (K) ut av festet for kulestangen (A). Drei spaken (D) til anslaget og hold den fast. Låsen må være åpen. NB! Ikke slipp spaken (D) brått, da spaken (D) vil slå tilbake til utgangsstillingen. Før kulestangen (B) helt inn i festet (A) og drei spaken (D) tilbake for hånd. Dette låser kulestangen (B) i festet (A).
  • Page 36 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang ’’klein automatisch systeem’’ Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd:  De pijl van de hendel wijst naar het groene gedeelte (G).  Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. ...
  • Page 37 Montage van de kogelstang: Neem de stop (K) uit de kogelstangopname (A). Zwenk de hendel (D) helemaal door en houd hem vast. Hiervoor moet het slot opengemaakt zijn. Attentie! Laat de hendel (D) niet plotseling los, omdat hij (D) anders plotseling naar zijn uitgangspositie toe beweegt.
  • Page 38 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego ’’prosta automatyka’’ Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego:  Strzałka dźwigni wskazuje zielone pole (G).  Zamek jest zamknięty i kluczyk wyciągnięty.  Drążek kulowy musi tkwić całkowicie i mocno w rurze mocującej. Sprawdzić poprzez szarpnięcie ręką.
  • Page 39 Montaż drążka kulowego: Zaślepkę (K) wyjąć z mocowania drążka kulowego (A). Dźwignię (D) odchylić do oporu i przytrzymać. Zamek musi być wtedy otwarty. Uwaga! Nie puszczać nagle dźwigni (D), ponieważ natychmiast powróci do położenia pierwotnego. Drążek kulowy (B) wprowadzić do oporu w mocowanie (A) i ręcznie cofnąć dźwignię (D). Drążek kulowy (B) zostanie wtedy zablokowany w mocowaniu (A).
  • Page 40 Инструкция по эксплуатации для съемной шаровой штанги "малая автоматика" Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам :  Стрелка на рычаге показывает на зеленый сектор (G).  Замок заперт, ключ вынут.  Шаровая штанга должна плотно сидеть в приемной трубе. Проверить потрясыванием вручную.
  • Page 41 Монтаж шаровой штанги: Пробку (K) из гнезда для шаровой штанги (A) извлечь. Рычаг (D) до упора повернуть и удерживать. Для этого замок должен быть открыт. Внимание! Рычаг (D) не отпускать сразу, так как этот рычаг (D) резко вернется в исходную позицию.

Ce manuel est également adapté pour:

44.5262

Table des Matières