Sommaire des Matières pour brennenstuhl BDI-S 2 30
Page 1
BDI-S 2 30 Bedienungsanleitung Personenschutz-Stecker Directions for Use Circuit breaker safety plug Notice d’utilisation Fiche avec protection différentielle Gebruiksaanwijzing Stekker voor de beveiliging van personen Instrucciones de uso Enchufe de seguridad Instruções de uso Ficha de protecção pessoal Bruksanvisning Säkerhetsbrytare Käyttöohje Vikavirtakytkimellä...
Page 2
*) Erforderliche Fachkenntnisse für die Installation...
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur! Funktionsbeschreibung Verwendung 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm...
Page 5
Inbetriebnahme Wichtig! Zur Funktionskontrolle: Gelegentlich Testknopf drücken und Funktionskontrolle wie o.a. durch- führen. Nach Stromunterbrechung Personenschutzstecker erneut einschalten. Der Personenschutz-Stecker eignet sich nicht für Geräte, bei denen eine längere Außerbetriebset- zung Folgeschäden verursachen kann (z.B. Kühl- schränke, Tiefkühltruhen usw.). Dieser Personenschutz-Stecker ersetzt nicht die sonst erforderlichen Schutzmaßnahmen!
Page 7
Circuit breaker safety plug BDI-S 2 30 Caution: Important safety precautions! Description of function...
Page 8
3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Directions for use...
Page 9
Note: From time to time, carry out a function test, press the Test button and perform the procedure described above. After a power cut, switch on the safety plug again. The safety plug is not suitable for appliances which may give rise to consequential damage if disconnected from the power supply for a prolonged period of time (e.g.
Fiche avec protection différentielle BDI-S 2 30 Attention! Importantes consignes de sécurité! Description du fonctionnement...
Page 11
Utilisation 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Mise en service...
Page 12
Important! Pour le contrôle du fonctionnement: appuyer de temps en temps sur le bouton de test et effectuer le contrôle de fonctionnement comme décrit ci- dessus. Après une coupure de courant, réarmer la Fiche avec protection différentielle! La Fiche avec protection différentielle ne con- vient pas aux appareils pour lesquels une longue mise hors service peut provoquer des domma- ges (p.
Page 14
Stekker voor de beveiliging van personen BDI-S 2 30 Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen! Beschrijving van de werking...
Page 15
Gebruik 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Inbedrijfstelling...
Page 16
Belangrijk! Voor de controle van de goede werking: druk van tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van de werking uit zoals hierboven is beschreven. Na een stroomonderbreking de stekker voor de beveiliging van personen opnieuw inschakelen! De stekker voor de beveiliging van personen is niet geschikt voor toestellen waarvan een lange- re uitschakeling tot gevolgschade kan leiden (b.v.
Page 18
Enchufe de seguridad BDI-S 2 30 ¡Atención! ¡Observaciones importantes de segu- ridad! Descripción del funcionamiento...
Page 19
Utilización 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Puesta en servicio...
Page 20
¡Importante! Para el control del funcionamiento: pulsar de vez en cuando el botón de test y llevar el control de funcionamiento tal como se describe más arriba. ¡Tras una interrupción de la corriente, conectar de nuevo el enchufe de seguridad! El enchufe de seguridad no es adecuado para aparatos en los que una larga desconexión pue- de ocasionar daños (p.
Page 22
Ficha de protecção pessoal BDI-S 2 30 Atenção! Indicações de segurança importantes! Descrição do funcionamento...
Page 23
Utilização 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Colocação em serviço...
Page 24
Importante! Para o controlo do funcionamento, pressione ocasionalmente o botão de teste e efectue o con- trolo do funcionamento como acima mencionado. Depois de uma falha de corrente volte a ligar a ficha de protecção pessoal! A ficha de protecção pessoal não se destina a aparelhos em que uma colocação fora de serviço mais longa possa provocar danos subsequentes (p.
Page 27
Användning 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Idrifttagning...
Page 28
Viktigt! För funktionskontroll: Tryck på testknappen och gör funktionskontroll enligt ovanstående be- skrivning. Efter strömavbrott skall säkerhetsbrytaren kopp- las in på nytt! Säkerhetsbrytaren är inte lämplig för apparater som vid längre tids urdrifttagning kan orsaka följeskador (t. ex. kylskåp, frysboxar etc.). Denna säkerhetsbrytare ersätter inte övriga erforderliga skyddsåtgärder! Tekniska data...
Page 29
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa BDI-S 2 30 Huomio! Tärkeitä turvallisuusohjeita! Toiminnan kuvaus...
Page 30
Käyttö 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Käyttöönotto...
Page 31
Tärkeä huomautus! Toiminnon tarkistukseen: paina testinäppäimestä tarpeen vaatiessa ja suorita toiminnon tarkistus ylläkuvatulla tavalla. Virtakatkoksen jälkeen vikavirtakytkimellä varu - stettu pistotulppa on kytkettävä uudelleen päälle! Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei so- vellu laitteisiin, joissa pitkähkö seisauttaminen voi aiheuttaa välillistä vahinkoa (esim. jääkaapit, pakastearkut jne.).
Page 33
Wtyczka ochronna z gniazdkiem BDI-S 2 30 Uwaga! Ważne wskazówki bezpieczeństwa! – Bezwzględnie unikać eksploatacji w innych war- unkach otoczenia (np. w temperaturze otoczenia poniżej -25°C i powyżej 40°C, w obecności palnych gazów, rozpuszczalników, oparów i pyłów, jak również w warunkach względnej wilgotności powietrza powyżej 80% oraz wilgoci).
Page 34
Szybka i pewna ochrona przed wypadkami pomiędzy gniazdkiem a urządzeniem. Wtyczka ochronna pośrednia jest przewidziana pod stały montaż oraz jako stałe wyposażenie dodatkowe często używanych urządzeń elektrycznych. Przy niektórych modelach jest już podłączony przewód. W tych przypadkach odpada punkt 1. uruchomienia. Zastosowanie Wtyczkę...
Page 35
3. Wtyczkę ochronną z gniazdkiem włączamy przez przyciśnięcie przycisku RESET. W okienku kontrolnym nad przyciskiem RESET pojawia się czerwone oznakowanie 4. W celu kontroli funkcjonowania przyciskamy przycisk TEST. Powinniśmy usłyszeć wyraźny sygnał włączania, a czerwone oznakowanie w okienku kontrolnym przestaje być widoczne. 5.
Page 36
Dane techniczne Napięcie nominalne: 220-250 V~ Częstotliwość sieciowa: 50/60 Hz IAN: 30 mA Czas wyzwalania max: 30 ms Pobór nominalny: max. 3500 W Prąd nominalny: 16 A Możliwy przekrój przewodu: od 3G0,75 mm do 3G2,5 mm Temperatura otoczenia: –25 °C - +40 °C Klasa ochronna: Rodzaj ochrony: IP 55...
Page 37
Osobní ochranný konektor BDI-S 2 30 Pozor! Důležitá bezpečnostní upozornění! – Provozu za jiných okolních podmínek, jako jsou např. okolní teploty pod -25°C a nad 40°C, hořlavé plyny, rozpouštědla, páry, prach, vlhkost vzduchu nad 80% rel., jakož i vlhkost, se musí za každých okolností...
Page 38
oužívání Zástrčku s osobní ochranou lze připojit k vodičům s průměrem od 3G0,75 mm do 3G2,5 mm . Pro vodiče s průměrem vodiče 3G2,5 mm se musí nástavec příslušně zkrátit podle značek. Pozor: Po tomto přizpůsobení nelze více používat zástrčku s osobní ochranou pro vodiče s průměrem vodiče 3G0,75 mm a 3G1,5 mm .
Page 39
6. Po bezporuchovém testu opět stisknout tlačítko RESET. Přístroj je nyní připraven k provozu. Důležité! Funkční test: příležitostně stisknout tlačítko »Test« a provést funkční test dle výše uvedeného popisu. Po přerušení proudu osobní ochranný konektor znovu zapnout! Osobní ochranný konektor se nehodí pro přístro- je, u kterých může delší...
Page 41
ρήση 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Θέση σε λειτουργία...
Page 42
Σημαντικό! Αναφορικά με τον έλεγχο λειτουργίας: Πιέστε κατά καιρούς το πλήκτρο δοκιμής και πραγματοποιήστε έλεγχο λειτουργίας, όπως παραπάνω. Κατόπιν διακοπής ρεύματος ενεργοποιήστε εκ νέου το φις ασφαλείας. Το φις ασφαλείας δεν είναι κατάλληλο για συσκευές, στις οποίες μπορεί να προκληθούν βλάβες από απε- νεργοποίηση...
Page 46
Ввод в эксплуатацию Важное указание! Для проведения функциональной проверки: в определенных случаях можно нажать контроль- ную кнопку и выполнить функциональную про- верку, как описано выше.
Page 47
После прекращения тока в цепи нужно повторно включить штепсельный разъем с защитными контактами. Штепсельный разъем с защитными контактами не рассчитан для приборов, в случае с которыми длительный вывод из эксплуатации может вы- звать причинение косвенного ущерба (например, холодильники, шкафы-морозильники и т. п.). Данный...
Page 48
Osobný ochranný konektor BDI-S 2 30 Pozor! Dôležité bezpečnostné upozornenia! Popis funkcie:...
Page 49
Používanie 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Uvedenie do prevádzky...
Page 50
Dôležité! Funkčný test: Príležitostne stlačte tlačidlo „Test“ previesť funkčný test podľa vyššie uvedeného popisu. Po prerušení prúdu osobný ochranný konektor opäť zapnúť. Osobný ochranný konektor sa nehodí pre prístro- je, u ktorých môže dlhšie vypnutie spôsobiť nás- ledné škody (napr. chladničky, mrazničky a pod.) Tento osobný...
Page 52
Személyvédelmi dugó BDI-S 2 30 Figyelem! Fontos biztonsági tudnivalók! A működés leírása...
Page 53
Alkalmazás 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm Üzembe helyezés...
Page 54
Fontos! A működés ellenőrzésére: Alkalmanként nyomja meg a teszt gombot, és hajtsa végre működés ellenőrzését a fent leírtak szerint. Az áram megszakadása után ismét kapcsolja be a személyvédelmi dugót. A személyvédelmi dugó olyan készülékekhez nem alkalmas, amelyeknél a hosszabb üzemen kívül helyezés okozott károkhoz vezethet (pl.
Page 56
Kullanıcı korumalı fis BDI-S 2 30 Dikkat! Önemli güvenlik uyarıları! Uyarı! Bir elektrik tesisatçısına başvurunuz!
Page 57
Fonksiyon açıklaması Kullanım 3G0,75-3G1,5 mm 3G2,5 mm...
Page 58
Çalıştırma Önemli! İşlev kontrolüne ilişkin: Ara sıra test düğmesine basın ve yukarıda belirtildiği gibi işlev kontrolünü yapın. Elektrik kesintisinden sonra kullanıcı korumalı fişi tekrar çalıştırın. Kullanıcı korumalı fiş, uzun süre devre dışı bıra- kıldıklarında ardıl hasarlar alabilecek (ör. buzdo- lapları, derin dondurucular vs. gibi) cihazlar için uygun değildir.