Sommaire des Matières pour Nüby NATURAL TOUCH 67691
Page 1
CHAUFFE-BIBERON ET STÉRILISATEUR ÉLECTRIQUE : MODE D’EMPLOI BABYKOSTWÄRMER UND STERILISATOR : BEDIENUNGSANLEITUNG SCALDABIBERON & STERILIZZATORE ELETTRICO : MANUALE D’ISTRUZIONI ELEKTRISCHE FLESSENWARMER & STERILISATOR : GEBRUIKSAANWIJZING CALIENTA BIBÉRÓN ELÉCTRICO Y ESTERILIZADOR : MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTERILIZADOR & AQUECEDOR ELÉCTRICO : MANUAL DE INSTRUÇÕE ELEKTRISK FLASKVÄRMARE OCH STERILISATOR : BRUKSANVISNING ELEKTRISK VARMER OG STERILISATOR : BETJENINGSVEJLEDNING SÄHKÖINEN PULLONLÄMMITIN &...
Page 2
CONTENU CONTENIDO INNEHÅLL INHALT INDICE CONTENT INDICE SISÄLTÖ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ INHOUD INDHOLD СОДЕРЖАНИЕ جدول املحتويات Mieux connaître les pièces de votre combiné chauffe-biberon, chauffe-aliments et stérilisateur électrique...........03 Instructions Français / Specifications Techniques / Garantie......................04-06 Tableau des températures de l’eau pour le CHAUFFE-BIBERON......................45-47 Tableau des températures de l’eau du CHAUFFE-ALIMENTS......................46-48 Contact........................................44 Lernen Sie die Bestandteile Ihres Elektrischer Dampfsterilisators kennen....................03...
Page 3
Mieux connaître les pièces de votre combiné chauffe-biberon, chauffe-aliments et stérilisateur électrique Lernen Sie die Bestandteile Ihres Elektrischen Babykostwärmers und Sterilisators kennen I componenti dello scaldabiberon/scaldapappe e sterilizzatore elettrico Kennismaking met de onderdelen van uw Elektrische Verwarmer en Sterilisator Partes del calentador y esterilizador eléctrico Conhecer as peças do Esterilizador e aquecedor eléctrico Lär känna delarna i din elektrisk flaskvärmare och sterilisator Lær din elektriske dampsterilisator at kende...
Page 4
CHAUFFE-BIBERON ET STÉRILISATEUR ÉLECTRIQUE CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Usage réservé aux adultes. L’utilisation de cet appareil ou d’autres appareils électriques requiert le respect de certaines consignes élémentaires de sécurité telles que : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER L’APPAREIL - Cet appareil est équipé...
6. Une fois le processus de chauffe terminé, laisser l’appareil refroidir. Enlever le biberon et bien l’agiter (environ 10 secondes*) pour répartir la chaleur uniformément. Si le biberon n’est pas assez chaud, ajouter de l’eau et le réchauffer le temps nécessaire. Toujours vérifier la température du liquide avant de nourrir votre bébé.
1. Lorsque vous êtes prêts à l’utiliser, insérez la fiche dans une prise 5. Appuyer sur le bouton POWER pour mettre l’appareil en marche. Le murale. processus de stérilisation se lancera automatiquement. Une fois l’eau 2. Verser directement 45 ml dans la cuve chauffante. évaporée, l’appareil s’arrêtera.
Page 7
BABYKOSTWÄRMER UND STERILISATOR WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Nur zur Verwendung durch Erwachsene. Wenn Sie dieses oder ein anderes elektrische Gerät verwenden, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen treffen: LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE GESAMTE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH - Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (eine Klinge ist - Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist oder wenn es heißes breiter als die andere).
Page 8
6. Sobald die Erwärmung abgeschlossen ist, lassen Sie das Gerät kurz abkühlen. Entnehmen Sie die Flasche und schütteln Sie diese (etwa 10 Sekunden*), um die Wärme gleichmäßig zu verteilen. Wenn die Flasche nicht warm genug ist, fügen Sie etwas Wasser hinzu und erwärmen Sie die Flasche erneut. 7.
Page 9
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie hören ein einmaliges Piepen. - Füllen Sie 45 ml Wasser direkt in den Babykostwärmer. - Legen Sie den Schnuller oder die Kleinteile in den herausnehmbaren Korb. Verwenden Sie den Korb immer, um Schäden am Schnuller und an den Kleinteilen zu vermeiden.
Page 10
SCALDABIBERON & STERILIZZATORE ELETTRICO INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI Questo dispositivo è destinato solo all’uso da parte di adulti. Quando si utilizzano questo o altri dispositivi elettrici, attenersi sempre alle misure di sicurezza fondamentali tra cui le seguenti: LEGGERE COMPLETAMENTE E CON ATTENZIONE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO - Questo apparecchio è...
6. Terminato il riscaldamento, attendere che lo scaldabiberon si raffreddi. Togliere quindi il biberon e agitarlo bene (ca. 10 secondi*) per distribuire il calore uniformemente. Se il biberon non fosse abbastanza caldo, è possibile aggiungere altra acqua e scaldarlo nuovamente. Prima di imboccare il bambino, controllare sempre la temperatura del liquido.
Page 12
1. Quando si è pronti per iniziare, inserire la presa nella corrente. 5. Premere il pulsante POWER per accendere l’unità. Il processo di 2. Misurare 45 ml d’acqua e versarla direttamente nella base di riscal- sterilizzazione inizierà automaticamente. L’unità si spegne quando l’acqua damento.
Page 13
ELEKTRISCHE FLESSENWARMER & STERILISATOR BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE Bedoeld voor gebruik door volwassenen. Elementaire veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van dit of enig ander elektrisch toestel moeten altijd gevolgd worden, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften: LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK - Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (het ene blad is breder dan het andere). Om het risico op elektrische schokken te vermijden, is deze stekker ontworpen om slechts op één manier in een gepolariseerde contactdoos te passen.
Page 14
6. Wanneer de verwarming voltooid is, geef de verwarmer tijd om af te koelen. Verwijder de fles en schud goed (ongeveer 10 seconden *) om de warmte gelijkmatig te verdelen. Als de fles niet warm genoeg is, voeg meer water toe en verwarm nogmaals indien nodig. Probeer de temperatuur van de vloeistof altijd eerst uit, vooraleer de baby te voeden.
Page 15
1. Als u klaar bent om te beginnen, plaats stekker in het stopcontact. 2. Giet 45 ml water rechtstreeks in de verwarmingskuip. 3. Plaats fopspeen of eender welk klein accessoire in de uitneembare mand. Gebruik deze mand altijd om schade aan fopspenen en kleine accessoires te voorkomen.
Page 16
CALIENTA BIBÉRÓN ELÉCTRICO Y ESTERILIZADOR INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Para ser utilizado por adultos solamente. Cuando use este o cualquier otro producto eléctrico, debería seguir algunas precauciones básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes: LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTEFACTO - Este artefacto tiene un enchufe polarizado (una de las clavijas es más ancha que la otra).
Page 17
6. Una vez que ha finalizado el proceso de calentamiento, deje que el calentador se enfríe. Quite la mamadera y agítela bien (durante unos 10 segundos*) para que el calor se distribuya uniformemente. Si la mamadera no está lo suficientemente caliente, agregue más agua y vuelva a calentarla. Siempre pruebe la temperatura del líquido antes de dárselo al bebé.
1. Cuando esté todo listo para comenzar, enchufe el artefacto en el 5. Presione el botón de ENCENDIDO para ENCENDER la unidad. El proceso tomacorriente de la pared. de esterilización comenzará automáticamente. La unidad se apagará 2. Mida 45 ml de agua y colóquela directamente en el recipiente cuando se acabe el agua.
Page 19
ESTERILIZADOR & AQUECEDOR ELÉCTRICO INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE Utilização prevista apenas por adultos. Quando utilizar este ou qualquer outro produto eléctrico, devem ser sempre seguidas precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO - Este aparelho tem uma ficha polarizada (um pino é...
Page 20
6. Assim que o aquecimento esteja concluído, deixe que o aquecedor arrefeça. Retire o biberão e agite-o bem (cerca de 10 segundos*) para uma distribuição uniforme do calor. Se o biberão não tiver sido aquecido o suficiente, adicione mais água e volte aquecê-lo se necessário. Teste sempre a temperatura dos líquidos em primeiro lugar, antes de os dar ao bebé.
Page 21
1. Quando prontos para serem esterilizados, insira a ficha na tomada de parede. 2. Meça 45 ml de água e despeje-a directamente no recipiente do aquecedor. 3. Coloque a chupeta ou o acessório pequeno no cesto elevatório. Utilize sempre este cesto para prevenir danos nas chupetas e nos acessórios pequenos. 4.
Page 22
ELEKTRISK FLASKVERWÄRMARE & STERILISATOR VIKTIGA SÄKERHETSUPPLYSNINGAR Apparaten är uteslutande avsedd att användas av vuxna. När du använder denna eller någon annan elektrisk produkt, måste alltid grundläggande säkerhetsregler iakttas, däribland följande: LÄS SAMTLIGA ANVISNINGAR NOGA INNAN APPARATEN TAS I BRUK - Denna apparat har en polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För att minska risken för elektriska stötar, är stickkontakten avsedd att passa i ett polariserat uttag endast på...
Page 23
6. När uppvärmningen är klar, låt värmaren svalna en stund. Ta ut flaskan och skaka den väl (cirka 10 sekunder *) för att fördela värmen jämnt. Om flaskan inte är tillräckligt varm, tillsätt mer vatten och värm ytterligare vid behov. Testa alltid temperaturen på vätskan först, innan du matar ditt barn. 7.
Page 24
RENGÖRINGSANVISNINGAR Rengör apparaten och dess delar innan den tas i bruk första gången och efter varje användning. Dra alltid stickkontakten ur eluttaget och låt apparaten svalna före rengöring. Värmar- och sterilisatorenheten: Torka av apparatens utsida liksom insidan på uppvärmningsskålen med en med mild tvållösning fuktad trasa eller svamp. Torka av med rent vatten.
Page 25
ELEKTRISK VARMER OG STERILISATOR VIGTIG SIKKEHEDSINFORMATION Må kun bruges af voksne. Når du bruger dette eller ethvert andet elektrisk produkt, skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid følges, herunder følgende: LÆS ALLE INSTRUKTIONER GRUNDIGT FØR BRUG - Dette apparat har et polariseret stik (det ene ben er bredere end den andet). For at reducere risikoen for elektrisk stød, er dette stik udviklet til kun at passe ind i et polariseret stik på...
Page 26
6. Når opvarmningen er færdig, skal varmeren køle ned i et stykkke. Fjern flasken og ryst den godt (ca. 10 sekunder*) for at fordele varmen jævnt. Hvis flasken ikke er varm nok, tilsættes mere vand og genopvarmes efter behov. Test altid madens eller væskens temperatur før babyen mades. 7.
Page 27
RENGØRING Rengør apparatet og delene før brug og efter hver efterfølgende brug. Tag altid stikket ud af stikkontakten og sørg for, at det køler af inden rengøring. Opvarmnings- og steriliseringsapparat: Tør apparatets overflade af samt indersiden af opvarmningsbassinet med en fugtig klud eller svamp med mild flydende sæbe.
Page 28
SÄHKÖINEN PULLONLÄMMITIN & STERILOIJA TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön. Käytettäessä sähkölaitteita, on aina otettava huomioon turvallisuuden perusperiaatteet, mukaan lukien seuraavat: LUE K AIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ - Sähköiskun vaaran vähentämiseksi, tämä laite on varustettu vaihtovirtapistokkeella (yksi siipi on pidempi kuin toinen). Pistoke sopii vaihtovirtapistorasiaan ainoastaan yhdellä...
Page 29
6. Anna lämmittimen jäähtyä kuumennuksen jälkeen. Poista pullo ja ravista sitä voimakkaasti (noin 10 sekuntia*), lämmön tasoittamiseksi. Jos pullo ei ole tarpeeksi lämmin, lisää vettä ja lämmitä uudelleen tarpeen mukaan. Tarkista aina nesteen lämpötila, ennen vauvan syöttämistä. 7.Anna yksikön jäähtyä vähintään 10 minuuttia käyttöjen välillä. 8.
PUHDISTUS Puhdista yksikkö ja sen osat ennen ensimmäistä käyttöä sekä aina käytön jälkeen. Ennen puhdistusta irrota laite sähköverkosta ja varmista että se on jäähtynyt. Lämmitys- ja sterilointiyksikkö: Pyyhi yksikön pinta ja kuumennuselementin sisäpuoli kostealla liinalla tai sienellä, mietoa nestemäistä saippuaa käyttäen. Huuhtele puhtaalla vedellä.
Page 31
ELECTRIC WARMER & STERILIZER IMPORTANT SAFETY INFORMATION Intended for use by adults only. When using this or any other electrical product, basic safety precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING - This appliance has a polarized plug (one blade is wider then the other). To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
Page 32
6. Once heating is complete, allow warmer time to cool down. Remove the bottle and shake well (about 10 seconds*) to distribute heat evenly. If the bottle is not warm enough, add more water and reheat as necessary. Always test the temperature of the liquid first, before feeding it to baby. 7.
Page 33
TO CLEAN Clean unit and parts before initial use and after each subsequent use. Always unplug unit and ensure that it is cool before cleaning. Warming and steriliz- ing unit: Wipe surface of unit as well as inside of the warming basin with a damp cloth or sponge using mild liquid soap. Wipe with clean water. Do not submerge unit.
Page 34
Ηλεκτρικός Θερμαντήρας & Αποστειρωτήρας ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αποκλειστικά για χρήση από ενήλικες. Κατά την χρήση αυτού, ή άλλου ηλεκτρικού προϊόντος, πρέπει πάντα να ακολουθείτε τους βασικούς κανόνες ασφαλείας που περιλαμβάνουν τα παρακάτω: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ - Αυτή...
Page 35
6. Μόλις η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί, αφήστε τον θερμαντήρα να κρυώσει λίγο. Βγάλτε το μπιμπερό και ανακινήστε καλά (για περίπου 10 δευτερόλεπτα) προκειμένου να κατανεμηθεί η θερμότητα ομοιόμορφα. Εάν το μπιμπερό δεν είναι αρκετά ζεστό, προσθέστε περισσότερο νερό στην βάση και ξαναζεστάνετε. Ελέγχετε...
Page 36
1. Όταν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε, βάλτε το φις στην πρίζα. 2. Βάλτε 45 ml νερό απ’ ευθείας στην βάση του θερμαντήρα. 3. Τοποθετήστε την πιπίλα ή κάποιο άλλο μικρό αξεσουάρ στο αποσπώμενο καλάθι. Χρησιμοποιείτε πάντα αυτό το καλάθι για αποφύγετε τυχόν φθορές στην πιπίλα...
Page 37
Электрический стерилизатор и подогреватель One-Touch™ Важная информация по безопасности Прибор предназначен для использования только взрослыми людьми. При использовании данного или другого электрического изделия должны соблюдаться основные меры предосторожности, в том числе: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ - Данный электрический прибор имеет полярную вилку (один контакт шире другого). Для снижения риска поражения электрическим током, эта вилка...
Page 38
- После завершения подогрева дайте прибору остыть. Достаньте бутылочку и хорошо взболтайте (около 10 секунд*), чтобы равномерно распределить тепло. Если бутылочка недостаточно теплая, добавьте больше воды и подогрейте снова по необходимости. Всегда проверяйте температуру жидкости перед кормлением ребенка. - Между использованиями дайте прибору остыть в течение 10 минут. - *Примечание: если...
Очистка: - Очистите прибор и его части перед первым использованием и после каждого последующего использования. Всегда отключайте прибор и убедитесь перед использование прибора, что он холодный. Стерилизаторы и подогреватели: Протирайте поверхность и внутреннюю часть подогревателя влажной тканью или губкой, используя мягкое жидкое мыло. Протирайте только чистой водой. Не погружайте прибор в воду. Мерный стакан, съемная...
Page 43
Attention: Mises en garde -Kinderen herkennen de gevaren niet die uitgaan van -Dette apparat kan anvendes af personer med nedsatte elektrische toestellen wanneer ze ermee spelen. Hou de fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende supplémentaires. toestellen daarom buiten het bereik van kinderen erfaring og viden, hvis de bliver overvåget eller instrueret -Cet appareil ne doit pas être utilisé...
Page 44
καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά связанных с ним опасностях. :يرجى االنتباه: تحذي ر ات إضافية περιβάλλοντα, -Не допускайте, чтобы дети играли с بالجهازاحتفظي.األطفالقبلمنلالستخداممخصصغريالجهاز-هذا > από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων устройством. .األطفالمتناولعنبعي د ً ابهالخاصوالسلك χώρων διαμονής, -Дети не осознают опасности, которая может >...
Page 45
Tableau des températures de BOTTLE WARMING water mamadera de silicona congelada en el calentador. Des- congélela en agua tibia antes de calentarla. Esto garantiza l’eau pour le CHAUFFE-BIBERON chart que la leche o la fórmula de la mamadera se calienten Important : Ce tableau doit uniquement être utilisé...
Page 46
Tableau des températures de Cuadro de agua para RUOAN LÄMMITYS l’eau du CHAUFFE-ALIMENTS CALENTAR ALIMENTOS vesitaulukko Important : Ce tableau doit uniquement être utilisé à titre Nota: Este cuadro debe usarse solo como una guía. Tenga Huom.: Tämä taulukko on viitteellinen. On muistettava, indicatif.
Page 47
Quantité d’eau Volume Variations : modèle Nûby™ Wassermenge Volumen Variationen: Nûby™-Modell Volume Quantità d›acqua Varianti: modello Nûby™ Volume Hoeveelheid water Variaties: Nuby ™ model Volumen Cantidad de agua Variaciones: Modelo Nûby™ Volume Quantidade de água Variações: Modelo Nûby™ Volym Vattenmängd Flasktyp: Nûby™...