Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

MANUAL (p. 2)
Induction Cooker 2-zones 3400W –
220-240V – 50Hz
MODE D'EMPLOI (p. 8)
Plaque à induction 2-zones 3400W –
220-240V – 50Hz
MANUALE (p. 14)
Fornello a induzione a 2 zone 3400W –
220-240V – 50Hz
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.)
Kétzónás indukciós főzőlap, 3 400 W /
220–240 V / 50 Hz
BRUKSANVISNING (s. 26)
2-zons induktionshäll 3400W –
220-240V – 50Hz
MANUAL DE UTILIZARE (p. 32)
Plită cu inducţie cu 2 zone de gătit 3400 W
– 220-240 V – 50 Hz
HA-INDUC-20
ANLEITUNG (s. 5)
2 Zonen Induktionskochfeld, 3400 W –
220-240 V – 50 Hz
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 11)
inductiekookplaat 2 zones 3400W –
220-240V – 50Hz
MANUAL DE USO (p. 17)
Olla de inducción de 2 zonas 3400W –
220-240V – 50Hz
KÄYTTÖOHJE (s. 23)
Induktiokeittotaso, 2 aluetta 3400 W –
220 - 240 V – 50 Hz
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 29)
Dvouplotýnkový indukční vařič
3400 W/ 220 - 240 V/ 50 Hz
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 35)
Επαγωγική εστία με ζώνες 3400W –
220-240V – 50Hz
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour nedis HQ HA-INDUC-20

  • Page 1 HA-INDUC-20 MANUAL (p. 2) ANLEITUNG (s. 5) Induction Cooker 2-zones 3400W – 2 Zonen Induktionskochfeld, 3400 W – 220-240V – 50Hz 220-240 V – 50 Hz MODE D’EMPLOI (p. 8) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 11) Plaque à induction 2-zones 3400W – inductiekookplaat 2 zones 3400W – 220-240V –...
  • Page 2: General Safety Regulations

    ENGLISH Instruction Manual for HA-INDUC-20 General safety regulations The product you have purchased corresponds to the latest state of technology and the accepted safety regulations, still there are potential risks. Only operate the induction hotplate in an immaculate condition and observe these operating instructions! Only use the device for its intended purpose.
  • Page 3: Operating The Device

    • Do not insert any objects like wires or tools into the ventilation slots. Attention: this may cause electric shocks. • Do not touch the hot surface of the ceramic field. Please note: the induction hotplate does not heat up itself during cooking, but the temperature of the cookware heats up the hotplate! • Do not heat up any unopened tins on the induction hotplate. A heated tin could explode; therefore remove the lid under all circumstances beforehand. • Scientific tests have proven that induction hotplates do not pose a risk. However, persons with a pacemaker should keep a minimum distance of 60 cm to the device while it is in operation. Operating the device • Plug the power plug into a suitable outlet. • The control lamp of the ON/STANDBY switch lights up and the temperature of the cooker plate surface displayed: if the temperature of the surface of the induction cooker lower than 50°C,the display shows”-L-”.When the temperature of the cooker plate surface is over 50°C ,the display shows “-H-” . An acoustic signal sounds. Now the device is in standby mode. • Place suitable cookware in the centre of the hotplate. • Now press the ON/STANDBY switch once to turn the induction hotplate on.  T he control lamps of “HEAT” and “TEMP.” blink and an acoustic signal sounds. (NOTE: if there is no further operation within 30 seconds after pressing ON/ STANDBY key, the ON/STANDBY control lamp turns off and an acoustic signal sounds, the unit goes back to standby mode. Press ON/STANDBY again or any other key to restart the device).
  • Page 4: Safety Precautions

    E03: IGBT open or short circuit. Self-help: Please send back to customer service. E05: Overheating protection on power mode (>150°C) Self-help: Eliminate the course of overheating. Once the cooktop has cooled, the appliance can be put into operation again. E06: Temperature sensor open or short circuit Self-help: The temperature sensor underneath the glass ceramic plate is defective. Please send back to customer serivce. E07: Overheating protection on TEMP. mode (>240°C) Self-help: Eliminate the course of overheating. Once the cooktop has cooled, the appliance can be put into operation again. E08: Temperature sensor malfunction Self-help: Please send back to customer service. Remarks: • Power function: default max.temp. At 170°C, so for steam food or boil water, please select power function • Temp. Function: default max.temp. At 240°C, so for grill or deep fry food, please select temp. Function. • After over heat cooking, please return your device to your supplier • When operate the device, please put on pan/pot firstly. Please do not use induction cooker on any metal table. Safety precautions: CAUTION To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized...
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    DEUTSCH Bedienungsanleitung HA-INDUC-20 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Das von Ihnen erworbene Produkt ist technologisch auf dem neuesten Stand und entspricht den Sicherheitsanforderungen; dennoch bestehen potenzielle Gefahren. Betreiben Sie die Induktionskochplatte nur in einwandfreiem Zustand und beachten Sie diese Sicherheitshinweise! Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck. Achtung: Zur Vermeidung von Verletzungen und Stromschlag beachten Sie bitte die nachstehenden Anleitungen: • Berühren Sie das Gerät und den Netzstecker nie mit nassen Händen. • Schließen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten an der gleichen Steckdose an. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an. • Transportieren Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Netzkabel. • Transportieren Sie das Kochfeld nicht während des Kochens oder mit heißen Kochtöpfen darauf. • Stellen Sie keine leeren Behälter auf das Gerät. • Stellen Sie keine metallischen Gegenstände auf dem Gerät ab. • Stellen Sie keine Metallgegenstände auf das Gerät, sondern nur Küchengeräte, die für Induktionskochfelder geeignet sind. • Überprüfen Sie das Hauptanschlusskabel von Zeit zu Zeit auf Schäden. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Hauptanschlusskabel einen Defekt aufweist, lassen Sie es von einem qualifizierten Elektriker austauschen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, Schäden aufweist, oder wenn es fallen gelassen wurde. • Lassen Sie das Gerät während der Nutzung nicht unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder und andere nicht kompetente Personen vom Gerät fern. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, und waschen Sie es nicht in einer Geschirrspülmaschine.
  • Page 6: Reinigung Und Wartung

    • Die Oberfläche der Kochplatte besteht aus temperaturbeständiger Keramik. Sollte diese beschädigt sein, auch wenn es nur ein kleiner Riss ist, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung, und wenden Sie sich an den Kundendienst. • Bitte legen Sie keine metallischen Küchenutensilien, Töpfe oder Deckel, Messer oder sonstige Metallgegenstände auf der Kochplatte ab. Diese können sich beim Einschalten des Geräts erhitzen. • Legen Sie keine magnetischen Gegenstände, wie Kreditkarten, Kassetten und dergleichen auf der Glasplatte ab, während das Gerät in Betrieb ist. • Um ein Überhitzen zu vermeiden, legen Sie keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf dem Gerät ab. • Führen Sie keine Gegenstände wie Drähte oder Werkzeuge in die Belüftungsschlitze des Geräts ein. Achtung: Dadurch kann es zu Stromschlag kommen. • Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche des Keramikkochfelds. Bitte beachten Sie: Die Induktionskochplatte selbst heizt sich während des Kochens nicht auf, aber die Temperatur des Kochgeschirrs erhitzt die Kochplatte! • Erhitzen Sie keine ungeöffneten Dosen auf der Induktionskochplatte. Eine erhitzte Dose könnte explodieren; daher müssen Sie den Deckel unter allen Umständen vorher entfernen. • Wissenschaftliche Untersuchungen haben ergeben, dass Induktionskochplatten kein Risiko darstellen. Dennoch sollten Personen mit einem Herzschrittmacher einen Mindestabstand von 60 cm zum Gerät einhalten, wenn es in Betrieb ist. Bedienungshinweise • Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. • Die Kontrollanzeige des Schalters ON/STANDBY leuchtet auf und die Temperatur der Kochplatte wird angezeigt: Ist die Temperatur auf der Oberfläche der Induktionsplatte geringer als 50 °C, so wird im Display „-L-“ angezeigt. Ist die Temperatur auf der Oberfläche der Induktionsplatte höher als 50 °C, so wird im Display „-H-“ angezeigt . Ein Signalton ertönt. Das Gerät berfindet sich im Stand-by-Modus. • Stellen Sie geeignetes Kochgeschirr mittig auf die Kochplatte. • Drücken Sie einmal den Schalter ON/STANDBY, um die Induktionskochplatte einzuschalten,  d ie Kontrollanzeigen „HEAT“ und „TEMP.“ blinken und ein akustisches Signal ertönt (BITTE BEACHTEN SIE: Ohne weitere Bedienung innerhalb der nächsten 30 Sekunden nach dem Drücken von ON/STANDBY schaltet sich die ON/STANDBY Kontrollanzeige aus und ein akustisches Signal ertönt. Das Gerät kehrt in den Stand-by-Modus zurück. Mit erneutem Tastendruck auf ON/STANDBY oder eine beliebige andere Taste nehmen Sie das Gerät erneut in Betrieb).
  • Page 7: Sicherheitsvorkehrungen

    • Wischen Sie das Gehäuse und das Bedienfeld mit einem weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab. • Benutzen Sie keine Benzinprodukte. Wenn Sie das machen, können die Kunststoffteile und das Gehäuse/Bedienfeld beschädigt werden. • Verwenden Sie keine brennbaren, säurehaltigen oder alkalischen Materialien oder Substanzen in der Nähe des Geräts, da diese die Standzeit des Geräts verkürzen und zu einer Verpuffung führen können, wenn das Gerät eingeschaltet ist. • Stellen Sie sicher, dass der Boden des Kochgeschirrs nicht auf der Oberfläche des Keramikkochfelds kratzt, auch wenn eine zerkratzte Oberfläche die Funktion des Geräts nicht zwangsläufig beeinträchtigt. • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß gereinigt wurde, bevor Sie es an einem trockenen Ort lagern. DETAILS ZUM CODE WIE FOLGT: E01: Elektronische Steuerung der Niederspannung (<160 V) Selbsthilfe: Stellen Sie sicher, dass das Gerät an die Spannung angeschlossen ist, die auf dem Typenschild gekennzeichnet ist. E02: Elektronische Steuerung der Überspannung (>270 V) Selbsthilfe: Stellen Sie sicher, dass das Gerät an die Spannung angeschlossen ist, die auf dem Typenschild gekennzeichnet ist. E03: IGBT unterbrochen oder kurzgeschlossen Selbsthilfe: Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. E06: Temperatursensor unterbrochen oder kurzgeschlossen Selbsthilfe: Der Temperatursensor unter der Keramikkochplatte ist defekt. Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. E07: Überhitzungsschutz im Temperatur-Modus (>240 °C) Selbsthilfe: Beseitigen Sie die Ursache für die Überhitzung. Wenn sich das Kochfeld abgekühlt hat, kann das Gerät erneut in Betrieb genommen werden. E08: Temperatursensor Fehlfunktion Selbsthilfe: Bitte schicken Sie es an den Kundendienst zurück. ANMERKUNGEN: • LEISTUNGSFUNKTION: MAX. STANDARDTEMPERATUR BEI 170°C, ZUM DÄMPFEN VON NAHRUNG ODER KOCHEN VON WASSER, BITTE LEISTUNGSFUNKTION WÄHLEN. •...
  • Page 8: Conseils Généraux De Sécurité

    Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung. FRANÇAIS Mode d’emploi du HA-INDUC-20 Conseils généraux de sécurité Bien que le produit que vous venez d’acquérir corresponde à une technologie de pointe et satisfait aux règles de sécurité, des risques importants persistent toujours. N’utilisez cette plaque à induction que dans condition irréprochables et respectez le mode d’emploi ! N’utilisez cet appareil qu’aux fins auxquelles il a été destiné. Attention : Pour réduire les risques de blessures et d’électrocution, veuillez respecter ce qui suit : • Ne touchez jamais l’appareil ou sa prise électrique avec des mains mouillées. • Ne branchez pas l’appareil dans une multiprise avec d’autres appareils. Branchez l’appareil dans une prise appropriée. • Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le cordon électrique. • Ne déplacez jamais la plaque à induction en cours de cuisson ou si des contenants de cuisson sont posés dessus. • Ne placez aucun contenant vide sur l’appareil. • Ne posez aucun objet métallique au dessus de l’appareil.
  • Page 9: Mise En Service De L'appareil

    • Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (ex : nappe, tapis, etc.). • N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil, vous risquez de surchauffer l’appareil. Maintenez une distance de 5 à 10 cm entre l’appareil et les murs ou tout autre élément. • Ne placez pas la plaque à induction près d’appareils ou d’objets sensibles aux champs magnétiques (ex : Radios, téléviseurs, enregistreurs à cassettes, etc...). • Ne placez pas la plaque à induction près d’une flamme nue, d’un radiateur ou de toute autre source de chaleur. • Assurez-vous que le cordon d’alimentation électrique n’est pas abîmé ou écrasé sous l’appareil. • Assurez-vous que le cordon d’alimentation électrique n’entre en contact ni avec des bords tranchants, ni avec des surfaces chaudes. Mise en service de l’appareil • Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque correspond à la tension à laquelle votre habitation est alimentée. Une tension inappropriée pourrait endommager l’appareil et/ou entraîner des blessures corporelles. • La surface de la plaque est en céramique résistant à de hautes températures. En cas de dommage, même s’il ne s’agit que d’une petite fissure, débranchez l’appareil immédiatement et contactez votre service clientèle. • Nous vous recommandons de ne placer aucun ustensile métallique, cuiseurs ou couvercles de casseroles, couteaux ou autres objets métalliques au dessus de la plaque chauffante. Ces derniers deviennent chauds lorsque l’appareil est en marche. • Ne placez aucun objet magnétique (cartes de crédit, cassettes etc.) au dessus de la surface en verre lorsque l’appareil est en marche. • Afin d’éviter les surchauffes, ne placez aucun plat métallique ou papier aluminium sur l’appareil.
  • Page 10: Nettoyage Et Entretien

    • Ne placez aucun contenant vide sur le champ céramique. Le réchauffage d’un faitout ou d’une poêle vide déclenche la protection contre la surchauffe et éteint l’appareil. • N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé de quelque façon que ce soit ou s’il ne fonctionne pas correctement. • L’utilisation d’accessoires ou de pièces détachées non recommandés par le fabricant peut engendrer la détérioration de l’appareil ou des blessures. Nettoyage et entretien • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. N’utilisez aucun détergent de nettoyage agressif et assurez-vous de ne pas faire pénétrer d’eau à l’intérieur de l’appareil. • Pour vous protéger des chocs électriques, n’immergez jamais l’appareil, son câble ou sa prise électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Essuyez la vitre céramique avec un chiffon humide ou utilisez une solution savonneuse, douce et non abrasive. • Essuyez le corps de l’appareil et son panneau de commande à l’aide d’un chiffon doux ou d’un produit légèrement détergent. • N’utilisez pas de produits à base de pétrole. En agissant ainsi vous pouvez endommager les pièces en plastique et le revêtement/tableau de commande • N’utilisez aucun produit inflammable, acide ou alcalin près de l’appareil. Ils pourraient réduire la durée de vie de l’appareil et provoquer une déflagration si ce dernier est en marche. • Assurez-vous que le fond de vos contenants de cuisson ne rayent pas la surface de la vitre céramique même si ces rayures n’affectent pas le bon fonctionnement de l’appareil. • Assurez-vous de bien nettoyer l’appareil avant de le ranger dans un endroit sec. DETAILS DES N° DE CODE COMME SUIT : E01: Contrôle électronique de basse tension. (<160V) Auto-assistance : Assurez-vous que l’appareil est raccordé à la tension correspondant à celle indiquée sur la plaque signalétique.
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité : ATTENTION Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du NE PAS OUVRIR secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs. Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Attention : Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits. NEDERLANDS Instructiehandleiding voor HA-INDUC-20 Algemene veiligheidsmaatregelen Het product dat u gekocht hebt komt overeen met de laatste technologie en de geaccepteerde veiligheidsvoorschriften. Er bestaan echter potentiële risico’s. Bedien de inductie kookplaat alleen onder uitstekende condities en volg deze bedieningsinstructies op! Gebruik dit apparaat alleen waarvoor het bestemd is.
  • Page 12: Technische Gegevens

    • Het apparaat is niet bedoeld om bedient te worden door middel van een externe timer of een apart afstandsbedieningsysteem. • Het geluid dat op de werkplek wordt gemaakt door dit apparaat is minder dan 70 dB(A). TECHNISCHE GEGEVENS: • Temperatuurbereik: 60 - 240°C • Spanning: 220-240 V, 50/60 Hz • Vermogen: 3400 watt (linkerzijde: 1400 W, rechterzijde: 2000 W) Het installeren van het apparaat • Plaats het apparaat op een stabiel en horizontaal oppervlak. • Plaats het apparaat nooit op een ontvlambaar oppervlak (bijv. tafellaken, kleedje, enz.). • Blokkeer de ventilatieopeningen van het apparaat niet, anders kan het apparaat oververhit raken. Houd het apparaat op een minimum afstand van 5 tot 10 cm van de muur of andere voorwerpen. • Plaats het apparaat niet naast apparatuur of voorwerpen, die gevoelig zijn voor magnetische velden (zoals radio’s, tv’s, cassetterecorders, enz.). • Plaats de inductiekookplaat niet naast open vuur, verwarmingen of andere warmtebronnen. • Vergewis u ervan dat het netsnoer niet beschadigd is of onder het apparaat beklemd raakt. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met scherpe randen en/of hete oppervlakken. Het apparaat gebruiken • Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of de spanning zoals aangegeven op de inductiekookplaat overeenkomt met die van het lichtnet in uw huis. Een verkeerde spanning kan het apparaat ernstig beschadigen en/of lichamelijk letsel veroorzaken.
  • Page 13: Reinigen En Onderhoud

    • Timerfunctie. Na het selecteren van de temperatuurmodus drukt u één keer op de TIMER toets. In de display verschijnt “0”. Met de +/- toetsen, kunt u de timer instellen met intervallen van 5 minuten (max. 180 minuten). Vervolgens wordt de tijdsduur in de display in minuten afgeteld. Zodra de tijd verstreken is, klinkt er een akoestisch signaal en gaat het apparaat automatisch naar de stand-by stand. NB: bij ingeschakelde timer, kunt u middels de pijltjestoetsen de tijdsduur altijd veranderen. Door de geheugenfunctie van het apparaat, verandert de instelling van de vermogensstand of de temperatuur echter niet. U kunt ook naar de instelling van de vermogensstand of de temperatuurstand gaan en deze met de knoppen wijzigen zonder de ingestelde tijd te veranderen. • Zodra u klaar bent met koken of het opwarmen van gerechten, trekt u de stekker uit het stopcontact! • Plaats geen lege pannen of ander kookgerei op de keramische plaat. Door het verwarmen van een lege pan o.i.d. wordt de oververhittingbeveiliging geactiveerd en schakelt het apparaat uit. • Gebruik het apparaat niet, als het op wat voor wijze dan ook beschadigd is of niet correct werkt. • Het gebruik van accessoires en reserveonderdelen, die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, kunnen het apparaat beschadigen en/of leiden tot lichamelijk letsel. Reinigen en onderhoud • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen en zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt. • Dompel het apparaat, het netsnoer en/of de stekker van het apparaat nooit in water of enige andere vloeistof. Gevaar voor het krijgen van een elektrische schok. •...
  • Page 14 GEBRUIK DE INDUCTIEKOOKPLAAT NIET OP EEN METALEN TAFEL Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: LET OP: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden GEVAAR VOOR geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Let op: Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale...
  • Page 15: Dati Tecnici

    • Solo il personale esperto e qualificato può eseguire lavori di riparazione e manutenzione sul dispositivo usando parti di ricambio e accessori originali. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli! • Non riscaldate cibo sigillato come quello in lattina prima di aprire le confezioni • L’apparecchio non è disegnato per operare con un timer esterno o un telecomando. • La produzione di rumore di quest’apparecchio durante il funzionamento è minore di 70dB(A). DATI TECNICI: • Intervallo di temperatura: 60-240°C • Tensione: 220-240V 50/60Hz • Uscita di potenza: 3400 Watt (lato destro: 1400 W, lato sinistro: 2000 W) Installazione del dispositivo • Porre il dispositivo su una superficie stabile e piana • Non porre mai il dispositivo su una superficie infiammabile (es. tovaglia, tappeto, ecc.) • Non bloccare le fessure di ventilazione del dispositivo, per evitarne il surriscaldamento. Tenere a una distanza minima tra 5 e 10 cm dalle pareti o altri oggetti • Non porre la piastra a induzione accanto a dispositivi o oggetti sensibili ai campi magnetici (es. radio, TV, videoregistratori, ecc.) • Non porre le piastre a induzione accanto a fiamme libere, stufe o altre sorgenti di calore • Accertare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato o schiacciato sotto il dispositivo. • Accertare che il cavo dell’alimentazione di rete non entri in contatto con spigoli affilati e/o superfici bollenti Mettere in funzione il dispositivo •...
  • Page 16: Pulizia E Manutenzione

    • Funzione timer. Dopo aver selezionato la modalità temperatura, premere una volta il tasto Timer. Il display mostra il numero “0”. Con i tasti + / - , è ora possibile selezionare il tempo di funzionamento in intervalli da 5 minuti (fino a un massimo di 180 minuti). Quindi il display conta la durata in minuti. Una volta esaurito il tempo, viene emesso un segnale acustico e il dispositivo torna automaticamente alla modalità standby. Nota: durante il funzionamento del timer, è possibile modificare la durata in qualsiasi momento con i tasti freccia. Con la funzione di memoria del dispositivo, le impostazioni dello stadio di alimentazione e di temperatura rimangono invariate. È inoltre possibile modificare la selezione dello stadio di alimentazione o di temperatura con i pulsanti, nonché modificare le impostazioni in questa sede senza modificare il tempo preimpostato. • Al termine del processo di cottura o riscaldamento, scollegare la spina dell’alimentazione di rete dalla presa! • Non porre pentole vuote sul campo di ceramica. Il riscaldamento di una pentola o padella vuota attiva la protezione contro il surriscaldamento e il dispositivo si spegne • Non adoperare il dispositivo se è danneggiato in qualsiasi modo o non funziona correttamente • L’uso di accessori e parti di ricambio non raccomandati dal produttore potrebbe causare danni al dispositivo e lesioni Pulizia e manutenzione • Estrarre la spina di alimentazione prima di pulire il dispositivo. Non usare detergenti per la pulizia aggressiva ed evitare l’acqua penetri all’interno del dispositivo • Per proteggersi contro le scosse elettriche, non immergere mai il dispositivo, i suoi cavi e la spina nell’acqua o altri liquidi • Pulire il campo di ceramica con un panno umido o usare una soluzione detergente delicata e non abrasiva a base di sapone • Pulire la struttura esterna e il pannello di funzionamento con un panno morbido o un detergente delicato • Non usare prodotti a base di petrolio, che potrebbero danneggiare le parti in plastica e la struttura esterna/il pannello di funzionamento •...
  • Page 17 NON USARE IL FORNELLO A INDUZIONE SU UN TAVOLO METALLICO Precauzioni di sicurezza: ATTENZIONE Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e NON APRIRE da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento.
  • Page 18: Datos Técnicos

    • No caliente comida envasada, como alimentos enlatados, antes de abrir sus envases. • Este electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador externo o un sistema de control a distancia. • La emisión de ruido de este electrodoméstico, relacionada con el lugar de trabajo, es menor de 70 dB(A). Datos técnicos: • Serie de temperatura: 60-240°C • Voltaje: 220-240V50/60Hz • Salida de alimentación: 3400 vatios (parte izquierda: 1400W, parte derecha: 2000W) Instalación del dispositivo • Coloque el dispositivo en una superficie nivelada y estable. • No coloque nunca el dispositivo en una fuente inflamable (por ejemplo, mesa de ropa, alfombra, etc). • No bloquee las ranuras de ventilación del dispositivo, ya que si lo hace, podrá sobrecalentar el dispositivo. Mantenga una distancia mínima de 5 a 10 cm con las paredes u otros artículos. • No coloque la placa de inducción junto a dispositivos u objetos que puedan reaccionar sensiblemente ante los campos magnéticos (radios, TV, grabadoras, etc). • No coloque las placas de inducción junto a fuegos, calentadores u otras fuentes de calor. • Compruebe que el cable de conexión de la alimentación no ha sufrido daños ni ha sido aplastado bajo el dispositivo. • Compruebe que el cable de conexión de la alimentación no ha estado en contacto con bordes afilados y/o con superficies calientes. Puesta en marcha del aparato •...
  • Page 19: Limpieza Y Mantenimiento

    • Con las teclas +/-, podrá cambiar los parámetros en cualquier momento en una serie comprendida entre los 60 y los 240°C. (Niveles de temperatura: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 y 240°C) • Funcionamiento del temporizador. Tras seleccionar el modo de temperatura, pulse la tecla “TIMER” (TEMPORIZADOR) una vez. La pantalla mostrará el número “0“. Con las teclas +/-, ahora podrá seleccionar el tiempo de funcionamiento en intervalos de 5 minutos (hasta un máximo de 180 minutos). A continuación, la pantalla muestra la cuenta atrás de los minutos. Una vez que configure el tiempo, oirá una señal acústica y el dispositivo pasará automáticamente al modo de espera. Nota: durante el funcionamiento del temporizador, podrá cambiar la duración en cualquier momento con las teclas de las flechas. Con la función de memoria del dispositivo, el nivel de energía o los parámetros de temperatura seguirán siendo los mismos. Del mismo modo, podrá cambiar la selección de la serie de alimentación o la selección de temperatura con los botones y cambiar los parámetros aquí sin cambiar la hora configurada. • Una vez terminada la cocción o el proceso de calentado, desconecte el enchufe de la toma de red. • No coloque ningún utensilio de cocina vacío en el campo de cerámica. Si calienta un bote o una cacerola vacía, activará la protección contra el sobrecalentamiento y el dispositivo se apagará. • No opere con el dispositivo si está dañado de algún modo o si no funciona correctamente. • El uso de accesorios y piezas de repuesto que no estén recomendados por el fabricante puede dar lugar al daño del dispositivo y a daños personales. Limpieza y mantenimiento • Saque la toma de alimentación antes de limpiar el dispositivo. No utilice ningún detergente de limpieza agresivo y compruebe que no se introduce agua en el dispositivo. • Para protegerse ante las electrocuciones, nunca sumerja el dispositivo, sus cables y la toma en agua ni en otros líquidos.
  • Page 20: Medidas De Seguridad

    • TEMP. Función: TEMPERATURA MÁXIMA POR DEFECTO EN 240°C, ASÍ QUE PARA LA COMIDA A LA PARRA O MUY SECA, POR FAVOR, SELECCIONE LA TEMPERATURA FUNCIÓN: • POR FAVOR, ENVÍE EL DISPOSITIVO A SU PROVEEDOR TRAS UN SOBRECALENTAMIENTO. • POR FAVOR, COLOQUE UNA CACEROLA/OLLA PRIMERAMENTE ANTES DE OPERAR CON EL DISPOSITIVO. POR FAVOR, NO UTILICE LA OLLA DE INDUCCIÓN EN NINGUNA MESA METÁLICA Medidas de seguridad: ATENCIÓN Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico RIESGO DE ELECTROCUCIÓN autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de NO ABRIR los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. Mantenimiento: Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos. Garantía: No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto. General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
  • Page 21: Műszaki Adatok

    • Ne merítse a főzőlapot vízbe vagy más folyadékba, és ne mosogassa gépben. • Fémasztalon ne használja. • Javítását és karbantartását csak képzett szakember végezheti, eredeti cserealkatrészek és tartozékok felhasználásával. Soha ne próbálkozzon a készülék sajátkezű javításával! • Az élelmiszer zárt edényzetét (pl. a konzervdobozt) feltétlenül nyissa ki, mielőtt a készülékre helyezné. • A készülék nem arra készült, hogy külső időzítővel, vagy független távirányítóval használják. • A készülék zajkibocsátása 70 dB(A) alatti. MŰSZAKI ADATOK: • Hőmérséklettartomány: 60–240 °C • Tápfeszültség: 220–240 V, 50/60 Hz • Leadott teljesítmény: 3 400 Watt (baloldalt: 1400 W, jobboldalt: 2 000 W) A készülék üzembehelyezése • Helyezze a készüléket stabil és egyenletes felületre. • Gyúlékony felületre (pl.: asztalterítő, szőnyeg, stb.). soha ne tegye. • A főzőlap túlmelegedésének megelőzése végett ne torlaszolja el a szellőzőréseket. A faltól vagy egyéb tárgyaktól legalább 5 – 10 cm távolságra helyezze. • Az indukciós főzőlapot ne helyezze mágneses térre érzékeny készülék vagy tárgy (pl.: rádió, tévékészülék, kazettás magnó, stb.) közelébe. • Az indukciós főzőlapot ne tegye nyílt láng, hősugárzó vagy egyéb hőkibocsátó forrás közelébe. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábel sérülésmentes, és hogy nincs beszorulva a készülék alá. • Bizonyosodjon meg arról is, hogy a tápkábel nem ér éles sarkokhoz és/vagy forró felületekhez. A készülék üzembehelyezése •...
  • Page 22: Tisztítás És Karbantartás

    • Időzítő funkció A hőmérséklet kiválasztása után nyomja meg a TIMER (IDŐZÍTŐ) gombot egyszer. A kijelzőn „0“ jelenik meg. A + / – gombokkal beállíthatja a főzési időt 5 perces fokozatokban (legfeljebb 180 percre). A beállítás után a kijelző számolni kezdi a hátralévő perceket. A beállított időtartam lejárta után a készülék hangjelzést ad és automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. Megjegyzés: időzített működés közben a nyílgombokkal bármikor módosíthatja a főzési időt. A memória megjegyzi a beállított teljesítményfokozatot és hőmérsékletet. A gombokkal a teljesítményfokozatot és hőmérsékleti fokozatot megváltoztathatja a beállított idő módosítása nélkül is. • A főzési vagy felmelegítési folyamat befejezése után húzza ki a csatlakozódugaszt a konnektorból! • Ne helyezzen üres főzőedényt a kerámiafelületre. Ha üres fazekat vagy lábast melegít, működésbe lép a túlmelegedés elleni védelem, és kikapcsolja a főzőlapot. • Ne használja a készüléket, ha sérült vagy rendellenesen működik. • A gyártó által nem engedélyezett tartozékok vagy cserealkatrészek használata a készülék károsodásához és személyi sérülésekhez vezethet. Tisztítás és karbantartás • A készülék tisztítása előtt először húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt. Ne használjon agresszív tisztítószereket, és gondoskodjon arról, hogy víz ne kerüljön a készülékbe. • Az áramütés elkerülése érdekében a készüléket, a kábelt és a csatlakozódugaszt soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • A kerámiafelületet megnedvesített ronggyal törölje le, vagy használjon híg, karcmentes szappanoldatot. • A készülék burkolatát és a kezelőpanelt puha ronggyal vagy semleges mosószerrel törölje le. • Kőolajtermékeket ne használjon. Ezek megsérthetik a műanyag felületeket, a burkolatot és a kezelőpanelt. • Gyúlékony, savas vagy lúgos anyagot ne használjon a készülék közelében, mert az megrövidítheti az élettartamát, és bekapcsoláskor belobbanhat. • Ügyeljen arra, hogy a főzőedény alja ne karcolja a kerámiafelületet, bár a megkarcolt felület nem akadályozza a készülék használatát. • Mielőtt a készüléket tárolás céljából száraz helyre tenné, ellenőrizze, kellően meg van-e tisztítva. A KÓDSZÁM RÉSZLETEI A KÖVETKEZŐK: E01: Alacsony tápfeszültség elektronikus ellenőrzése. (<160 V) Teendő: Bizonyosodjon meg, hogy a készülék a specifikációs címkén megadott tápfeszültségre van kapcsolva.
  • Page 23 Biztonsági óvintézkedések: VIGYÁZAT! Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse NE NYISSA FEL! le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze. Jótállás: Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért. Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik. SUOMI HA-INDUC-20 käyttöohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Ostamasi tuote perustuu uusimpaan teknologiaan ja on yhdenmukainen hyväksyttyjen turvallisuusstandardien kanssa, mutta onnettomuuksien vaara on silti olemassa. Käytä induktiotasoa ainoastaan sen ollessa moitteettomassa kunnossa ja noudata näitä käyttöohjeita! Käytä laitetta ainoastaan sille osoitettuun käyttötarkoitukseen. Huomio: Vältä vammojen ja sähköiskun vaara noudattamalla seuraavia ohjeita: • Älä koskaan koske laitteeseen tai sen pistokkeeseen märillä käsillä. • Älä kytke laitetta samaan pistorasiaan muiden laitteiden kanssa. Kytke laite sopivaan pistorasiaan. •...
  • Page 24: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot: • Lämpötila-alue: 60 - 240 °C • Jännite: 220 - 240 V 50/60 Hz • Lähtöteho: 3400 W (vasen puoli: 1400 W, oikea puoli: 2000 W) Asennusohjeet • Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle. • Älä koskaan aseta laitetta syttyville alustoille (esim. pöytäliinan, maton yms. päälle). • Laitteen ilmanottoaukkoja ei saa tukkia, sillä laite saattaa tällöin ylikuumentua. Varmista, että laitteen ja seinien tai muiden kohteiden väliin jää vähintään 5 - 10 cm tyhjää tilaa. • Älä aseta induktiokeittotasoa laitteiden tai kohteiden viereen, jotka reagoivat magneettisille kentille (esim. radiot, televisiot, nauhurit jne.). • Älä aseta induktiokeittotasoa avotulen, lämmittimien tai muiden lämmönlähteiden viereen. • Varmista, että verkkovirtakaapeli on ehjä ja ettei se ole jäänyt laitteen alle. • Varmista, ettei verkkovirtakaapeli pääse kosketuksiin terävien reunojen ja/tai kuumien pintojen kanssa. Käyttöön liitttyen • Ennen laitteen kytkemistä verkkovirtalähteeseen on tarkistettava, että laitteen tyyppikilven jännite vastaa kodissa käytettävän verkkovirran jännitettä. Virheellinen jännite voi johtaa vakavaan laitteen vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. • Keittotason pinta on valmistettu lämmönkestävästä keramiikasta. Mikäli pinta on vaurioitunut, kytke laite välittömästi irti verkkovirrasta ja ota yhteyttä asiakaspalveluun. • Älä aseta metallisia ruokailu- tai ruuanlaittovälineitä, kansia, veitsiä tai muita esineitä levylle. Ne voivat kuumentua laitteen ollessa päällä. • Älä aseta magneettisia esineitä, kuten esimerkiksi luottokorttia, kasetteja, jne. lasipinnalle laitetta käytettäessä. • Välttääksesi laitteen ylikuumentumisen älä aseta alumiinifoliota tai metallisia levyjä laitteen päälle.
  • Page 25: Puhdistus- Ja Huolto-Ohjeet

    • Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut tai se ei toimi kunnolla. • Muiden kuin valmistajan suosittelemien lisävarusteiden ja varaosien käyttö voi johtaa laitteen vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. Puhdistus- ja huolto-ohjeet • Irrota pistoke jännitelähteestä ennen laitteen puhdistusta. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita ja varmista, ettei laitteeseen pääse vettä. • Välttääksesi sähköiskuvaaran, älä koskaan upota laitetta, sen kaapeleita tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin. • Pyyhi keraaminen alue kostealla liinalla tai käytä mietoa saippualiuosta, joka ei hankaa pintaa. • Pyyhi kehys ja käyttöpaneeli pehmeällä liinalla tai miedolla puhdistusaineella. • Älä käytä bensiinipohjaisia aineita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia sekä kehystä tai käyttöpaneelia. • Älä käytä syttyviä, happamia tai alkalisia materiaaleja tai aineita laitteen lähellä, sillä se voi vähentää laitteen käyttöikää ja johtaa välittömään palamiseen laitetta päälle kytkiessä. • Varmista, ettei keittoastian pohja naarmuta keraamisen alueen pintaa, vaikkakaan naarmuuntunut pinta ei vaikuta laitteen toimintaan. • Varmista, että laite on puhdistettu asianmukaisesti ennen sen varastoimista kuivaan paikkaan. KOODINRO:N YKSITYISKOHDAT SEURAAVALLA TAVALLA: E01: Alhaisen jännitteen sähköinen säätö. (< 160V) Korjaustoimenpide: Varmista, että laite on kytketty tyyppikilven mukaiseen jännitelähteeseen. E02: Liiallisen jännitteen sähköinen säätö (> 270V) Korjaustoimenpide: Varmista, että laite on kytketty tyyppikilven mukaiseen jännitelähteeseen. E03: IGBT auki tai oikosulku. Korjaustoimenpide: Palauta laite asiakaspalveluun. E06: Lämpötila-anturi avoin tai oikosulku Korjaustoimenpide: Lasikeraamisen tason alla oleva lämpötila-anturi on viallinen. Palauta laite asiakaspalveluun. E07: Lämpötilan ylikuumenemissuoja (>240°C) Korjaustoimenpide: Poista ylikuumenemisen syy. Kun keittotaso on jäähtynyt, laitetta voidaan jälleen käyttää.
  • Page 26: Tekniska Data

    Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä. SVENSKA Användarinstruktion för HA-INDUK-20 Allmänna säkerhetsföreskrifter Den produkt du har köpt motsvarar senaste tekniska standard och godkända säkerhetsstandard, trots detta finns det möjliga risker. Använd bara den induktiva kokplattan I ett felfritt tillstånd och följ dessa användarinstruktioner. Apparaten skall bara användas för det den är avsedd för. Obs! För att förhindra möjliga skador eller elektrisk chock, observera följande: • Vidrör aldrig apparaten och nätkontakten med våta händer • Anslut inte apparaten till samma uttag som andra apparater. Anslut apparaten till ett uttag som passar • Flytta aldrig apparaten genom att dra den i nätsladden • Flytta inte på hällen när den används eller när heta saker befinner sig på den • Ställ inga tomma behållare på apparaten • Placera inga metallföremål på apparaten. • Placera inga metallobjekt på hällen och bara köksredskap som är lämpade för induktionshällar • Kontrollera regelbundet att anslutningskabeln inte är skadad. Använd aldrig apparaten om kabeln är skadad. Låt en kvalificerad elektriker byta ut anslutningskabeln om den är defekt. • Använd aldrig apparaten om den inte fungerar på rätt sätt, uppvisar skador eller efter det att den har fallit • Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är påkopplad. Håll barn och inkompetenta personer borta från apparaten •...
  • Page 27: Rengöring Och Underhåll

    • Se till att inte anslutningskabeln skadas eller kläms under apparaten • Se till att anslutningskabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter och/eller heta ytor När apparaten används första gången • Innan du ansluter apparaten måste du kontrollera att spänningen (volt) som finns angiven på hällen stämmer överens med spänningen i ditt hem. Fel spänning kan leda till att personer och/eller hällen skadas • Hällens yta består av temperaturresistent keramik. Om den är skadad, även om det handlar om en mycket liten spricka, koppla genast bort apparaten från nätuttaget och kontakta kundservicen • Vi rekommenderar att inte placera några köksredskap, köksattiraljer eller pannor, lock, knivar eller andra metallföremål på kokplattan. Dessa kan värmas när apparaten sätts på. • Lägg inga magnetiska föremål som kreditkort, kassetter osv. på glasytan när apparaten används. • För att undvika överhettning, placera ingen aluminiumfolie eller metalltallrikar på hällen • Blockera aldrig apparatens ventilationsöppningar med sladdar, verktyg eller liknande. Obs! Det finns då risk för elstötar. • Vidrör aldrig keramikfältets heta yta. Obs! Induktionshällen i sig blir inte varm under matlagningen, däremot överförs värmen från kokkärlen till hällen! • Värm inte oöppnade burkar på induktionshällen. Oöppnade burkar kan explodera: avlägsna därför under alla omständigheter locket först • Vetenskapliga tester har visat att induktionshällar inte utgör en risk. Personer med pacemaker bör ändå hålla sig på ett avstånd av minst 60 cm när apparaten är på. Användning • Anslut stickkontakten till ett lämpligt eluttag • Kontrollampan för PÅ/STANDBY omkopplaren tänds och temperaturen på kokplattans yta visas. Är temperaturen på ytan lägre än 50°C, visa displayen ”-L-”. När temperaturen på kokplattans yta är över 50°C, visas ”-H-” i displayen. En ljudsignal hörs. Nu är apparaten i vänteläge.
  • Page 28 • Se till att kokkärlets botten inte skrapar den keramiska ytan, även om en skrapad yta inte påverkar användningen av apparaten • Se till att apparaten är ordentligt rengjord innan du förvarar den på ett torrt ställe. SPECIFIKATIONER FÖR KOD NR. SOM FÖLJER: E01: Elektronisk kontroll vid låg spänning. (<160V) Självhjälp: Se till att apparaten är ansluten till det spänningstal som anges på märkplåten. E02: Elektronisk kontroll vid för hög spänning (>270V) Självhjälp: Se till att apparaten är ansluten till det spänningstal som anges på typskylten. E03: IGBT avbrott eller kortslutning. Självhjälp: Returnera den till kundservicen. E06: Temperatursensor avbrott eller kortslutning Självhjälp: Temperatursensorn under den keramiska glasplattan är defekt. Returnera den till kundservicen. E07: Överhettningsskydd på TEMP. läge (>240 °C) Självhjälp: Avlägsna orsaken för överhettningen. När kokytan har svalnat kan apparaten användas igen. E08: Temperatursensor defekt Självhjälp: Returnera den till kundservicen. Anmärkningar: • EFFEKTFUNKTION: FÖRINSTÄLLD MAX.TEMP. ÄR 170°C, SÅ VÄLJ EFFEKTFUNKTIONEN FÖR ÅNGAD MAT ELLER FÖR ATT KOKA VATTEN • TEMP. FUNKTION: FÖRINSTÄLLD MAX.TEMP. ÄR 240°C, SÅ VÄLJ TEMP. FUNKTIONEN FÖR GRILL- ELLER DJUPFRYST MAT. • ÅTERLÄMNA APPARATEN TILL ÅTERFÖRSÄLJAREN OM DU ÖVERHETTAR APPARATEN VID MATLAGNINGEN • SÄTT EN PANNA/KASTRULL PÅ HÄLLEN INNAN DU KOPPLAR PÅ DEN. ANVÄND INTE INDUKTIONSHÄLLEN PÅ...
  • Page 29: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Návod k použití pro HA-INDUC-20 Obecné bezpečnostní pokyny Výrobek, který jste si zakoupili, odpovídá nejnovějšímu stavu technologie a přijatým bezpečnostním předpisům, přesto zde však existují potenciální rizika. Používejte indukční varnou deskou pouze v bezvadném stavu a řiďte se tímto návodem k obsluze! Používejte zařízení pouze k tomu účelu, k němuž je určeno. Upozornění Abyste zabránili možným poraněním nebo úrazu elektrickým proudem, dodržujte prosím následující: • Nikdy se nedotýkejte zařízení ani napájecího kabelu/zástrčky mokrýma rukama. • Zařízení nepřipojujte do stejné zásuvky s jinými přístroji. Zařízení připojte do vyhovující samostatné síťové zásuvky. • Nikdy se nesnažte přemístit zařízení taháním za napájecí kabel. • Nehýbejte varnou deskou během vaření nebo jsou-li na vařiči horké nádoby. • Nepokládejte jakékoliv prázdné nádoby na varné plochy. • Nedávejte na zařízení žádné kovové předměty. • Na zařízení nepokládejte žádné kovové předměty a používejte výhradně kuchyňské nádoby určené k indukčnímu ohřevu. • Pravidelně kontrolujte napájecí kabel. Kabel nesmí být poškozen. Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem. Pokud objevíte poškození napájecího kabelu, nechte jej neprodleně vyměnit kvalifikovaným elektrotechnikem. • Nikdy varnou desku nepoužívejte, nepracuje-li správně, je-li poškozená nebo pokud došlo k pádu desky. • Nenechávejte desku během vaření bez dozoru. Chraňte před dětmi, nepoučenými nebo nesvéprávnými osobami. • Neumývejte vařič v myčce nádobí ani jej neponořujte do vody nebo jiných tekutin. • Nepoužívejte varnou desku položenou na kovovém stole.
  • Page 30: Obsluha Indukční Varné Desky

    • Doporučujeme nedávat na varnou desku žádné kovové kuchyňské náčiní, nádobí nebo pokličky, nože nebo jiné kovové předměty. Když se zařízené zapne, tyto se mohou zahřát,. • Když je zařízení v provozu, nedávejte na skleněný povrch žádné magnetické předměty, jako jsou kreditní karty, kazety atd. • Nepokládejte na desku žádné hliníkové fólie nebo kovové plechy. Hrozí nebezpečí přehřátí desky. • Do ventilačních otvorů nevkládejte žádné cizí předměty, např. dráty, příbor atd. Upozornění: Nedodržení těchto pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem. • Nedotýkejte se horkého povrchu varné desky. Poznámka: Keramický povrch varné desky se během vaření nezahřívá, ale horké hrnce nebo pánve zahřívají povrch desky! • Nikdy se nesnažte ohřívat neotevřené kovové/hliníkové konzervy. Horká konzerva může explodovat; proto před ohřevem vždy konzervu nejdříve otevřete. • Vědecké testy prokázaly nezávadnost používání indukčního vařiče v domácnostech. Avšak osoby se srdečními stimulátory by měly dodržovat minimální vzdálenost 60 cm od zapnuté varné desky. Obsluha indukční varné desky • Zapojte síťový kabel do vhodné zásuvky. • Kontrolka na přepínači ON/STANDBY (ZAPNUTO/POHOTOVOSTNÍ REŽIM) se rozsvítí a zobrazí se teplota povrchu desky vařiče: jestliže je teplota povrchu indukčního vařiče nižší než 50° C, displej ukáže „-L-“. Když bude teplota povrchu desky vařiče nad 50 °C, displej ukáže „-H-“. Zazní zvukový signál. Teď je zařízení v pohotovostním režimu. • Umístěte vhodné nádobí do středu vazné desky. • Nyní jednou zmačkněte přepínač ON/STANDBY (ZAPNUTO/POHOTOVOSTNÍ REŽIM), abyste zapnuli indukční varnou desku. Kontrolky „HEAT“ a „TEMP“ blikají a zazní akustický signál. (POZNÁMKA: jestliže do 30 sekund od zmačknutí tlačítka ON/STANDBY nedojde k žádné další činnosti, kontrolka ON/STANDBY zhasne a zazní akustický signál, zařízení se vrátí zpět do pohotovostního režimu. Abyste zařízení opět zapnuli, zmačkněte znovu tlačítko ON/ STANDBY nebo jakékoli jiné tlačítko). • Jednou stiskněte funkční tlačítko „Heat (Ohřev)“. Přednastavený stupeň výkonu je „5“. Varná deska je nyní zapnutá. •...
  • Page 31 PODROBNOSTI PRO KÓD Č. JSOU NÁSLEDUJÍCÍ: E01: Elektronická kontrola nízkého napětí (<160 V) Náprava: Ujistěte se, zda je deska zapojena do zásuvky s vyhovujícím napětím (je uvedeno na výrobním štítku). E02: Elektronická kontrola příliš vysokého napětí (>270 V) Náprava: Ujistěte se, zda je varná deska zapojena do zásuvky s vyhovujícím napětím (je uvedeno na výrobním štítku). E03: Otevřená smyčka IGBT nebo zkrat Náprava: Zařízení předejte prodejci nebo do autorizovaného servisu s žádostí o pomoc. E06: Teplotní senzor je odpojen nebo zkratován Náprava: Teplotní senzor pod keramickou deskou je vadný. Zařízení předejte prodejci nebo do autorizovaného servisu s žádostí o pomoc. E07: Ochrana proti přehřátí v režimu TEMP (>240 °C) Náprava: Neprovádějte operace a úkony, které vedou k přehřívání varné desky. Jakmile povrch varné desky vychladne, je možné opět jednotku používat. E08: Teplotní senzor nepracuje správně Náprava: Zařízení předejte prodejci nebo do autorizovaného servisu s žádostí o pomoc. Poznámky: • FUNKCE VÝKON: MAXIMÁLNÍ TEPLOTA JE PŘEDEM NASTAVENÁ NA 170 °C, TAKŽE PRO NAPAŘOVÁNÍ POTRAVIN NEBO K VAŘENÍ VODY NASTAVTE FUNKCI VÝKON. • FUNKCE TEPLOTA: MAXIMÁLNÍ TEPLOTA JE PŘEDEM NASTAVENÁ NA 240 °C, TAKŽE PRO GRILOVÁNÍ NEBO INTENZIVNÍ SMAŽENÍ ZVOLTE FUNKCI TEPLOTA. • DOJDE-LI PŘI VAŘENÍ K PŘEHŘÁTÍ VARNÉ DESKY, PŘEDEJTE ZAŘÍZENÍ SVÉMU PRODEJCI NEBO DO SERVISNÍHO STŘEDISKA. • PŘED ZAPNUTÍM JEDNOTKY POLOŽTE NEJDŘÍVE NA VARNOU DESKU PÁNEV NEBO KONVICI. NEPOUŽÍVEJTE INDUKČNÍ VAŘIČ POLOŽENÝ NA KOVOVÝ STŮL NEBO DESKU. Bezpečnostní...
  • Page 32: Specificaţii Tehnice

    ROMÂNĂ Manual de utilizare HA-INDUC-20 Reguli de siguranţă generale: Produsul achiziţionat de dvs. corespunde celor mai recente standarde tehnologice şi normelor de siguranţă acceptate, însă există totuşi riscuri. Acţionaţi plita cu inducţie doar în condiţii de utilizare adecvate şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare! Utilizaţi dispozitivul numai în scopul prevăzut. Atenţie: Pentru a preveni posibile vătămări sau electrocutarea, respectaţi următoarele: • Nu atingeţi niciodată aparatul sau ştecherul cu mâinile ude. • Nu conectaţi aparatul în aceeaşi priză cu celelalte aparate electrice. Conectaţi aparatul într-o priză adecvată. • Nu deplasaţi niciodată aparatul prin apucarea cablului de alimentare. • Nu deplasaţi plita de gătit cu inducţie în timpul gătitului sau dacă aveţi vase de bucătărie fierbinţi pe ea. • Nu aşezaţi recipiente/vase de gătit goale pe aparat. • Nu aşezaţi niciun obiect metalic pe dispozitiv. • Nu aşezaţi niciodată obiecte metalice pe aparat. Vasele de gătit aşezate pe aparat trebuie să fie compatibile cu plitele cu inducţie. • Verificaţi în mod periodic starea cablului de alimentare. Nu folosiţi niciodată aparatul dacă are cablul de alimentare deteriorat. Dacă cablul de alimentare prezintă semne de deteriorare, adresaţi-vă unui electrician calificat pentru schimbarea lui. • Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă funcţionează necorespunzător, prezintă semne de deteriorare sau a fost scăpat pe podea. • Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul în timpul funcţionării. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele incapabile să utilizeze corect acest aparat.
  • Page 33: Curăţare Şi Întreţinere

    • Vă recomandăm să nu aşezaţi ustensile de gătit şi de bucătărie metalice sau capace, cuţite ori alte obiecte metalice pe plită. Acestea se pot încălzi când dispozitivul este pornit. • Nu aşezaţi obiecte magnetice cum ar fi cardurile de credit, casetele etc. pe suprafaţa de sticlă cât dispozitivul este în funcţiune. • Pentru a preveni supraîncălzirea lui, nu aşezaţi folie de aluminiu sau plăcuţe metalice pe aparat. • Nu introduceţi sârme sau scule în nişele de aerisire. Atenţie: acest lucru ar putea duce la electrocutare. • Nu atingeţi suprafaţa fierbinte a părţii vitroceramice. Vă rugăm să reţineţi: plita de gătit cu inducţie nu se încălzeşte în timpul gătitului, temperatura ei creşte prin preluarea căldurii de la vasele de bucătărie! • Nu încălziţi niciodată conserve nedesfăcute pe plită. Conserva încălzită - şi nedeschisă - poate exploda; de aceea, vă rugăm să îndepărtaţi capacul lor înainte de a le aşeza pe plită. • Testele ştiinţifice au demonstrat că plitele de gătit cu inducţie nu prezintă niciun pericol major. Totuşi însă persoanele cărora li s-a implantat un stimulator cardiac trebuie să păstreze o distanţă de cel puţin 60 cm faţă de aparat, când acesta este în funcţiune. Folosirea aparatului • Introduceţi ştecherul într-o priză adecvată. • Indicatorul luminos din întrerupătorul ON/STANDBY (PORNIT/AŞTEPTARE) se aprinde, iar temperatura suprafeţei plitei se afişează; dacă temperatura suprafeţei plitei cu inducţie este sub 50 °C, pe afişaj apare “-L-”. Când temperatura suprafeţei plitei depăşeşte 50 °C, pe afişaj apare “-H-”. Se emite o atenţionare sonoră. Acum, dispozitivul este în mod aşteptare. • Aşezaţi vasul adecvat pe centrul plitei. • Acum, apăsaţi întrerupătorul ON/STANDBY (PORNIT/AŞTEPTARE) o dată pentru a porni plita cu inducţie. Indicatorii luminoşi „HEAT” (CĂLDURĂ) şi „TEMP.” luminează intermitent şi se emite o atenţionare sonoră. (NOTĂ: Dacă nu se mai acţionează în următoarele 30 de secunde după apăsarea întrerupătorului ON/STANDBY, indicatorul luminos al întrerupătorului ON/STANDBY se opreşte şi se emite o atenţionare sonoră, iar unitatea revine în mod aşteptare. Reapăsaţi ON/STANDBY sau alt buton pentru a reporni dispozitivul). • Apăsaţi o singură dată butonul cu funcţii: HEAT (Căldură). Treapta de putere presetată, respectiv treapta „5“ va fi selectată în mod automat şi aparatul va începe să funcţioneze. •...
  • Page 34 • Asiguraţi-vă că fundul vasului de bucătărie nu zgârie suprafaţa acoperită cu vitroceramică, deşi suprafaţa de gătit zgâriată nu impiedică folosirea acestui aparat. • Înainte de a-l stoca într-un loc uscat, asiguraţi-vă că aparatul este curăţat în mod adecvat. DETALII NR. COD DUPĂ CUM URMEAZĂ: E01: Control electronic al căderilor de tensiune (<160 V). Acţiune: Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la valoarea tensiunii indicată pe plăcuţa cu specificaţii tehnice. E02: Control electronic al supratensiunilor (>270 V). Acţiune: Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la valoarea tensiunii indicată pe plăcuţa cu specificaţii tehnice. E03: IGBT-ul este deschis sau există un scurtcircuit. Acţiune: Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. E06: Senzorul temperaturii este deschis sau există un scurtcircuit. Acţiune: Senzorul de temperatură aflat sub suprafaţa din vitroceramică s-a defectat. Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. E07: Protecţia împotriva supraîncălzirii în modul de funcţionare Temperatură (>240°C). Acţiune: Eliminaţi cauza/sursa supraîncălzirii. După ce suprafaţa rezervată gătirii s-a răcit, aparatul poate fi repornit. E08: Defectarea senzorului de temperatură. Acţiune: Vă rugăm să trimiteţi înapoi aparatul la serviciul clienţi. Observaţii: • FUNCŢIA DE PUTERE: TEMP. MAX. IMPLICITĂ LA 170°C, DECI PT. PREGĂTIREA MÂNCĂRII ÎN ABURI SAU PT. A FIERBE APA. VĂ RUGĂM SĂ SELECTAŢI FUNCŢIA POWER (PUTERE). • FUNCŢIA DE TEMPERATURĂ: TEMP. MAX. IMPLICITĂ LA 240°C, DECI PENTRU GRILL SAU PENTRU MÂNCARE PRĂJITĂ BINE. VĂ RUGĂM SĂ SELECTAŢI FUNCŢIA TEMP. (DE TEMPERATURĂ). • DACĂ PLITA SE SUPRAÎNCĂLZEŞTE, VĂ RUGĂM S-O RETURNAŢI FURNIZORULUI. • VĂ RUGĂM SĂ PUNEŢI INGREDIENTELE ÎN TIGAIE/VAS ÎNAINTE DE UTILIZAREA APARATULUI. VĂ RUGĂM SĂ NU UTILIZAŢI PLITA CU INDUCŢIE PE MESE METALICE! Măsuri de siguranţă: ATENŢIE! Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un...
  • Page 35: Τεχνικα Στοιχεια

    ΕΛΛΗΝΙΚA Εγχειρίδιο οδηγιών για το HA-INDUC-20 Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας Το προϊόν που κρατάτε στα χέρια σας είναι τελευταίας τεχνολογίας και ικανοποιεί όλες τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Παρόλα αυτά, υπάρχουν πιθανοί κίνδυνοι. Το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να ενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία σε κατάλληλες συνθήκες και τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη λειτουργία για την οποία προορίζεται. Προσοχή: Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή τυχόν ηλεκτροπληξία προσέξτε τα εξής: • Ποτέ μην αγγίζετε τη συσκευή και την πρίζα με βρεγμένα χέρια. • Μη συνδέετε τη συσκευή στην ίδια πρίζα με άλλες συσκευές. Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη πρίζα. • Ποτέ μη μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας τη από το καλώδιο τροφοδοσίας.  • Μη μετακινείτε την επαγωγική εστία ενόσω μαγειρεύετε ή εάν με τυχόν ζεστά σκεύη επάνω της. • Μην τοποθετείτε άδεια σκεύη πάνω στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα πάνω στη συσκευή. • Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν φθορές. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο. Εάν η πρίζα παρουσιάζει φθορές, φροντίστε για την αντικατάστασή της από ειδικό. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά, παρουσιάζει κάποια βλάβη ή σε περίπτωση που υποστεί πτώση. • Πάντοτε να επιτηρείτε τη συσκευή κατά τη λειτουργία της. Κρατήστε τα παιδιά και τυχόν άλλα μη υπεύθυνα άτομα μακριά από τη συσκευή. • Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά και μην την πλένετε σε πλυντήριο πιάτων. • Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή πάνω σε μεταλλική επιφάνεια. •...
  • Page 36: Λειτουργία Της Συσκευής

    • Μην τοποθετείτε μαγνητικά αντικείμενα, όπως πιστωτικές κάρτες ή κασέτες, πάνω στη γυάλινη επιφάνεια της εστίας ενόσω αυτή λειτουργεί. • Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, μην τοποθετείτε αλουμινόχαρτο ή μεταλλικές πλάκες πάνω στη συσκευή. • Μη βάζετε αντικείμενα, όπως σύρματα ή εργαλεία, στις θυρίδες εξαερισμού. Προσοχή: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. • Μην αγγίζετε την κεραμική επιφάνεια όταν είναι ζεστή. Προσέξτε ότι η επαγωγική εστία δε θερμαίνεται μόνη της αλλά η θερμοκρασία του σκεύους θερμαίνει την εστία. • Μη ζεσταίνετε κλειστές κονσέρβες στην επαγωγική εστία γιατί μπορεί να εκραγούν. Θα πρέπει οπωσδήποτε να ανοίγονται προηγουμένως. • Επιστημονικές δοκιμές έχουν δείξει ότι οι επαγωγικές εστίες δεν παρουσιάζουν κινδύνους στη χρήση τους. Παρόλα αυτά, άτομα με βηματοδότη θα πρέπει να παραμένουν σε απόσταση τουλάχιστον 60 εκ. από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία. Λειτουργία της συσκευής • Βάλτε τη συσκευή σε κατάλληλη πρίζα. • Η φωτεινή ένδειξη ON/STANDBY ανάβει και εμφανίζεται ένδειξη με τη θερμοκρασία της εστίας. Αν η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 50°C, η ένδειξη είναι “-L-”. Όταν η θερμοκρασία είναι μεγαλύτερη από 50°C, η ένδειξη είναι “-H-” . Ένα ηχητικό σήμα ακούγεται και η συσκευή βρίσκεται πλέον σε λειτουργία αναμονής. • Τοποθετήστε κατάλληλα σκεύη στο κέντρο της εστίας. • Τώρα πιέστε μία φορά το διακόπτη ON/STANDBY για να ενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία. Οι φωτεινές ενδείξεις “HEAT” and “TEMP.” αναβοσβήνουν και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν η συσκευή μένει ανενεργή για 30 δευτερόλεπτα αφού πιεστεί το πλήκτρο ON/STANDBY, η φωτεινή ένδειξη ON/STANDBY σβήνει και η μονάδα επανέρχεται σε λειτουργία αναμονής. Πιέστε ξανά το ON/STANDBY ή οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για να ξεκινήσει η συσκευή να λειτουργεί ξανά. • Αν πιέσετε το πλήκτρο λειτουργίας HEAT, επιλέγεται η προεπιλεγμένη θέση ισχύος “5” και η συσκευή ενεργοποιείται. • Με τα πλήκτρα + / -, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή σε κλίμακα 1 – 10. t• Με τα πλήκτρα + / -, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή σε κλίμακα 60 – 240°C. (Θερμοκρασίες: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 και 240°C) •...
  • Page 37 E02: Ηλεκτρονικός έλεγχος υπέρτασης (>270V) Τι να κάνετε: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί υπό τη σωστή τάση όπως υποδεικνύεται στην πινακίδα στοιχείων. E03: Ανοιχτό κύκλωμα ή βραχυκύκλωμα IGBT. Τι να κάνετε: Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. E05: Προστασία από υπερθέρμανσης κατά τη λειτουργία (>150°C) Τι να κάνετε: Φροντίστε να καταργήσετε την αιτία υπερθέρμανσης. Μόλις η θερμοκρασία της επιφάνειας μειωθεί όσο πρέπει, η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει ξανά. E06: Ανοιχτός αισθητήρας θερμοκρασίας ή βραχυκύκλωμα Τι να κάνετε:: Ο αισθητήρας θερμοκρασίας κάτω από την κεραμική επιφάνεια είναι ελλατωματικός. Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. E07: Προστασία από υπερθέρμανση σε λειτουργία TEMP. (>240°C) Τι να κάνετε: Φροντίστε να καταργήσετε την αιτία υπερθέρμανσης. Μόλις η θερμοκρασία της επιφάνειας μειωθεί όσο πρέπει, η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει ξανά. E08: Κακή λειτουργία αισθητήρα θερμοκρασίας Τι να κάνετε: Στείλτε τη συσκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: • ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ POWER: ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΜΕΓ. ΘΕΡΜ. ΣΤΟΥΣ 170°C,. ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΖΕΣΤΑΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ Ή ΓΙΑ ΒΡΑΣΜΟ ΝΕΡΟΥ ΕΠΙΛΕΞΤΕ “POWER FUNCTION” • ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TEMP.: ΜΕΓ. ΘΕΡΜ. ΣΤΟΥΣ 240°C. ΓΙΑ ΨΗΣΙΜΟ Ή ΤΗΓΑΝΙΣΜΑ ΕΠΙΛΕΞΤΕ “TEMP. FUNCTION”. • ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΑΝΑΠΤΥΧΘΕΙ ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ, ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΤΟΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ ΣΑΣ • ΠΡΙΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΒΑΛΤΕ ΠΡΩΤΑ ΕΠΑΝΩ ΤΗΝ ΚΑΤΣΑΡΟΛΑ Ή ΤΟ ΤΗΓΑΝΙ ΠΟΥ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. Οδηγίες ασφαλείας: ΠΡΟΣΟΧΗ Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 38 Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda Tel. / Tél / Puh: 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nedis.com Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che...

Table des Matières