Publicité

Liens rapides

ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni.
WARNING: Read the instructions before using the machine.
ATTENTION: Avant d'utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d'instructions.
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
ATENCIÓN: Antes que utilize la máquina lea atentamente este manual de instrucciones.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
IT
Istruzioni originali
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Translation of original instructions
MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN
FR
Traduction du mode d'emploi original
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
ES
Traducción de las instrucciones originales
Motospazzatrice
Motorsweeper
Balayeuse
Kehrmaschine
Barredora
PB 110 E
PB 110 SH

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Isal PB 110 E

  • Page 1 PB 110 E Motospazzatrice Motorsweeper PB 110 SH Balayeuse Kehrmaschine Barredora ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni. WARNING: Read the instructions before using the machine. ATTENTION: Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d’instructions.
  • Page 2 60335-2-72 Anwendung der Richtlinie 93/68/EG und den Produktnormen: Aplicacion de la directiva 93/68/CEE y de las normas de producto: Nome del fabbricante Name of manufacturer ISAL S.r.l. Nom du fabricant Herstellersname Nombre del constructor Indirizzo del fabbricante Address of manufacturer...
  • Page 3 INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAzIoNE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION .....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE .....................................3 1. INTRoDUzIoNE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2. PREPARAzIoNE - PREPARATION PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION ............................4 3.
  • Page 4 1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for personal necessari per la protezione personale protection of the user such as gloves, masks dell’utilizzatore ad esempio guanti, to prevent the inhalation of harmful dust,...
  • Page 5 1. INTRODUCTION 1. EINLEITUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Avant d’utiliser VORSICHT: Vor dem Gebrauch ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement der Maschine, lesen Sie diese utilize la máquina lea ce manuel d’instructions. Betriebsanleitung sorgfältig atentamente este manual de instrucciones. durch N.B: Tous les instruments qui se rendront N.B: Todos los istrumentos que se N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die...
  • Page 6 PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE CONSENTITE • La motospazzatrice PB 110 E - PB • The motorsweeper PB 110 E - PB 110 110 SH può essere utilizzata per pulire SH can be used for cleaning from work residui di lavorazione, polvere e sporcizia...
  • Page 7: Conditions D'utilisation Non Permises

    BETRIEBSBEDINGUNGEN PERMITIDAS • Die Kehrmaschine PB 110 E - PB • La balayeuse PB 110 E - PB 110 SH • La barredora PB 110 E - PB 110 SH peut être utilisée pour nettoyer, déchets 110 SH kann gebraucht werden, um das puede ser utilizada para limpiar residuos de d’usinage, poussière et saleté...
  • Page 8 Year 2000 V DC Weight Kg MODELLO MODEL PB 110 E PB 110 SH Larghezza max. di pulizia con Max. sweeping width with central brush spazzola centrale + n. 1 laterale mm + 1 side one mm Larghezza max. di pulizia con la Max.
  • Page 9 5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE UND 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECHNIQUES D’IDENTIFICATION IDENTIFICATION DER DE IDENTIFICACIÓN DE LA MAQUINE MARKIERUNG DE LA MÁQUINA 1480 1250 Mod. Ser. N I.S.A.L.s.r.l. - Via Modena,42/B 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Year 2000 V DC Weight Kg MODÈLE MODELL MODELO...
  • Page 10: Descrizione Della Macchina

    6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE Mod. PB 110 E Fig. 5 PB 110 E PB 110 E Pedale di avanzamento Forward and reverse pedal Leva freno di stazionamento Hand brake for parking Pedale freno di servizio...
  • Page 11: Description De La Machine

    6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA Mod. PB 110 SH Fig. 6 PB 110 E PB 110 E PB 110 E Pédale d’avancement Fahrpedal Pedal de avance Levier frein de stationnement Leva freno de estacionamiento Parkbremshebel Pédale frein de service...
  • Page 12 6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS Come illustrato in Fig. 7 - 8 è possibile As illustrated in Fig. 7 - 8 it is possible to see the safety guards which must be carefully ve-dere le protezioni di sicurezza, le quali devono essere accuratamente montate mounted in sound condition.
  • Page 13: Important

    6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA • SCHUTZVORRICHTUNGEN • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ PROTECCIONES DE SEGURIDAD Abb. 7 - 8 zeigt die Schutzvorrichtungen Sur la Fig. 7 - 8 il est possibile de voir les En Fig.
  • Page 14 • CONTENITORE DI RACCOLTA • HOPPER Il contenitore di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection box made of sheet steel, part. 26 Fig. 9, serve a contenere tutto il part. 26 Fig. 9, contains all the material ➋ materiale raccolto dalla spazzola centrale e collected by the central brush and the dust la polvere del filtro.
  • Page 15 • CONTENEUR DE RAMASSAGE • SAMMELBEHÄLTER • CONTENEDOR DE RECOGIDA Le conteneur de ramassage en tôle d’acier, El contenedor de recogida en chapa de Der Sammelbehälter aus Stahlblech,Teil 26 part. 26 Fig. 9, sert pour contenir tout le Abb. 9, dient als Behälter für das von der acero, part.
  • Page 16 • DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF CONTROLS ( SPECIFICA PER MODELLO 110 E ) SPECIFICATION FOR MODEL 110 E ) CHIAVE AVVIAMENTo part. 1 Fig. 11 KEY SWITCH part. 1 Fig. 11 La chiave di avviamento part.1 Fig.11 This switch, item 1, Fig. 11 is used to provide serve per mettere in tensione l’impianto power to the sweeper’s electrical system.
  • Page 17 • DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ( SPECIFICATION POUR MODÈLE 110 E ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO 110 E ) STEUERUNGEN ( FÜR MODELL 110 E ) CLé DéMARRAGE LLAVE DE PUESTA EN MARCHA zÜNDSCHLÜSSEL La clé...
  • Page 18 MACCHINA BACKWARDS AND FORWARDS ( SPECIFICA PER MODELLO 110 E ) ( SPECIFICALLY FOR MODEL PB 110 E ) Il pedale part. 1 Fig. 12 serve per fare Pedal, item 1 Fig. 12 is used to move the avanzare la macchina.
  • Page 19 • VORGANG/RÜCKGANG DER • AVANCE ARREDRAMIENTO MASCHINE MÁQUINA ( SPÉCIFICATION POUR MODÈLE PB 110 E ) ( SPEZIFIKATION FÜR MODELL PB 110 E ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO PB 110 E ) La pédale part. 1 Fig. 12 sert pour faire Das Pedal Teil 1 Abb.
  • Page 20 • DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF THE COMMANDS ( SPECIFICA PER MODELLO PB 110 SH ) ( SPECIFICALLY FOR MODEL PB 110 SH ) CoMANDo ACCELERAToRE ACCELERAToR HANDLE Il Part. 1 Fig. 13. è il comando acceleratore per il motore a scoppio; Item 1 Fig.
  • Page 21: Bouton Sécoueur

    • DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS STEUERUNGEN ( SPÉCIFICATION POUR MODÈLE PB 110 SH ) ( SPEZIFICATION FÜR MODELL PB 110 SH ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO PB 110 SH ) CoMMANDE ACCELERATEUR GASPEDAL MANDo ACCELERADoR Le Part.
  • Page 22 • FRENO DI STAZIONAMENTO • HAND BRAKE FOR PARKING ( VALIDO PER AMBEDUE I MODELLI ) ( THE SAME FOR BOTH MODELS ) Per azionare il freno di stazionamento, tirare Pull the lever up to brake, Item 1, Fig. 15. in alto la leva part.
  • Page 23: Bouton Avertisseur Sonore

    • HANDBREMSE • FREIN DE STATIONNEMENT • FRENO DE ESTACIONAMIENTO ( GÜLTIG FÜR BEIDE MODELLE) ( VALABLE POUR LES DEUX MODÈLES) ( VALIDO PARA AMBOS MODELOS) Um die Handbremse zu betätigen, muss Pour actionner le frein de stationnement, Para accionar el freno de estacionamiento, man den Hebel Teil 1 Abb.
  • Page 24 7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO OCCUPA POSITION / EMERGENCY STOP TO DALL‘ OPERATORE/ ARRE STO DI EMERGENZA • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper, the operator must dall’operatore durante l’uso della macchina be in the working position shown in Fig 17.
  • Page 25 7. POSTE DE TRAVAIL OCCUPÉ 7. ARBEITSPLATZ VOM 7. PUESTO DE TRABAJO PAR L’OPÉRATEUR / ARRÊT OPERATOR BESETZT/ NOT- OCUPADO POR EL OPERADOR / D’URGENCE /SECURITE BREMSE/SICHERHEIT BEHÄL- PARADA DE EMERGENCIA CONTENEUR SOULEVE TER AUFGEHOBEN • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPLATZ •...
  • Page 26: Norme Di Sicurezza

    8. SAFETY RULES AND 8. NORME DI SICUREZZA REGULATIONS RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE VALIDI PER TUTTI I MODELLI ELIMINATED AND VALID FOR ALL MODELS DEFINITIoN: Unavoidable residual risks DEFINIzIoNE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non are all those risks that, for various reasons, possono essere tolti, ma che per ognuno dei cannot be eliminated, and for each of which...
  • Page 27 8. NORMES DE SÉCURITÉ 8. SICHERHEITSNORMEN 8. NORMAS DE SEGURIDAD R I S Q U E S R É S I D U E L S N O N RESTLICHE RISIKEN, DIE NICHT R I E S G O S R E S T A N T E S ELIMINABLES VALABLES POUR TOUS BESEITIGT WERDEN KÖNNEN UND...
  • Page 28: Rischi Generali Per Le Batterie

    SEZIONE 2: RISCHI RESIDUI PER SECTION 2: RESIDUAL RISKS FOR M A C C H I N E F U N Z I O N A N T I BATTERY-POWERED SWEEPERS. BATTERIA. 1) Rischio di gravi ustioni, effettuando il 1) Serious burning hazard when filling the riempimento di soluzione acidosolforica new dry charge battery with a sulphuric acid nella batteria nuova a carica secca.
  • Page 29: Risques Généraux Pour Les Batteries

    SECTION 2: RISQUES RÉSIDUELS ABSCHNITT 2: RESTLICHE RISIKEN SECCIÓN 2: RIESGOS RESTANTES POUR MACHINES À BATTERIE. PARA MÁQUINAS A BATERÍA. F Ü R B AT T E R I E - B E T R I E B E N E MASCHINEN.
  • Page 30: Controlli Prima Dell'avviamento

    9. CONTROLLI PRIMA 9. CHECKS PRIOR TO START-UP OK ! DELL’AVVIAMENTO IMPORTANTE : Il cofano, part. 1 Fig. A safety switch on the IMPORTANT: casing, item 1 Fig. 18, turns the motor off if 18, è dotato di un interruttore di sicurezza the casing is opened.
  • Page 31 9. CONTRÔLES AVANT 9. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM 9. CONTROLES ANTES LE DÉMARRAGE EINSCHALTEN DE LA PUESTA EN MARCHA Le capot, part. 1 Fig. 18, IMPORTANTE : El capó, part. 1 Fig. 18, Die Heckklappe, Teil 1 IMPORTANT : WICHTIG: est pourvu d’un interrupteur de sécurité qui está...
  • Page 32 2 to 3 months, this way petrol will benzina fresca. always be new. MODELLO ISAL PB 110 E MODELLO ISAL PB 110 E BATTERY FUNZIONANTE A BATTERIA POWERED Controllate che le batterie siano già piene e Check to see whether or not the batteries cariche, in caso contrario, troverete anche are already full and charged;...
  • Page 33 2/3 mois, ainsi on pourra avoir toujours damit man immer frisches Benzin hat. l’essence fraîche. que la gasolina siempre esté fresca. MODÈLE ISAL PB 110 E À BATTERIE MODELL ISAL PB 110 E MIT BATTERIE MODELO ISAL PB 110 E FUNCIONANTE A BATERÍAS Compruebe que las baterías estén ya...
  • Page 34 10. CORRECT USE AND ADVICE 10. USO CORRETTO E CON- IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, Before starting work IMPORTANT: controllare se sulla superficie, sono presenti check that there are no pieces of rope, corde, fili di corrente ecc; questi sono electrical wires etc., on the surface;...
  • Page 35 10. UTILISATION CORRECTE ET 10. RICHTIGER GEBRAUCH UND 10. USO CORRECTO Y CON- CONSEILS RATSCHLÄGE IMPORTANT: Avant de commencer le WICHTIG : Bevor Sie mit der Arbeit IMPORTANTE: Antes de empezar el travail, contrôler si sur la surface à ramasser anfangen, überprüfen Sie die Anwesenheit trabajo, hay que comprobar si en la superficie , il y a des cordes, fils de courant, etc;...
  • Page 36: Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    11. INTERVENTI DI 11. ROUTINE MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA IMPoRTANTE: G l i i n t e r v e n t i IMPoRTANT: When carrying out routine manutenzione ordinaria devono essere maintenance wear gloves, mask to avoid eseguiti indossando guanti, mascherina per inhaling harmful dust, goggles.
  • Page 37 11. INTERVENTIONS 11. ORDENTLICHE WARTUNG 11. INTERVENCIONES DE D’ENTRETIEN MANUTENCIÓN ORDINAIRE ORDINARIA IMPoRTANT: L e s i n t e r v e n t i o n s WICHTIG : Die ördentliche Wartung IMP oR TA NTE : L as in te rv en cio ne s d’entretien ordinaire doivent être exécutées sinterventionen müssen mit Handschuhen, de mantenimiento ordinario deben ser...
  • Page 38: Smontaggio Spazzola Centrale

    GUARNIzIoNE ANTIPoLVERE: DUST FLAPS Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la Every 40-70 hours of work check the condizione delle guarnizioni antipolvere condition of the dust flaps surrounding the 1 2 3 4 che circondano la spazzola centrale ed main brush and if necessary replace them, all’occorrenza sostituirle Fig.
  • Page 39 JoINT ANTIPoUSSIèRE: STAUBSCHUTz-DICHTUNGEN: EMPAQUETADURA ANTIPoLVo: Toutes les 40/70 heures de travail, vérifier Alle 40/70 Arbeitsstunden, den Zustand Cada 40/70 horas de trabajo, hay l’état des joints antipoussière qui entourent der Staubschutz-Dichtungen um die que comprobar la condición de las la brosse centrale et si nécessaire les Hauptbürste prüfen und, wenn nötig, sie empaquetaduras antipolvo que circundan remplacer Fig.
  • Page 40 REGoLAzIoNE CINGHIE ADJUSTING THE BELTS CINGHIA SPAzzoLA LATERALE SIDE BRooM BELT oPERAzIoNE DA ESEGUIRE A oPERATIoNS To Do WHEN THE Mo- MoToRE FERMo E FREDDo ToR IS oFF AND CoLD Per regolare la cinghia, part. 1 Fig. 28, che To adjust the belt, item 1 Fig. 28 that drives comanda la spazzola laterale, togliere la the side broom, remove the right guard, protezione destra part.
  • Page 41 RéGLAGE CoURRoIES RIEMENVERSTELLUNG AJUSTE CoRREAS RIEMEN DER SEITENBÜRSTE CoRREA CEPILLo LATERAL CoURRoIE BRoSSE LATéRALE oPéRATIoN À EXéCUTER À MoTEUR MIT STILLSTEHENDEM KALTEM oPERACIÓN DE EJECUTAR CoN MoToR DURCHFÜHREN MoToR PARADo Y FRIo ARRÊTé ET FRoID Pour régler la courroie, part. 1 Fig. 28, qui Um den Riemen der Seitenbürste, Teil 1 Para ajustar la correa, part.
  • Page 42: Situazioni Di Emergenza

    16. DIFETTI - CAUSE - RIMEDI I difetti delle motospazzatrici PB 110 E-SH, fondamentalmente possono essere 2, e cioè: la macchina fa polvere durante l’uso o tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante ma con I’uso accorto e una buona manutenzione ordinaria non potranno...
  • Page 43: Emergency Situations

    16. TROUBLESHOOTING Two main faults may occur with the PB 110 E-SH power sweepers: the machine causes dust to rise during use or leaves dirt on the floor. There can be many reasons for these, but if the machine is used correctly and routine maintenance is carried out regularly, they cannot occur very often.
  • Page 44: Situations D'urgence

    16. DÉFAUTS- CAUSES - REMÈDES Les défauts des balayeuses PB 110 E-SH, fondamentalement peuvent être 2, c’est-à-dire: la machine fait de la poussière pendant l’emploi, ou laisse de la saleté au sol; les causes peuvent être nombreuses mais avec un emploi attentif et un bon entretien ordinaire, ceux-ci seront très rares:...
  • Page 45 16. DEFEKTE - URSACHEN - LOSUNGEN Die Defekte der Kehrmaschinen PB 110 E-SH können gründlich zwei sein, d.h.: die Maschine hebt Staub bei dem Gebrauch, oder läßt Verschmutzung am Boden; es kann viele Ursachen geben, aber mit einer sorgfältigen Verwendung und einer guten ordentlichen...
  • Page 46: Situaciones De Emergencia

    16. DEFECTOS - CAUSAS - REMEDIOS Los defectos de las barredoras PB 110 E-SH, fundamentalmente pueden ser 2, es decir: la máquina hace polvo durante el uso, o deja sucio el suelo; las causas pueden ser muchas pero con el uso atento y una buena manutención ordinaria no podrán ocurrir...
  • Page 47: Exploded View + Spare Parts List

    V DC Year 2002 Weigh Kg 2) Il codice ISAL e la descrizione del ricambio richiesto 2) ISAL part number and description of the required rilevabile dagli elenchi delle pagine seguenti. spare part as shown on the following pages. 3) La quantità richiesta.
  • Page 48 TAV. PB 110 TAB. A = ELECTRIC VERSION B = GASOLINE VERSION PB 110 - 48...
  • Page 49 Cavo in acciaio per cofano Cable 4300047 Vite TE M6 x 16 Screw M6 x 16 14/ A 2101801 Cofano per PB 110 E Bonnet PB 110 E 3003404 Carter inferiore sinistro Left side carter 14/ B 2101999 Cofano per PB 110 SH...
  • Page 50 TAV. PB 110 TAB. PB 110 - 50...
  • Page 51 Dado medio M8 Nut M8 4300079 Dado M6 Nut M6 3000373 Flap posteriore Rear dust flap 3003131 Etichetta “ISAL PB 70” “ISAL PB 70” label 4300047 Vite TE M6 x 16 Screw 4200014 Maniglia per cofano Bonnet handle 3000191 Piatto ferma Flap...
  • Page 52 TAV. PB 110 TAB. A = ELECTRIC VERSION PB 110 - 52...
  • Page 53 Dado medio M8 Nut M8 4300070 Dado M10 antufrenante Self lockimg nut M10 2101802 Colonna comandi Culumn 3003131 Etichetta “ISAL PB 70” “ISAL PB 70” label 3001797 Pannello comandi Dashboard 4300173 Vite TBEI M6 x 20 Screw M 6 x 20 4200014...
  • Page 54 TAV. PB 110 TAB. B = GASOLINE VERSION PB 110 - 54...
  • Page 55 4300040 Vite TE M8 x 40 Screw M8 x 40 4300029 Dado medio M8 Nut M8 3003131 Etichetta “ISAL PB 70” “ISAL PB 70” label 4200014 Maniglia per cofano Bonnet handle 4300052 Vite TCEI M 8 x 20 Screw M 8 x 20...
  • Page 56 TAV. PB 110 TAB. A = ELECTRIC VERSION B = GASOLINE VERSION PB 110 - 56...
  • Page 57 Cassetto Hopper 4200549 Pedale per pedaliera Pedal 3000376 Flap cassetto Hopper dust flap 2100998 Inpianto elettrico completo PB 110 E Complete wiring for PB 110 E 4200609 Deviatore a scatto Rapid release switch 3000191 Piatto ferma flap Flap fastener 4200937...
  • Page 58 TAV. PB 110 TAB. GASOLINE VERSION PB 110 - 58...
  • Page 59 4200624 Maglia per catena ½ x 5/16 Chain link ½ x 5/16 4300029 Dado medio M8 Nut M8 3003131 Etichetta “ISAL PB 70” “ISAL PB 70” label 4200014 Maniglia per cofano Bonnet handle 4300052 Vite TCEI M 8 x 20...
  • Page 60 TAV. PB 110 TAB. PB 110 - 60...
  • Page 61 4300040 Vite TE M8 x 40 Screw M8 x 40 4300029 Dado medio M8 Nut M8 3003131 Etichetta “ISAL PB 70” “ISAL PB 70” label 4200014 Maniglia per cofano Bonnet handle 4300052 Vite TCEI M 8 x 20 Screw M 8 x 20...
  • Page 62 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM PB 110 E SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO PB 110 - 62...
  • Page 63 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM PB 110 SH SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO PB 110 - 63...
  • Page 64: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC WIRING SYSTEM Quadro avviamento Switchboard Contaore Hour counter Pulsante scuotifiltro Filter shaker button Pulsante clacson Buzzer button Clacson Buzzer Motore squotifiltro Filter shaking motor Micro presenza uomo Dead man switch Micro cofano Bonnet microswitch Lampada rotante Rotating lamp Fusibile 20A 20A Fuse Relé consenso avviamento Start consent relay Teleruttore motorino avviamento Starter contactor Stop motore...
  • Page 66 ISAL s.r.l. reserves the right to modify its machines at any time without prior notice or obligation. ISAL s.r.l. declines any and all liability for injury and/or damage caused by use of the machine other than that specified or failure to observe the instructions detailed in this manual.

Ce manuel est également adapté pour:

Pb 110 sh

Table des Matières