Sommaire des Matières pour Weinmann MEDUMAT EasyCPR
Page 1
MEDUMAT Easy Ventilateur Mode d'emploi pour les appareils à partir du numéro de série 25000 ou de la version de logiciel 29 Lire le présent mode d'emploi avant d'utiliser le produit. Le non-respect du mode d'emploi peut être à l'origine de blessures graves voire mortelles.
Table des matières Table des matières Informations relatives au présent mode d'emploi Droit de propriété intellectuelle ............5 Service après-vente ............... 6 Avertissements dans ce mode d'emploi .......... 6 Sécurité Destination ................... 8 Critères exigés du personnel ............9 Prévention des pannes de l'appareil ..........10 Respect des règles d'hygiène ............
Page 3
Table des matières Contrôle du fonctionnement Périodicités du contrôle du fonctionnement ........53 Inspection de l'appareil et de ses accessoires ....... 54 Préparation du contrôle du fonctionnement ......... 55 Vérification de l'étanchéité du système ........55 Vérification des fonctions de l'appareil ......... 57 Utilisation de l'appareil Préparation de la ventilation ............
Page 4
Table des matières Maintenance 10.1 Périodicités ................128 10.2 Expédition de l'appareil pour la maintenance ......129 10.3 Remplacement de la pile ............129 10.4 Remplacement des membranes et du joint torique dans la valve patient réutilisable ............131 Transport, stockage et élimination 11.1 Transport de l'appareil ..............
écrite de la société WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG (ci après « fabricant »). Toute infraction est passible de dommages-intérêts. Le fabricant se réserve le droit de faire valoir des droits allant au-delà.
1 Informations relatives au présent mode d'emploi 1.2 Service après-vente Le service après-vente de WEINMANN Emergency se tient à votre disposition pour répondre à vos questions : WEINMANN Emergency GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Adresse 22525 Hamburg Germany E-mail customerservice@weinmann-emt.de...
1 Informations relatives au présent mode d'emploi Avertissements signalés dans les manipulations Des consignes de sécurité peuvent porter sur des manipulations individuelles. Ces consignes de sécurité sont alors intégrées dans la description de la démarche correspondante afin de ne pas entraver le flux de la lecture.
2 Sécurité Sécurité Le mode d'emploi fait partie de l'appareil. Ne pas respecter entièrement le mode d'emploi et les consignes de sécurité suivantes peut compromettre le traitement, ou entraîner sa défaillance, et risque de provoquer des blessures graves, voire potentiellement mortelles pour le patient et l'utilisateur. ...
2 Sécurité Contre-indications Aucune connue à ce jour. Effets secondaires et complications possibles • Répercussion indésirable sur le système cardio-vasculaire (par ex. diminution du débit cardiaque ou du retour veineux) • Dessèchement des voies respiratoires • Surgonflement des tissus pulmonaires (rupture pulmonaire) •...
2 Sécurité 2.3 Prévention des pannes de l'appareil 2.3.1 Respect des conditions ambiantes requises L'emploi de l'appareil ou de ses accessoires dans un environnement autre que celui spécifié peut être à l'origine de dysfonctionnements, eux-mêmes susceptibles de compromettre le traitement. ...
2 Sécurité 2.3.4 Modification interdite de la construction de l'appareil et de ses accessoires Une modification dans la construction de l'appareil ou de ses accessoires peut être à l'origine de dysfonctionnements, eux- mêmes susceptibles de compromettre le traitement. Ne pas modifier la construction de l'appareil ni de ses accessoires.
2 Sécurité • L'emploi de nettoyants et de désinfectants non appropriés peut endommager l'appareil et entraîner des dysfonctionnements. Effectuer après chaque utilisation une préparation hygiénique de l'appareil et de ses accessoires conformément au plan de nettoyage et de désinfection (voir «...
Ne pas utiliser l'appareil à proximité immédiate d'autres appareils électriques. Exception : autres appareils WEINMANN Emergency dont il a été confirmé qu'ils peuvent fonctionner sans perturbations à côté de l'appareil. Une liste de ces appareils vous sera fournie sur demande.
2 Sécurité 2.5.4 Surveillance du patient et de l'appareil Si les témoins lumineux d'alarme et les haut-parleurs sont cachés, le personnel peut ne pas voir ou ne pas entendre les alarmes et, par conséquent, ne pas réagir en cas de situations dangereuses. ...
Page 15
2 Sécurité Maintenir l'alimentation en oxygène à l'écart de flammes nues ou de toute autre source d'inflammation. Ne pas laisser de traces d'huile ou de graisse sur l'appareil et ses raccords vissés. Se laver les mains avant d'effectuer des travaux sur l'alimentation en oxygène afin d'éliminer toute trace d'huile ou de graisse.
2 Sécurité 2.5.11 Conservation des inscriptions lisibles sur l'appareil Des produits de désinfection par essuyage non appropriés peuvent faire disparaître les inscriptions et les marquages sur l'appareil et endommager le matériau, l'utilisateur ne pouvant alors plus employer l'appareil et ses accessoires correctement en situation d'urgence.
3 Description de l'appareil Description de l'appareil 3.1 Vue d'ensemble de l'appareil et de ses accessoires Circuit réutilisable Circuit à usage unique 3-1 Appareil et accessoires N° Désignation Description MEDUMAT Easy L'appareil assure la ventilation du patient. Tuyau de mesure de pression Mesure la pression de ventilation Système de transport Sert à...
3 Description de l'appareil N° Désignation Description Valve patient Commute entre l'inspiration et l'expiration. Valve PEP* Empêche une chute de pression pendant l'expiration. Filtre du système Nettoie et climatise l'air inhalé. respiratoire* Mode d'emploi Permet d'utiliser l'appareil en toute sécurité. Sonde trachéale* Relie le patient à...
3 Description de l'appareil Il est en outre équipé d'instructions vocales et d'un métronome, notamment pour aider les utilisateurs peu expérimentés. S'il ne désire pas s'en servir, l'utilisateur peut désactiver via un raccourci clavier les instructions vocales (voir « 6.7 Activation/désactivation des instructions vocales », page 88), tout comme le métronome (voir «...
Page 20
3 Description de l'appareil 3-3 Valve patient réutilisable 3-4 Circuit à usage unique avec valve patient à usage unique MEDUMAT Easy...
Page 21
3 Description de l'appareil Le gaz de ventilation est dirigé vers le patient par le circuit patient avec valve patient. Le circuit patient se compose d'un tuyau de mesure de pression (1) et d'un tuyau de ventilation (2). Les deux tuyaux sont reliés à la valve patient et à l'appareil. Le tuyau de mesure de pression achemine vers l'appareil la pression donnée dans la branche pour inspiration.
Page 22
3 Description de l'appareil MEDUtrigger sert à déclencher les différentes insufflations avec le volume courant réglé. De cette façon, l'utilisateur décide lui-même de la fréquence respiratoire à appliquer. Pour déclencher les insufflations, appuyer sur la touche (3) sur MEDUtrigger. Les deux LED (1 et 2) sur MEDUtrigger indiquent l'état de fonctionnement actuel.
3 Description de l'appareil 3.3.4 Sonde trachéale 3-7 Sonde trachéale La sonde trachéale peut être utilisée pour ventiler un patient en remplacement du masque de ventilation. Il faut pour cela tout d'abord qu'un personnel médical ou paramédical qualifié pose la sonde trachéale dans la trachée du patient (intubation).
3 Description de l'appareil 3.3.6 Filtre du système respiratoire 3-9 Filtre du système respiratoire Il est possible de monter sur la branche pour inspiration de la valve patient des filtres du système respiratoire HME (HME = Heat Moisture Exchange) courants et dotés de raccords normalisés (15/22 mm) afin de filtrer et de climatiser l'air inhalé.
3 Description de l'appareil Le connecteur (2) se branche sur la valve patient pour le contrôle du fonctionnement. 3.3.8 Tuyau de gaz sous pression 3-11 Tuyau de gaz sous pression Le tuyau de gaz sous pression relie l'appareil et l'alimentation en oxygène.
3 Description de l'appareil Le kit de montage sert à fixer provisoirement l'appareil sur le lieu d'intervention. Il se compose d'une plaque de retenue (3), de vis (1) et d'une sangle de fixation avec fermeture de sécurité (2). 3.4 Raccords et interfaces 3-13 Raccords et interfaces N°...
3 Description de l'appareil N° Désignation Description Soupape de surpression Sert à limiter la pression de ventilation. 3.5 Tableau de commande 3-14 Tableau de commande N° Désignation Description Affichage de la pression de Indique la pression de ventilation en mbars. ventilation Affiche les états d'alarme de manière visuelle.
Page 28
3 Description de l'appareil N° Désignation Description Indique l'affection des paramètres de ventilation : • Orange : enfant Légende des couleurs • Rouge : adulte Touche Man. avec LED de Active et désactive le mode manuel (mode RCP). Indique si contrôle l'appareil est prêt à...
3 Description de l'appareil 3.6 Marquages et symboles 3.6.1 Marquages sur l'appareil 3-15 Marquages sur l'appareil N° Symbole Description Entrée 2,7 bars à 6 bars (40 psi à 87 psi) O 2.7-6 bar/ STPD - Température et pression standard, air sec 40-87 psi >40 l/min STPD Référence catalogue...
Page 30
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Protection contre l'infiltration de poussière et contre les IP54 projections d'eau de toutes parts Équipement du type BF Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Sigle CE (atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur) Appareil fourni sur ordonnance selon la législation des États- Rx only...
Page 31
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Indique le raccordement de MEDUtrigger Équipement du type BF pMax Pression d'ouverture de la soupape de surpression ≤ 100 mbars < 100 mbar/ (1,45 psi) < 1.45 psi Raccordement du circuit patient (tuyau de ventilation et tuyau de mesure de pression) Équipement du type BF Étiquette adhésive maintenance : indique la date à...
3 Description de l'appareil 3.6.2 Marquages sur MEDUtrigger 3-16 Marquages sur MEDUtrigger N° Symbole Description Classe II, isolation de protection Protection contre l'infiltration de poussière et contre les IP54 projections d'eau de toutes parts Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Équipement du type BF Tenir compte du mode d'emploi Sigle CE (atteste que le produit est conforme aux directives...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Retirer le connecteur à la verticale, ne pas le tourner Marquage UDI - codes/identifiants d'applications possibles : (01) : Code article international (GTIN) - code d'identification internationale unique (10) : Numéro de lot (11) : Date de fabrication au format AAMMJJ (17) : Date d'expiration/Expiration Date au format AAMMJJ (21) : Numéro de série...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Étiquette autocollante avec référence et flèches indiquant le WM 28110 Patient sens du débit EXHALE Sens du débit pour l'expiration SINGLE PATIENT Article à usage unique, ne pas réutiliser. Référence catalogue Article à usage unique, ne pas réutiliser. Fabricant Code du lot 3.6.4 Marquages sur le circuit réutilisable avec valve...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Respecter le mode d'emploi et le montage correct. Position de mise en place de la membrane à bec Indique le sens de l'inspiration. 3.6.5 Marquages sur le tuyau de gaz sous pression 3-19 Marquages sur le tuyau de gaz sous pression MEDUMAT Easy...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Référence catalogue Marquage UDI - codes/identifiants d'applications possibles : (01) : Code article international (GTIN) - code d'identification internationale unique (10) : Numéro de lot (11) : Date de fabrication au format AAMMJJ (17) : Date d'expiration/Expiration Date au format AAMMJJ (21) : Numéro de série Fabricant...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Fabricant avec date de fabrication (AAAA-MM-JJ) Référence catalogue 3.6.7 Marquages sur la plaque de retenue 3-21 Marquages sur la plaque de retenue N° Symbole Description Référence catalogue Sigle CE (atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur) Tenir compte du mode d'emploi Appareil fourni sur ordonnance selon la législation des États-...
3 Description de l'appareil N° Symbole Description Fabricant avec date de fabrication (AAAA-MM-JJ) Code du lot Marquage UDI - codes/identifiants d'applications possibles : (01) : Code article international (GTIN) - code d'identification internationale unique (10) : Numéro de lot (11) : Date de fabrication au format AAMMJJ (17) : Date d'expiration/Expiration Date au format AAMMJJ (21) : Numéro de série 3.6.8 Marquages sur le conditionnement...
Page 39
3 Description de l'appareil Symbole Description Appareil fourni sur ordonnance selon la législation des États-Unis [Code of Federal Rx only Regulations (CFR) Title 21] Marquage UL avec code de certification (voir « 13.1 Appareil », page 138) Marquage UDI - codes/identifiants d'applications possibles : (01) : Code article international (GTIN) - code d'identification internationale unique (10) : Numéro de lot (11) : Date de fabrication au format AAMMJJ...
3 Description de l'appareil 3.7 Modes de ventilation 3.7.1 Mode Demandflow En mode d'inhalation à la demande, l'appareil passe en inhalation d'oxygène induite par la respiration, ce qui aide le patient à respirer de lui-même. En mode d'inhalation à la demande, la ventilation est pratiquée uniquement avec un masque de ventilation.
Page 41
3 Description de l'appareil La longueur de la phase d'expiration est, en mode manuel (mode RCP), identique à la longueur de la phase d'inspiration. Le rapport de temps de respiration est de 1:1. De plus amples informations sur le mode manuel (mode RCP) sont disponibles dans le chapitre «...
4 Préparation Préparation 4.1 Déballage et inspection de la livraison 1. Retirer le matériel d'emballage. 2. Éliminer le matériel d'emballage de manière conforme pour l'acheminer vers une filière de recyclage. 3. Vérifier l'intégralité du contenu de la livraison (voir « 12.1 Équipement standard », page 136).
4 Préparation 1. Monter l'appareil sur le système de transport ou sur les structures porteuses avec les vis et des rondelles de protection textiles. 2. Bien serrer les vis. Résultat L'appareil est monté sur le système de transport ou sur les structures porteuses.
Page 44
4 Préparation 1. Positionner le repère rouge de la sangle de fixation (1) sur le creux rouge de la plaque de retenue (2). 2. Introduire les extrémités de la sangle de fixation dans les évidements de la plaque de retenue. MEDUMAT Easy...
Page 45
4 Préparation 3. Visser la plaque de retenue sur l'appareil avec les vis fournies en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 4. Placer la sangle de fixation autour du dispositif voulu. 5. Fermer la fermeture de sécurité de la sangle de fixation en emboîtant les deux boucles l'une dans l'autre jusqu'à...
4 Préparation 4.4 Raccordement de l'alimentation en oxygène Risque d'incendie et d'explosion en cas d'utilisation simultanée d'oxygène fortement comprimé et de composés hydrocarbonés. Les composés hydrocarbonés (par ex. huiles, graisses, alcools détergents, crèmes pour les mains ou pansements adhésifs) peuvent être à l'origine de réactions explosives lorsqu'ils sont au contact de l'oxygène fortement comprimé, risquant de blesser gravement, voire mortellement, le patient, l'utilisateur ou des tierces personnes se trouvant à...
Page 47
4 Préparation 1. Brancher le manodétendeur (1) sur la bouteille d'oxygène (2). Visser pour cela le manodétendeur (1) avec l'écrou-raccord cannelé (3) sur le robinet de la bouteille (4) et serrer à la main. 2. Brancher à la main le tuyau de gaz sous pression (1) avec l'écrou-raccord (2) ou avec le raccord rapide sur le manodétendeur (3) ou sur l'alimentation centrale de gaz.
4 Préparation 3. Brancher l'autre extrémité du tuyau de gaz sous pression sur l'appareil avec l'écrou-raccord. Visser pour cela l'écrou-raccord sur le raccord de gaz comprimé de l'appareil en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Résultat L'alimentation en oxygène est branchée. 4.5 Montage du circuit réutilisable Condition requise Le circuit réutilisable est démonté.
Page 49
4 Préparation • Poser pour cela le joint torique (10) dans la rainure de l'embout de ventilation spontanée (1) de la valve patient réutilisable. • Placer la membrane plate/membrane d'air de secours (2) dans la branche pour ventilation spontanée (3) de la valve patient réutilisable.
4 Préparation 2. Brancher le tuyau de ventilation réutilisable (1) et le tuyau de mesure de pression (2) sur la valve patient réutilisable. Remarque : les tuyaux doivent être solidement fixés sur la valve patient. Résultat Le circuit réutilisable est monté. 4.6 Branchement du circuit patient et de MEDUtrigger sur l'appareil Condition requise...
Page 51
4 Préparation 2. Saisir l'extrémité du tuyau de ventilation (2) et le faire glisser sur le raccord. Le cas échéant : tourner légèrement le tuyau de ventilation (2) pour ne pas couder le tuyau de mesure de pression (1). 3. Brancher le connecteur de MEDUtriggersur la prise pour MEDUtrigger.
Page 52
4 Préparation 4. Brancher le câble de MEDUtrigger sur le circuit patient. • Pour le circuit à usage unique : fixer le câble de MEDUtrigger sur le circuit patient à l'aide des clips. • Pour le circuit réutilisable : faire passer la gaine de protection sur le tuyau de ventilation, sur le tuyau de mesure de pression et sur le câble de MEDUtrigger.
(voir « 9.2 Dérangements », page 126). En cas de dérangements impossibles à éliminer à l'aide du tableau, prendre immédiatement contact avec WEINMANN Emergency ou avec un personnel spécialisé dûment autorisé par WEINMANN Emergency. Perturbation ou défaillance du traitement due à un appareil ou des accessoires défectueux ou pas opérationnels.
5 Contrôle du fonctionnement 5.2 Inspection de l'appareil et de ses accessoires Condition requise L'appareil est arrêté (voir « 6.6 Arrêt de l'appareil », page 87). 1. Vérifier le parfait état extérieur de l'appareil et de ses accessoires. 2. Couder prudemment le câble de MEDUtrigger et le contrôler afin de déceler d'éventuels signes •...
5 Contrôle du fonctionnement 5.3 Préparation du contrôle du fonctionnement Matériel requis • Alimentation en oxygène Condition requise L'appareil et ses accessoires ont été contrôlés visuellement et sont en parfait état (voir « 5.2 Inspection de l'appareil et de ses accessoires », page 54).
5 Contrôle du fonctionnement 2. Lire la pression de la bouteille d'oxygène sur l'indicateur de contenu (1) du manodétendeur. 3. Fermer la bouteille d'oxygène. 4. Observer pendant 1 minute l'aiguille de l'indicateur de contenu (1) sur le manodétendeur. • L'aiguille ne change pas de position : le système est étanche.
5 Contrôle du fonctionnement 4. Faire réparer l'appareil s'il s'avère impossible d'éliminer les fuites du système (voir « 1.2 Service après-vente », page Résultat La fuite du système est éliminée. 5.5 Vérification des fonctions de l'appareil Vérifier successivement toutes les fonctions de l'appareil dans l'ordre indiqué...
Page 58
5 Contrôle du fonctionnement 2. Brancher le ballon d'essai sur la branche pour inspiration de la valve patient. 3. Mettre l'appareil en marche avec la touche Marche/Arrêt. L'appareil effectue de lui-même au moment de la mise en marche un contrôle automatique d'environ 2 secondes. 4.
Page 59
5 Contrôle du fonctionnement • Vérifier si la LED inférieure de l'affichage de la pression de ventilation (1) est allumée en vert. • Vérifier si la LED (2) de l'alarme s'éteint et si l'appareil démarre correctement la ventilation. 5. Appuyer sur la touche de mise en sourdine de l'alarme. •...
5 Contrôle du fonctionnement 6. Appuyer à nouveau sur la touche de mise en sourdine de l'alarme. • Vérifier si la LED de mise en sourdine de l'alarme s'éteint. Résultat L'émission d'alarmes visuelles et sonores a été contrôlée. 5.5.2 Vérification de l'alarme de pression d'alimentation 1.
5 Contrôle du fonctionnement 1:00 min 23-27 / min 2. Compter le nombre de phases d'inspiration pendant 1 minute exactement. • Vérifier si la fréquence respiratoire se situe entre 23 min et 27 min Ces réglages, associés au ballon d'essai, peuvent entraîner le déclenchement de l'alarme pAW Apnea.
Page 62
5 Contrôle du fonctionnement 2. Simuler à la main la phase d'expiration à l'aide du ballon d'essai. Poser pour cela le ballon d'essai sur un support stable et appuyer sur le ballon avec le plat de la main pendant la phase d'expiration jusqu'à...
5 Contrôle du fonctionnement ATTENTION ! Risque de blessures dû à un ballon d'essai mal démonté. Saisir le ballon d'essai par son connecteur et le retirer avec le connecteur de la valve patient. • Vérifier si l'appareil déclenche l'alarme pAW Apnea après la deuxième insufflation.
Page 64
5 Contrôle du fonctionnement 2. Appuyer sur la touche Man. • Vérifier si la LED de contrôle de la touche Man. est allumée. • Vérifier si les deux LED sont allumées sur MEDUtrigger. 3. Appuyer sur la touche de MEDUtrigger (1). •...
5 Contrôle du fonctionnement 5.5.6 Vérification du mode d'inhalation à la demande 1. Sélectionner le réglage « Demandflow ». Tourner pour cela le bouton rotatif cranté de réglage des paramètres de ventilation dans le sens des aiguilles d'une montre en dépassant le cran (1).
Page 66
5 Contrôle du fonctionnement • Vérifier si l'appareil déclenche le débit, puis l'arrête à nouveau immédiatement. Un léger claquement peut se faire entendre. 3. Arrêter l'appareil avec la touche Marche/Arrêt. Maintenir pour cela la touche Marche/Arrêt enfoncée jusqu'à ce que les 4 LED d'alarme s'allument.
6 Utilisation de l'appareil Utilisation de l'appareil 6.1 Préparation de la ventilation Condition requise • L'appareil et ses accessoires ont été soumis à une préparation hygiénique (voir « 8 Préparation hygiénique », page 103). • L'appareil est prêt à être utilisé (voir «...
Page 68
6 Utilisation de l'appareil 1. Le cas échéant : brancher le tuyau de gaz sous pression sur la bouteille d'oxygène ou sur l'alimentation centrale de gaz. 2. Ouvrir lentement la bouteille d'oxygène. L'indicateur de contenu (1) affiche la pression de la bouteille d'oxygène.
6 Utilisation de l'appareil 6.1.1 Branchement du masque de ventilation ou de la sonde trachéale Une mauvaise position de MEDUtrigger sur la valve patient risque de retarder le traitement. Si MEDUtrigger n'est pas correctement monté sur la valve patient, le masque de ventilation risque de ne pas être bien emboîté et de fausser ou de retarder le traitement.
6 Utilisation de l'appareil 2. Vérifier si MEDUtrigger est bien enfoncé à fond sur la valve patient. Résultat Le masque de ventilation ou la sonde trachéale est branché. 6.1.2 Branchement du filtre du système respiratoire Perturbation ou défaillance du traitement due à l'incompatibilité...
6 Utilisation de l'appareil Branchement du filtre du système respiratoire pour la ventilation par masque 1. Se conformer au mode d'emploi du fabricant de filtres du système respiratoire. 2. Brancher le filtre du système respiratoire (3) sur le raccord patient de la valve patient (4). 3.
6 Utilisation de l'appareil 2. Brancher le filtre du système respiratoire (3) sur le raccord patient de la valve patient (4). 3. Brancher MEDUtrigger (2) sur le filtre du système respiratoire (3). 4. Une fois l'intubation terminée, brancher la sonde trachéale (1) sur MEDUtrigger (2).
6 Utilisation de l'appareil 6.2 Réglage des paramètres de ventilation 6.2.1 Réglage de la fréquence respiratoire et du volume courant 1. Régler le volume courant V et la fréquence respiratoire correspondante. Tourner pour cela le bouton rotatif cranté de réglage des paramètres de ventilation. Résultat La fréquence respiratoire et le volume courant sont réglés.
6 Utilisation de l'appareil 6.2.2 Réglage de la pression de ventilation maximale Condition requise L'appareil est en marche (voir « 6.3 Mise en marche de l'appareil », page 75). 1. Régler la pression de ventilation. Appuyer pour cela sur la touche pMax avec LED de contrôle.
6 Utilisation de l'appareil 6.3 Mise en marche de l'appareil 1. Mettre l'appareil en marche avec la touche Marche/Arrêt. L'appareil effectue de lui-même au moment de la mise en marche un contrôle automatique d'environ 2 secondes. Pendant le contrôle automatique toutes les LED du champ d'alarme clignotent et une alarme sonore retentit brièvement.
6 Utilisation de l'appareil 6.4 Ventilation du patient Perturbation du traitement en cas de travail respiratoire accru. Lorsque la branche pour expiration et/ou la branche pour ventilation spontanée est recouverte, le travail respiratoire du patient augmente et compromet le traitement. Il y a alors risque de blessures pour le patient.
Page 77
6 Utilisation de l'appareil 1. Démarrer le mode d'inhalation à la demande. Tourner pour cela le bouton rotatif cranté de réglage des paramètres de ventilation dans le sens des aiguilles d'une montre en dépassant le cran. La LED verte indique que l'appareil est prêt à l'emploi. 2.
6 Utilisation de l'appareil Arrêt du mode d'inhalation à la demande 1. Éteindre l'appareil (voir « 6.6 Arrêt de l'appareil », page 87). 2. Tourner le bouton rotatif cranté de réglage des paramètres de ventilation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en dépassant le cran.
Page 79
6 Utilisation de l'appareil • Le bouton rotatif cranté de réglage des paramètres de ventilation permet de régler un volume courant (voir « 6.2.1 Réglage de la fréquence respiratoire et du volume courant », page 73). • L'appareil est en marche (voir «...
Page 80
6 Utilisation de l'appareil 3. Appuyer sur la touche de MEDUtrigger pour ventiler le patient : • Pour déclencher une seule insufflation, appuyer une fois sur la touche de MEDUtrigger. • Maintenir la touche de MEDUtrigger enfoncée pour déclencher deux insufflations successives. Il n'est possible de déclencher une nouvelle insufflation que si la phase d'inspiration et d'expiration de l'insufflation précédente est achevée.
Page 81
6 Utilisation de l'appareil Démarrage du mode RCP Condition requise • L'appareil est prêt à être utilisé (voir « 6.1 Préparation de la ventilation », page 67). • MEDUtrigger est branché (voir « 4.6 Branchement du circuit patient et de MEDUtrigger sur l'appareil », page 50).
Page 82
6 Utilisation de l'appareil 1. Appuyer sur la touche Man. • Les LED sur la touche Man. et sur MEDUtrigger indiquent que l'appareil est prêt à l'emploi. • La ventilation continue s'arrête avec la fréquence réglée. • L'appareil signale : Mode RCP activé, déclencher manuellement la ventilation.
Page 83
6 Utilisation de l'appareil Il n'est possible de déclencher une nouvelle insufflation que si la phase d'inspiration et d'expiration de l'insufflation précédente est achevée. Un avertissement sonore retentit si la phase d'inspiration et d'expiration n'est pas encore achevée. Si la touche reste enfoncée en continu sur MEDUtrigger, l'appareil déclenche des insufflations successives en nombre illimité.
Page 84
6 Utilisation de l'appareil 6.4.3 Ventilation du patient en mode continu Démarrage du mode continu Condition requise • L'appareil est prêt à être utilisé (voir « 6.1 Préparation de la ventilation », page 67). • L'appareil est arrêté (voir « 6.6 Arrêt de l'appareil », page 87).
6 Utilisation de l'appareil 6.4.4 Surveillance du patient Une surveillance insuffisante du patient compromet le traitement. Si le personnel médical ou paramédical n'observe pas et ne surveille pas le patient et l'appareil pendant la ventilation, il risque de réagir tardivement aux alarmes et aux dérangements, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire potentiellement mortelles pour le patient et fausser le traitement.
6 Utilisation de l'appareil 6.5 Mise en sourdine des alarmes 6.5.1 Activation de la sourdine d'alarme En présence d'une alarme, il est possible de supprimer le signal sonore pendant 120 secondes au maximum, sauf pour l'alarme de pression d'alimentation < 2,7 bar O .
6 Utilisation de l'appareil 6.5.2 Désactivation de la sourdine d'alarme Condition requise • L'alarme sonore est activée (voir « 6.5.1 Activation de la sourdine d'alarme », page 86). • La LED orange au-dessus de la touche de mise en sourdine des alarmes est allumée.
6 Utilisation de l'appareil 2. Relâcher la touche Marche/Arrêt. 3. Fermer la bouteille d'oxygène. Résultat L'appareil est arrêté. 6.7 Activation/désactivation des instructions vocales Condition requise L'appareil est arrêté. 1. Maintenir la touche pMax avec LED de contrôle enfoncée en permanence. 2.
Page 89
6 Utilisation de l'appareil 3. Relâcher la touche pMax avec LED de contrôle. L'appareil se trouve dans le menu de sélection de la langue. L'affichage de la pression de ventilation indique le réglage de la langue sélectionnée en dernier. 4. Pour changer le réglage de la langue : appuyer sur la touche pMax avec LED de contrôle aussi souvent que nécessaire jusqu'à...
6 Utilisation de l'appareil 5. Pour sauvegarder le réglage de la langue : Attendre 5 secondes. Appuyer brièvement sur la touche Marche/Arrêt. 6. Pour arrêter les instructions vocales : sélectionner la LED 0 mbar. L'appareil signale La réponse vocale n'est pas activée dans la langue sélectionnée en dernier.
Page 91
6 Utilisation de l'appareil 2. Appuyer brièvement sur la touche Marche/Arrêt. 3. Si la LED de 45 mbars ou 50 mbars est allumée sur l'affichage de la pression de ventilation : relâcher la touche Man. L'appareil affiche l'état de fonctionnement du métronome. •...
7 Démontage Démontage 7.1 Démontage du masque de ventilation et de la sonde trachéale Dommage sur les circuits patient ou MEDUtrigger dû à une mauvaise utilisation ! Ne pas retirer le circuit patient brutalement ou le saisir au mauvais endroit pour ne pas l'endommager. ...
7 Démontage Démontage de la sonde trachéale et de MEDUtrigger 1. Retirer la sonde trachéale (1) et MEDUtrigger (2) de la valve patient (3). Résultat La sonde trachéale et MEDUtrigger sont démontés. 7.2 Démontage du filtre du système respiratoire Condition requise Le masque de ventilation ou la sonde trachéale est démonté...
7 Démontage 2. Retirer MEDUtrigger (1) et le filtre du système respiratoire (2) de la valve patient (3). Résultat Le filtre du système respiratoire est démonté. 7.3 Démontage de la valve PEP 1. Retirer la valve PEP (2) de la branche pour expiration (1) de la valve patient.
7 Démontage 7.4 Démontage du circuit patient et de MEDUtrigger de l'appareil Condition requise • Le masque de ventilation ou la sonde trachéale et MEDUtrigger sont démontés (voir « 7.1 Démontage du masque de ventilation et de la sonde trachéale », page 92).
Page 96
7 Démontage 2. Pour le circuit à usage unique : retirer le câble de MEDUtrigger du circuit patient. Détacher pour cela les clips qui retiennent le câble de MEDUtrigger. Pour le circuit réutilisable : retirer le câble de MEDUtrigger de la gaine de protection.
7 Démontage 4. AVIS ! Dommages matériels dus aux tuyaux retirés de manière incorrecte. Saisir le tuyau de mesure de pression (1) par son extrémité et le retirer de sa prise sur l'appareil. Résultat Le circuit patient et MEDUtrigger sont démontés de l'appareil. 7.5 Démontage du circuit réutilisable Condition requise Le circuit patient et MEDUtrigger sont démontés de l'appareil...
Page 98
7 Démontage 2. AVIS ! Dommages matériels dus aux tuyaux retirés de manière incorrecte. Retirer le tuyau de ventilation réutilisable (1) et le tuyau de mesure de pression (2) de la valve patient réutilisable. Saisir pour cela les tuyaux à leur extrémité pour les retirer. 3.
7 Démontage • Retirer l'embout de ventilation spontanée (1) de la branche pour ventilation spontanée (3) de la valve patient réutilisable. Faire ressortir pour cela à l'aide d'un petit tournevis pour vis à fente les deux languettes de verrouillage de leur logement.
Page 100
7 Démontage 2. Arrêter l'appareil avec la touche Marche/Arrêt. Maintenir pour cela la touche Marche/Arrêt enfoncée jusqu'à ce que les 4 LED d'alarme s'allument. Puis relâcher la touche Marche/Arrêt. 3. AVIS ! Dommage matériel en cas d'emploi d'outils. Détacher à la main le tuyau de gaz sous pression (1) avec l'écrou-raccord (2) ou avec le raccord rapide du manodétendeur (3) ou de l'alimentation centrale de gaz.
7 Démontage 7.7 Démontage de la plaque de retenue et de la sangle de fixation de l'appareil Condition requise • La plaque de retenue et la sangle de fixation sont fixées sur l'appareil (voir « 4.3 Montage de la plaque de retenue et de la sangle de fixation sur l'appareil », page 43).
Page 102
7 Démontage 2. Démonter la plaque de retenue. Desserrer pour cela les vis en les tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les sortir de l'appareil. 3. Dégager les extrémités de la sangle de fixation des évidements de la plaque de retenue.
8 Préparation hygiénique Préparation hygiénique Les passages suivants décrivent des opérations indispensables pour une préparation hygiénique. Pour toute question sur la préparation hygiénique, s'adresser au service après-vente (voir « 1.2 Service après-vente », page 8.1 Périodicités Effectuer la préparation hygiénique en respectant les intervalles suivants.
Page 104
8 Préparation hygiénique Nettoyage Désinfection Désinfection Nettoyage Stérilisation Pièce manuel désinfection à la vapeur essuyage immersion en machine Appareil Essuyer avec ® neodisher Plaque de retenue MediClean Tuyau de gaz sous forte pression (Dr. Weigert) Dosage : 10 ml/l, durée : au moins 2 fois toutes les Essuyer avec...
Page 105
8 Préparation hygiénique Nettoyage Désinfection Désinfection Nettoyage Stérilisation Pièce manuel désinfection à la vapeur essuyage immersion en machine Immerger dans ® neodisher MediClean forte (Dr. Weigert) Dosage : 10 ml/l, durée : au moins 10 min Immerger dans jusqu'à ce que ®...
8 Préparation hygiénique Nettoyage Désinfection Désinfection Nettoyage Stérilisation Pièce manuel désinfection à la vapeur essuyage immersion en machine Immerger dans Nettoyage : ® neodisher ® neodisher MediClean Option MediClean forte autorisée : forte (Dr. Weigert) Immerger dans stérilisation à la (Dr.
8 Préparation hygiénique Nettoyage Désinfection Désinfection Nettoyage Stérilisation Pièce manuel désinfection à la vapeur essuyage immersion en machine Circuit patient à usage unique avec valve patient à usage Article à usage unique,ne pas réutiliser l'éliminer de manière conforme unique et tuyau de (voir 11.3, page 134).
Page 108
8 Préparation hygiénique Risque de blessures et de dommages matériels dus à des résidus de produits désinfectants ou nettoyants dans l'appareil ou dans le circuit patient. Des résidus de produits désinfectants ou nettoyants peuvent pénétrer dans les poumons du patient. Il y alors risque de blessures pour le patient et de dommages matériels pour l'appareil.
8 Préparation hygiénique 8.3.1 Préparation de la préparation hygiénique Risque d'infection dû à une sécurité hygiénique insuffisante. La préparation hygiénique suffisante ne peut pas être garantie si la plaque de retenue n'a pas auparavant été démontée avec la sangle de fixation et si la sangle n'a pas été desserrée au niveau de la boucle.
8 Préparation hygiénique ATTENTION ! Risque de blessures et de dommages matériels dus à une sécurité hygiénique insuffisante. Détacher la sangle de fixation de la plaque de retenue (voir « 7.7 Démontage de la plaque de retenue et de la sangle de fixation de l'appareil », page 101).
Page 111
8 Préparation hygiénique 2. Les produits nettoyants, le dosage et la durée d'action correspondant aux différentes pièces sont indiqués dans le plan de nettoyage et de désinfection (voir « 8.2 Plan de nettoyage et de désinfection », page 103). 3. Se conformer aux instructions du fabricant des produits nettoyants pour préparer la solution de nettoyage.
Page 112
8 Préparation hygiénique 7. S'il faut essuyer les pièces conformément au plan de nettoyage et de désinfection : essuyer les pièces avec un chiffon à usage unique propre, non pelucheux et humidifié de solution de nettoyage. Remarque : • Utiliser un chiffon neuf pour chaque opération de nettoyage.
Page 113
8 Préparation hygiénique 9. S'il reste des saletés visibles : répéter le nettoyage manuel. ATTENTION ! Risque de blessures dû à la présence de résidus de produit nettoyant ou désinfectant dans l'appareil ou le circuit patient. Rincer soigneusement à l'eau ayant la qualité de l'eau potable les pièces préalablement immergées dans la solution de nettoyage.
8 Préparation hygiénique 6. Plonger le tuyau de mesure de pression dans une solution de nettoyage. Remarque : • Toutes les surfaces et tous les passages intérieurs doivent être entièrement mouillés. • Respecter la durée d'action indiquée dans le plan de nettoyage et de désinfection.
Page 115
8 Préparation hygiénique 2. Les produits désinfectants, le dosage et la durée d'action correspondant aux différentes pièces sont indiqués dans le plan de nettoyage et de désinfection (voir « 8.2 Plan de nettoyage et de désinfection », page 103). Avertissement ! Risque de blessures et de dommages matériels dus à...
8 Préparation hygiénique ATTENTION ! Risque de blessures dû à la présence de résidus de produit nettoyant ou désinfectant dans l'appareil ou le circuit patient. Laisser sécher entièrement les pièces. 7. Vérifier les pièces afin de s'assurer qu'il ne reste ni résidu de produit ni saletés tenaces.
Page 117
8 Préparation hygiénique • Ouvrir et fermer plusieurs fois la boucle de la sangle de fixation dans la solution de désinfection par immersion. • La boucle de la sangle de fixation doit être ouverte. • La sangle de fixation doit être desserrée au niveau de la boucle.
Page 118
8 Préparation hygiénique 1. Les produits désinfectants, le dosage et la durée d'action sont indiqués dans le plan de nettoyage et de désinfection (voir « 8.2 Plan de nettoyage et de désinfection », page 103). 2. Se conformer aux instructions du fabricant des produits désinfectants pour préparer la solution de désinfection par immersion.
8 Préparation hygiénique 11. Le cas échéant : sécher les tuyaux à l'air comprimé médical ou à l'oxygène médical. 12. Vérifier le tuyau de mesure de pression afin de s'assurer qu'il ne reste ni résidu de produit ni saletés tenaces. 13.
8 Préparation hygiénique ATTENTION ! Risque de blessures dû à la présence de résidus de produit nettoyant ou désinfectant dans l'appareil ou le circuit patient. Laisser sécher entièrement les pièces à température ambiante. 6. Vérifier les pièces afin de s'assurer qu'il ne reste ni résidu de produit ni saletés tenaces.
8 Préparation hygiénique • À 132 °C avec un temps de maintien de 4 minutes • Se conformer aux instructions du fabricant de l'appareil de stérilisation. Résultat Les pièces ont été stérilisées à la vapeur. 8.3.7 Préparation pour un nouvel emploi Condition requise Les pièces ont été...
9 Alarmes et dérangements Alarmes et dérangements Le système d'alarme de l'appareil est basé sur le concept des alarmes autosuffisantes. L'appareil émet une alarme tant que la cause subsiste. Lorsque la cause de l'alarme n'existe plus, l'appareil interrompt l'alarme. L'appareil émet des alarmes physiologiques et techniques. Les alarmes émises sont des alarmes de priorité...
Page 123
9 Alarmes et dérangements Solution mise Alarme Cause possible Solution en œuvre par La pile est presque Alarme déchargée (autonomie Prévoir une solution de ventilation Utilisateur / restante disponible alternative. Fabricant ou (première après la Changer la pile à la prochaine personnel intervention) première alarme :...
Page 124
9 Alarmes et dérangements Solution mise Alarme Cause possible Solution en œuvre par Bouteille d'oxygène Remplacer la bouteille d'oxygène (voir Utilisateur presque vide 4.4, page 46). Robinet de la bouteille Ouvrir le robinet de la bouteille Utilisateur d'oxygène fermé d'oxygène. Manodétendeur Remplacer le manodétendeur.
Page 125
9 Alarmes et dérangements Solution mise Alarme Cause possible Solution en œuvre par Fuite/Détachement/ Coude du circuit patient Masque de ventilation/ Vérifier les raccordements et le circuit sonde trachéale mal Utilisateur patient et remédier à la fuite. positionné/coudé Fuite/Détachement/ Coude du tuyau de mesure de pression Masque de ventilation Brancher le masque de ventilation sur...
9 Alarmes et dérangements 9.2 Dérangements Pour toute question sur les dérangements ou sur le tableau des dérangements, s'adresser au service après-vente (voir « 1.2 Service après-vente », page 6). S'il s'avère impossible de remédier à un problème à l'aide du tableau, faire réparer l'appareil ou l'accessoire par le fabricant.
Page 127
9 Alarmes et dérangements Solution mise en Dérangement Cause possible Solution œuvre par L'affichage de la pression de Fabricant ou ventilation Faire réparer l'appareil (voir 1.2, Appareil défectueux personnel spécialisé n'indique pas « 0 » page autorisé en l'absence de pression Attendre que la phase d'expiration soit L'insufflation a été...
10 Maintenance 10 Maintenance Perturbation ou défaillance du traitement due à une maintenance insuffisante ou incorrecte. Une maintenance incorrecte peut engendrer des situations dangereuses et des pannes ou dysfonctionnements de l'appareil. Il peut en résulter des blessures graves, voire potentiellement mortelles pour le patient et les tierces personnes se trouvant à...
10 Maintenance 10.2 Expédition de l'appareil pour la maintenance Risque d'infection et de contamination dû à une sécurité hygiénique insuffisante lors des interventions de maintenance. L'appareil et ses accessoires peuvent être contaminés et transmettre des bactéries ou des virus au personnel spécialisé qui procédera aux mesures d'entretien ou à...
Page 130
La pile de 3,6 V est une pile spéciale. Utiliser uniquement des piles de WEINMANN Emergency. Dans le cas contraire, la pile d'une autre marque peut avoir une autonomie réduite et entraîner des dysfonctionnements prématurés. Il peut en résulter des blessures graves, voire potentiellement mortelles, pour le patient.
10 Maintenance 10.4 Remplacement des membranes et du joint torique dans la valve patient réutilisable Perturbation du traitement due à des erreurs de montage ou à une membrane à bec endommagée dans la valve patient. Des membranes endommagées ou mal mises en place peuvent provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Page 132
10 Maintenance 2. Placer la nouvelle membrane plate/membrane d'air de secours (3) dans la branche pour ventilation spontanée (4) de la valve patient réutilisable. 3. Placer l'embout de ventilation spontanée (2) dans la branche pour ventilation spontanée (4) de la valve patient réutilisable. 4.
11.1 Transport de l'appareil Il est possible de transporter l'appareil de la manière suivante : • Dans le sac de protection et de transport de WEINMANN Emergency • Sur le système de transport LIFE-BASE light • Sur le système de transport LIFE-BASE mini II •...
11 Transport, stockage et élimination 2. Stocker l'appareil dans un endroit sec et, le cas échéant, dans le sac de protection et de transport. La pile peut rester dans l'appareil même pendant la durée de stockage. 3. Respecter les périodicités de maintenance même si l'appareil ne sert pas.
11 Transport, stockage et élimination 11.3.3 Circuit patient et autres accessoires Éliminer le circuit patient et les autres accessoires de manière appropriée et conformément à la législation régionale applicable ou aux réglementations locales. Ne pas jeter le circuit patient avec les ordures ménagères. MEDUMAT Easy...
12 Équipement livré, pièces de rechange et accessoires Pièce Référence Masque de ventilation en silicone, taille 4, adulte WM 11114 Masque de ventilation en silicone, taille 5, adulte WM 11115 Masque de ventilation avec bourrelet autogonflable en WM 5082 silicone, taille 3, enfants et adolescents Valve PEP réutilisable WM 3215 Filtre du système respiratoire pour ventilateurs...
13 Caractéristiques techniques 13 Caractéristiques techniques 13.1 Appareil Spécification Appareil Dimensions l x H x P avec raccords 100 x 145 x 90 mm (3,9 x 5,7 x 3,5 pouces) Poids du système complet WM 20300 1,25 kg (2,8 lbs) 700 g (1,5 lbs) Centre de gravité...
Page 139
13 Caractéristiques techniques Spécification Appareil Commande Temporisée, en volume contrôlé Gaz d'alimentation Oxygène médical Consommation d'oxygène propre pour le 0 l/min fonctionnement de l'appareil Pression de service admissible de la 2,7 bars à 6 bars (40 psi à 87 psi) source d'oxygène Débit minimal requis de la source 40 l/min O...
Page 140
Limitation de la pression de ventilation maximale Compatibilité électromagnétique (CEM) En cas de besoin, demander les paramètres d'essai et les valeurs selon la norme EN 60601-1-2 : limites au fabricant (WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG, Frohbösestrasse 12, 22525 Hamburg, GERMANY). •...
13 Caractéristiques techniques Spécification Appareil Concernant la protection en cas de décharge électrique, la prévention des incendies et la protection contre les risques mécaniques ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012) Certification UL CAN/CSA-C22.2 N°, 60601-1 (2014) CEI 60601-1-6:2010, AMD1:2013 CEI 60601-1-8:2006, AMD1:2012 CEI 60601-1-12:2014 STPD = Conditions normales de température et de pression, air...
13 Caractéristiques techniques 13.4 Schéma pneumatique Impulsions électriques Raccord de gaz comprimé pour ouverture et fermeture de la valve μC Source d'oxyg ne Angle pour Régulateur 2,7 6 bars de pression la fréquence d'alimenta on Valve 3/2 voies, déclenchée Posi on de l'encodeur par μC Capteur de Angle pour...
Page 144
13 Caractéristiques techniques • Soupape de surpression • Raccord pour tuyau de ventilation La pression maximale de 87 psi (6 bars) sur le raccord de gaz comprimé est ramenée par réduction dynamique par le régulateur de pression d'alimentation (V1) à env. 36 psi (2,5 bars). Cette pression se retrouve sur la valve 3/2 voies (V2), sur la soupape d'amplificateur (V3) avec dispositif de dosage et sur la soupape de purge (V4).
13 Caractéristiques techniques 13.5 Rapport entre les paramètres de ventilation Le diagramme suivant illustre le rapport entre les paramètres de ventilation volume courant et fréquence respiratoire et le volume de respiration par minute qui en résulte. Volume courant (Vt) en ml 2,25 Volume de respiration par minute (VM) en l/min MEDUMAT Easy...
14 Annexe 14 Annexe 14.1 Calcul des durées de fonctionnement Exemple 1 Exemple 2* (bouteille (bouteille Calculs généraux Paramètres d'oxygène de d'oxygène (D), 2 l) taille M-15) Capacité d'oxygène Volume de la 2 litres ~ 2,8 litres* bouteille Capacité d'oxygène = volume de la bouteille x pression de la bouteille Pression de la 200 bars/2900 psi 152 bars/2200 psi...
14 Annexe 14.3 Durée de fonctionnement en ventilation (min) 1400 1200 1000 1400 1600 1800 2000 1000 1200 Capacité d'oxygène en l Fréq. 15 min 150 ml Fréq. 12 min 300 ml Fréq. 25 min 65 ml Fréq. 10 min 600 ml Fréq.
14 Annexe Volume courant délivré en fonction de la pression ambiante/de l'altitude de service [ml] (STPD) Volume Pression atmosphérique (altitude) courant [ml] 1013 hPa/ 898 hPa/ 795 hPa/ 701 hPa/ 616 hPa/ 540 hPa/ (réglé sur 1 000 m 2 000 m 3 000 m 4 000 m 5 000 m...
Page 151
14 Annexe Instruction vocale Signification En mode d'inhalation à la demande : MEDUMAT Easy ne mesure plus d'impulsions respiratoires (trigger). Vérifier la respiration et, le cas échéant, changer de monde Arrêt respiratoire éventuel ou de ventilation. Contrôler les raccords et l'assise du masque. vérifier l'assise du masque En mode RCP sans métronome : Aucune insufflation n'a été...
15 Conditions de garantie 15 Conditions de garantie 15.1 Garantie WEINMANN Emergency accorde aux clients d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange intégrée par WEINMANN Emergency une garantie constructeur limitée, conformément aux conditions de garantie valables pour le produit concerné...
Page 156
Fabricant Centre de production, de logistique et de service après-vente WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...