Sommaire des Matières pour SCOTT HEALTH & SAFETY Proflow Ex
Page 1
Käyttöohje SUOMI Bruksanvisning SVENSKA Brugsanvisning DANSK Instructions for use ENGLISH Gebrauchsanleitung DEUTSCH Instructions d’utilisation FRANÇAIS Instrucciones para el uso ESPAÑOL Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Proflow Ex Ref. No. 009765 Edition C 06/2002...
Page 2
ACTIVATION Ennen ensimmäistä käyttökertaa Före första användningen Før udstyret tages i brug første gang Before the Proflow Ex is used for the first time Vor der Erstbenutzung des Gerätes Avant la première utilisation Antes de la primera vez del uso Voordat het toestel in gebruik kan worden genomen Kiinnitä...
Page 3
Varaosat ja tarvikkeet Reservdelar och tilläggsutrustning/ og ekstraudstyr Spare parts and accessories Ersatzteile und Zusatzausstattung Pièce de rachange et accessoires Recambios y accesorios Ricambi ed accessori Peças sobresselentes e acessórios Reserveonderdelen en accessoires...
Page 4
Symbols Katso käyttöohjetta! Se bruksanvisningen! Se brugsanvisningen! Se bruksanvisningen! See Instructions for Use! Siehe Gebrauchsanleitung! Voir instructions d’utilisation! ¡Ver instrucciones para el uso! Vedi le istruzioni per l’uso! Ver as instruções de utilização! Zie de gebruiksaanwijzing! Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus). Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och fuktighet).
Page 5
(alipaine) sisäänhengityksen huippukohdissa. 2.11 Käyttöolosuhteet: -10°C...+30 °C, suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %. 2.12 Proflow Ex -laitetta saa käyttää, mutta ei avata eikä ladata, räjähdysvaarallisessa tilassa. Räjähdyssuojausluokka: EEx ib IIC T3 (EN 50014 ja EN 50020); VTT No. Ex-00.E.005X. (T3- merkintä...
Page 6
4 Pääkomponentit Puhallinlaite Proflow Ex. Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhallinrungon, puhaltimen, hengitysletkun, akkupaketin, latauslaitteen ja vyön. 4.1 Suodatin Proflow Ex:n kanssa käytetään Pro2000-suodattimia. Katso kohdat 9 - 11 ja suodattimen käyttöohje. 4.2 Kokonaamari Sari Kokonaamari Promask Puolinaamari HM-AF Proflow Ex:n kanssa käytetään kokonaamari Saria tai Promaskia, tai puolinaamaria HM-AF. Katso kohdat 9 - 11 ja käytettävän naamarin käyttöohje.
Page 7
Huom! o Liian kylmässä tai kuumassa ympäristössä latauslaite siirtyy ylläpitolataukseen, jolloin akku ei lataudu. o Uusien tai pitkään käyttämättöminä olleiden akkujen epävakaa käyttäytyminen latauksen aikana voi katkaista latauksen. Tarkkaile latauslaitteen merkkivaloa parilla ensimmäisellä kerralla ja käynnistä lataus tarvittaessa useita kertoja uudelleen. o Älä...
6.2 Symboli P (vihreä) = puhallinlai tteen teho • Tarvittava teho riippuu käytettävistä suodattimista ja kasvo-osasta. • Kun näytössä lukee P9, saavuttaa puhallinlaite helposti minimivirtauksen. Kun näytössä lukee P1, virtaus saavutetaan vielä työläästi moottorin käydessä täydellä teholla. Tällöin akku tyhjenee nopeasti. •...
Page 9
8 Huolto ja säilytys Säilytä puhallinlaite kuivassa ja viileässä paikassa (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH) suojattuna • auringonvalolta ja epäpuhtauksilta. Tehdaspakatut suodattimet kestävät kuitenkin myös varastointioloja -10...+50 °C ja suhteellinen kosteus alle 95 %. • Tarvittaessa käyttövalmis laite (hengitysletku kiinnitettynä) voidaan puhdistaa varoen vesisuihkussa siten, että...
Page 10
Akun vaihtaminen Irrota hengitysletku. Irrota kiristyspanta. Irrota puhallin puhallinrungosta vääntämällä sitä sormenpäillä itseäsi kohden (peukalo-ote). Tartu varovasti akkujohtoihin ja vedä akku ulos puhallinrungosta. Avaa suurempi liitin, vaihda akku. (Akun mukana oleva kuminauha lukitsee liittimen sopivaan kohtaan.) Kiinnitä pieni liitin (=akun aktivointi). Kiinnitä suurempi liitin ja työnnä akku pohjaan saakka. Aseta puhaltimen kierreosa puhallinrungon aukkoon.
Page 11
10 Suojausluokat Proflow Ex:lle (EN 12941 / EN 12942) Kasvo-osa Suodatin Kokonaamari Puolinaamari Kasvonsuojus Kasvonsuojus Huppu Kasvonsuojus Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - - CF22 A P...
Page 12
3 Tekniska data • Till fläkten kopplas två gängade filter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer standard EN 148-1. Med Proflow Ex används alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt. • Automatiskt reglerat luftflöde minst 120 l/min. • Display och varningssummer.
Page 13
Se punkterna 9 - 11 och bruksanvisningen för filter. 4.2 Helmask Sari Helmask Promask Halvmask HM-AF Med Proflow Ex används helmasken Sari eller Promask, eller halvmasken HM-AF. Se punkterna 9 - 11 och bruksanvisningen för masken som skall användas. 4.3 Ansiktsskärm Automask Ansiktsskärm Automask Litehood Ansiktsskärm AF...
Page 14
Obs! o Under alltför varma eller kalla förhållanden kopplar laddaren om till uppehållsladdning och batteriet laddas inte. o Nya batterier och batterier som inte har använts på länge kan uppträda instabilt under laddningen varvid laddningen avbryts. Håll laddarens signallampa under uppsikt under de första laddningsomgångarna och starta vid behov laddningen på...
6.2 Symbol P (grön) = fläktens effekt • Den effekt som krävs beror på vilka filter och vilken ansiktsdel som används. • Då displayen visar P9 upprätthåller fläkten enkelt minimiflödet. Då displayen visar P1 uppnås luftflödet ändå med fläktmotorns fulla effekt, men batteriet töms fort. •...
Page 16
8 Underhåll och förvaring Förvara apparaten på ett torrt och svalt ställe (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH), skyddad mot • solljus och orenheter. Av tillverkaren förslutna filter tål lagringsförhållanden på -10...+50 °C och en relativ fuktighet på under 95 %. •...
Page 17
Byte av batteri Lösgör andningsslangen. Lösgör spännbandet. Lösgör fläktdelen från fläktstommen genom att bända den mot dig (tumgrepp). Ta försiktigt tag i batterikablarna och dra ut batteriet ur fläktstommen. Lösgör större kopplingen, byt batteri. (Gummibandet som följer med batteriet låser kopplingen på rätt ställe.) Fäst lilla kopplingen (=aktivera batteriet).
Page 18
10 Skyddsklasser för Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Ansiktsdel Filter Helmask Halvmask Ansiktsskärm Ansiktsskärm Huva Ansiktsskärm Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - -...
Page 19
Augustin, Tyskland, ID: 0121. 1 Generelt Proflow Ex er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til brug i eksplosionsfarlige lokaliteter og som forsyner brugeren med ren filtreret luft i sundhedsfarlige omgivelser. Blæseren består af en bærbar batteridrevet ventilator og to filtre. Åndeluften suges igennem filtrene og føres derefter ved hjælp af elektronisk styring gennem en åndingsslange op til ansigtsdelen.
Med Proflow Ex anvendes Pro2000 filtre. Se punkt 9 - 11 samt brugsanvisningen for filtret. 4.2 Helmaske Sari Helmaske Promask Halvmaske HM-AF Med Proflow Ex anvendes helmaske Sari, Promask eller halvmaske HM-AF. Se punkt 9 - 11 samt brugsanvisningen for respektive maske. 4.3 Ansigtsskærm Automask Ansigtsskærm Automask Litehood Ansigtsskærm AF...
Page 21
Bemærk! o I for kolde eller for varme omgivelser vil laderen skifte til vedligeholdelsesstrøm. Derved vil batteriet ikke blive opladet. o Et nyt batteri eller et batteri, der ikke har været i brug i lang tid, kan reagere ustabilt under opladningen og derved afbryde opladningen.
6.2 Symbol P (grøn) = blæserens effekt • Den nødvendige effekt afhænger af, hvilken type filtre og hvilken ansigtsdel der anvendes. • Når displayet viser P9, vil blæseren nemt kunne nå minimumsstrømmen. Når displayet viser P1, vil luftstrømmen kun kunne opnås ved maksimale motoromdrejninger, og batteriet vil hurtigt blive opbrugt.
Page 23
8 Vedligeholdelse og opbevaring Opbevar udstyret på et tørt og køligt sted (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH), beskyttet mod • sollys og urenheder. Forseglede filtre tåler dog også opbevaring ved -10...+50 °C og en relativ fugtighed på under 95 %. •...
Page 24
Udskiftning af batteri Skru åndingsslangen af. Skru spændebåndet af. Fjern ventilatoren fra blæserhuset ved at dreje den mod dig selv med fingerspidserne (understøt med tommelfingeren). Hold forsigtigt om batteriledningerne, og træk batteriet ud af blæserhuset. Træk det større stik af, udskift batteriet. (Elastikken, der leveres med batteriet, hjælper med til at holde stikket på...
Page 25
10 Beskyttelsesklasser for Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Ansigtsdel Filter Helmaske Halvmaske Ansigtsskærm Ansigtsskærm Hætte Ansigtsskærm Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - -...
Page 26
Air is drawn through the filters by an electronically-controlled fan and led through the breathing hose into the facepiece. The Proflow Ex can be used with a full face mask, a half mask or a face shield. 2 Limitations of use 2.1 The filtering device must not be used if the environment and contamination are unknown.
Full face mask Promask Half mask HM-AF The Proflow Ex is used with the Sari full face mask, the Promask or with the HM-AF half mask. See points 9 - 11 and Instructions for Use of the mask in question.
Page 28
Note! o In too cold/warm an environment the recharging device will suppress the charging current to standby level, so the battery will not be charged. o A new battery or a battery stored for a longer period may not function stably, which will terminate the recharging prematurely.
6.2 Symbol P (green) = power in the blower • The power needed depends on the filters and facepiece to be used. • When the display shows P9, the blower device will easily reach the minimum flow rate. When the display shows P1, the blower device reaches the minimum flow rate only with full motor power.
Page 30
8 Maintenance and storage Always store the blower device in a cool and dry place (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH), • protected from direct sunlight and any impurities. Factory-sealed filters tolerate also conditons of –10…+50 °C and relative humidity under 95 %. •...
Page 31
Replacing the battery Detach breathing hose. Detach body tensioner. Remove blower from its body by turning it towards yourself with your fingertips (using your thumb to grip the blower). Carefully take hold of the battery leads and pull the battery out of the blower body. Open the big snap coupling and change the battery.
Page 32
10 Protection classes with Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Facepiece Filter Full face mask Half mask Face shield Face shield Hood Face shield AF Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL...
Page 33
2.11 Anwendungsverhältnisse -10 °C...+30 °C, relative Feuchtigkeit (RH) unter 75 %. 2.12 Das Proflow Ex kann in Räumen mit Explosionsgefahr benützt aber niemals geöffnet oder aufgeladen werden. Explosionsschutzklasse: EEx ib IIC T3 (EN 50014 und 50020), VTT No. Ex-00.E.005X (“T3”...
Page 34
Gebläseschale, einem Gebläse, einem Atemschlauch, einer Batterie, einem Ladegerät und einem Gürtel. 4.1 Filter Mit dem Proflow Ex dürfen nur die Filter Pro2000 verwendet werden. Siehe Punkte 9 - 11 und Gebrauchsanleitung für Atemfilter. 4.2 Vollmaske Sari Vollmaske Promask...
Page 35
Achtung ! o Eine zu kalte oder heiße Umgebungstemperatur hat zur Folge, daß das Ladegerät in den Nachladezustand übergeht und die Batterie nicht aufgeladen wird. o Das unstabile Verhalten neuer oder lange Zeit nicht benutzter Batterien während des Ladevorgangs kann den Ladevorgang unterbrechen. Beobachten Sie bei den ersten zwei Ladevorgängen die Signallampe des Ladegeräts und schalten Sie bei Bedarf den Ladevorgang mehrere Male erneut ein.
6.2 Symbol P (grün) = verbleibende L eistung des Gebläsegeräts • Die erforderliche Leistung ist je von den Filtern und dem Atemanschluß abhängig. • Wenn auf der Anzeige P9 abzulesen ist, erreicht das Gebläsegerät problemlos den Mindestvolumenstrom. Ist P1 abzulesen, wird der Volumenstrom gerade noch erreicht und der Motor läuft auf voller Leistung, wobei sich die Batterie schnell leert.
Page 37
8 Wartung und Lagerung Die Gebläseeinheit ist an einem kühlen und trockenen Ort (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH), • gegen Sonnenlicht und Kontamination geschützt aufzubewahren. Bei fabrikmässig verschlossenen Filtern haben die Lagerbedingungen (-10 bis +50) °C und unter 95 % relativer Feuchtigkeit erfahrungsgemäß...
Page 38
Austausch d er Batterie Entfernen Sie den Atemschlauch. Entfernen Sie den Spannring. Entfernen Sie das Gebläse aus der Gebläseschale, indem Sie es mit den Fingerspitzen auf sich zu drehen und es mit dem Daumen unten abstützen. Nehmen Sie vorsichtig die Batteriekabel in die Hand und ziehen die Batterie aus der Gebläseschale.
Page 39
10 Schutzklasse mit Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Atemanschluß Filter Vollmaske Halbmaske Gesichtsschutz Gesichtsschutz Haube Gesichtsschutz Sari HM-AF Automask Automask mit Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - -...
2.11 Conditions d’utilisation: -10°C...+30 °C, humidité relative (RH) moins de 75 %. 2.12 L’appareil Proflow Ex peut être employé mais pas ouvert ou rechargé, dans une atmosphère à risque d’explosion. Classe de protection: EEx ib IIC T3 (EN 50014 et EN 50020); VTT No. Ex- 00.E.005X.
Le bloc d’alimentation complet comporte le corps de ventilateur, le ventilateur, le tuyau respiratoire, la batterie, le chargeur et la ceinture. 4.1 Filtre Avec le Proflow Ex, on utilise les filtres Pro2000. Voir points 9 - 11 e les instructions d’utilisation du filtre. 4.2 Masque complet Sari...
Note! o Dans un environnement trop chaud ou trop froid, le chargeur se met en maintien de charge, dans ce cas, la batterie ne se charge pas. o Le comportement instable durant le chargement des nouvelles batteries ou de celles qui n’ont pas été...
6.2 Sym b ole P (vert) = puissance de l’appareil ventilateur • La puissance nécessaire dépend des filtres à utiliser et de la pièce faciale. • Quand le display affiche P9, l’appareil ventilateur atteint facilement le flux minimum. Quand le display affiche P1, le flux se produit encore avec peine lorsque le moteur tourne à...
Page 44
8 Entretien et entreposage Entreposer l’appareil dans un endroit sec et frais (-10 °C...+30 °C, max. 75 % HR) à l’abri de la • lumière du soleil et des impuretés. Les filtres fermés par le fabricant supportent tout de même des conditions de -10...+50°C et une humidité...
Page 45
Changement de la batterie Détacher le tuyau respiratoire. Détacher le tendeur de serrage. Détacher le ventilateur de son corps en tournant vers vous du bout des doigts (avec le pouce). Attraper délicatement les câbles de la batterie et tirer la batterie hors du corps. Retirer le grande connecteur, changer la batterie.
Page 46
10 Catégories de protection pour Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Filtre Pièce facial Masque complet Demi-masque Écran facial Écran facial Cagoule Écran facial Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL...
Page 47
2.11 Condiciones de uso: -10 °C...+30 °C, humedad relativa (RH) inferior a 75 %. 2.12 El Proflow Ex debe utilizarse, pero ni abrirse ni cargarse, en zonas con peligro de explosión. Clase de protección de explosión: EEx ib IIC T3 (EN 50014 y EN 50020); VTT No. Ex-00.E.005X.
Page 48
La unidad impulsora completa consta del cuerpo del impulsor, impulsor, manguera respiratoria, batería, cargador y cinturón. 4.1 Filtro Los filtros Pro2000 son utilizados con Proflow Ex. Ver los puntos 9 - 11 y las instrucciones para el uso del filtro. 4.2 Máscara Sari Máscara Promask...
Page 49
¡Nota! o En ambientes demasiado fríos o calientes el cargador se situa en estado de mantenimiento de carga y la batería no se carga. o El comportamiento irregular de baterías nuevas o no utilizadas durante un largo período de tiempo puede interrumpir la operación normal de carga. Controlar la luz indicadora del cargador durante las primeras cargas y reiniciar, en caso necesario, la operación de carga nuevamente.
6.2 Símbolo P (verde) = potencia del impulsor • La potencia necesaria depende de los filtros y pieza facial utilizados. • Cuando en la pantalla aparece el símbolo P9, el impulsor puede alcanzar fácilmente el caudal mínimo. Cuando en la pantalla aparece el símbolo P1, el caudal puede ser alcanzado tan solo con el motor funcionando a máxima potencia.
Page 51
8 Mantenimiento y almacenaje Almacenar el aparato en lugar seco y fresco (-10 °C...+30 °C, máx. 75 % RH) protegido de la • luz directa del sol y las impurezas. Los filtros encerrados por el fabrikante pueden soportar condiciones de almacenamiento de -10...+50 °C y humedad relativa inferior a 95 %. •...
Page 52
Cambio de batería Desconectar la manguera respiratoria. Liberar la cinta de apriete. Retirar el impulsor de su cuerpo girándolo hacia usted mediante la punta de los dedos (utilizando los pulgares). Coger cuidadosamente los cables de la batería y retirar esta última del cuerpo del impulsor.
Page 53
10 Categorías de protección para Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Filtro Pieza facial Máscara Mascarilla Protector facial Protector facial Capucha Protector facial Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL...
Page 54
3 Technische gegevens • Op het ventilatorapparaat moeten twee schroeffilters bevestigd worden. De schroefdraad van filter en ademslang van het ventilatorapparaat is conform EN 148-1. Gebruik met de Proflow Ex altijd twee filters van hetzelfde type en dezelfde klasse. • Automatische regeling van de luchttoevoer minstens 120 l/min.
Page 55
Ventilatorapparaat Proflow Ex De complete ventilatoreenheid bestaat uit een blazerbehuizing, blazer, ademslang, batterij, lader en riem. 4.1 Filter Met de Proflow Ex moeten Pro2000-filters worden gebruikt. Zie de punten 9 - 11 en de gebruiksaanwijzing van filters. 4.2 Volgelaatsmasker Sari Volgelaatsmasker Promask Halfmasker HM-AF Met het Proflow Ex wordt het volmasker Sari of Promask, of het halfmasker HM-AF gebruikt.
Page 56
Attentie! o In een te koude of te warme omgeving zal de batterij niet worden opgeladen maar wordt deze direct stand-by gezet. o Een nieuwe batterij, of een batterij die lange tijd buiten gebruik is geweest, kan tijdens het opladen onstabiel worden, waardoor het opladen te snel wordt afgebroken. Observeer dus de eerste paar keer de signaallamp en herstart het opladen indien nodig meerdere malen.
6.2 Symbool P (groen) = vermogen van het ventilatorapparaat • Het vereiste vermogen hangt af van de soort filters en het gelaatsstuk. • Wanneer het display het symbool P9 laat zien, kan het ventilatorapparaat zonder problemen de minimumluchttoevoer opbrengen. P1 betekent dat deze luchttoevoer alleen mogelijk is wanneer de motor op vol vermogen draait.
Page 58
8 Onderhoud en opslag Opslag op een droge en koele plaats (-10 °C...+30 °C, max. 75 % RH) beschermd tegen vuil • en zonlicht. Filters in ongeopende verpakking kunnen echter ook bewaard worden bij een temperatuur die ligt tussen -10... +50°C en bij een relatieve luchtvochtigheid onder 95 %. •...
Page 59
Verwisselen van de batterij Ontkoppel de ademslang. Maak de klem los. Haal de blazer uit de blazerbehuizing, door deze met de toppen van duim en vingers naar u toe te wringen. Pak de batterijkabels voorzichtig beet en trek de batterij uit van de blazerbehuizing. Maak het grotere contact los en verwissel de batterij.
Page 60
10 Beschermingsklassen met Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Filter Gelaatsstuk Volgelaatsmasker Halfmasker Gelaatsscherm Gelaatsscherm Gelaatsscherm Sari HM-AF Automask Automask & Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - - CF22 A P...
Page 63
Postimerkki Frimärke Stamp Briefmarke Timbre Sello SCOTT HEALTH & SAFETY OY BOX 501 FIN-65101 VAASA FINLAND...
Page 64
TAKUU GARANTI GUARANTEE GARANTIE Ostopäivä - Inköpsdag - Date of purchase - Kaufdatum - Date d’achat: ö ä ö ä Nimi/name: Osoite/address: Puh./Tel: ä ä ä ä ä ä Nimi/name: Osoite/address: Puh./Tel: Scott Health & Safety O P.O.BOX 501 FIN-65101 Vaasa, Finland TECHNICAL SUPPORT &...