Page 1
Digital Multichannel Instructions for Use Bedienungsanleitung Guide d´utilisation et d´entretien Instrucciones de uso Thermo Electron Oy P.O.Box 100, Fin-01621 Vantaa, Finland Tel. +358-9-329 100, fax -358-9-3291 0414 www.thermo.com/finnpipette...
PRODUCT DESCRIPTION The Finnpipette Digital Multichannel is an autoclavable digital pipette. It operates on the air displacement principle (i.e. an air interface) and uses detachable, disposable tips. The adjusted delivery volume is displayed digitally on a readout window on the handle.
The tip ejector system consists of a soft-touch tip ejector and specially designed gearing mechanism. To release the tip, point the pipette at suitable waste receptacle and press the tip ejector with your thumb. SAFETY LABEL You can mark the pipette application your initials the calibration date, etc. on the safety label.
REVERSE TECHNIQUE The reverse technique is suitable for dispensing liquids that have a high viscosity or a tendency to foam easily. The technique is also recommended for dispensing very small volumes. Fill a clean reagent reservoir with the liquid to be dispensed. 1.
The pipette is checked at the maximum volume (nominal volume) and the minumum volume or 10 % of the maximum volume, whichever is higher. E.g. Finnpipette 0.5-10 µl is tested at 10 µl and 1 µl. Both volumes are tested with the two end channels. A new tip is first pre-wetted 3-5 times and a series of ten pipettings are done with both volumes.
= 100% x s / v MAINTENANCE When the Finnpipette Digital Multichannel is not in use, make sure it is stored in an upright position. We recommend a Finnpipette stand for this purpose. SHORT-TERM CHECKING The pipette should be checked at the beginning of each day for dust and dirt on the outside surfaces of the pipette.
Page 9
LONG-TERM MAINTENANCE If the pipette is used daily it should be checked every three months. The servicing procedure starts with the disassembly of the pipette. DISASSEMBLING ASSEMBLING MULTICHANNEL PIPETTES 1. Press down the tip ejector. 2. Insert the maintenance pliers under the tip ejector bar to release the tip ejector. 3.
CAUTION! The Finnpipette is designed to allow easy in-lab service. If you would prefer to have us or your local representative service your pipette, please make sure that the pipette has been decontaminated before you send it to us. Please note that the postal authorities in your country may prohibit or restrict the shipment of contaminated material by mail.
Material hergestellt. Es erlaubt wiederholtes Autoklavieren der kompletten Pipette bei 121°C. BESCHREIBUNG DER PIPETTENSPITZEN Als Pipettenspitzen für die Verwendung mit der Finnpipette Digital werden “Finntips” empfohlen. Finntips sind aus ungefärbtem Polypropylen, allgemein anerkannt als das einzige kontaminationsfreie und für Pipettenspitzen geeignete Material. Nahezu alle Finntips sind überdies bei 121 °C autoklavierbar.
ABWURF DER PIPETTENSPITZE Zur Verringerung der Kontaminationsgefahr sind Finnpipetten mit einem System zum Abwurf der Pipettenspitze ausgestattet. Dieses Abwurfsystem besteht aus einem leichtgängigen Spitzenabwerfer und einem speziellen Getriebe. Um die Spitze abzuwerfen, halten Sie die Pipette über einen geeigneten Abfallbehälter und drücken Sie den Spitzenabwerfer mit dem Daumen hinunter.
Page 13
STANDARD-TECHNIK Füllen Sie ein sauberes Reagenziengefäß mit der Flüssigkeit, die portioniert werden soll. 1. Drücken Sie den Bedienungsknopf bis zum ersten Haltepunkt hinunter. 2. Tauchen Sie die Spitzen ca. 1 cm unter die Flüssigkeitsoberfläche in den Behälter ein. Lassen Sie den Bedienungsknopf langsam los. Ziehen Sie die Spitze aus der Flüssigkeit.
Page 14
Die Pipette wird bei dem Maximalvolumen (Nominalvolumen) und bei dem Minimalvolumen geprüft oder bei 10% des Maximalvolumens, je nachdem welcher Wert größer ist. Die Finnpipette 0,5-10µl z.B. wird bei 10µl und 1µl geprüft. Eine neue Pipettenspitze wird zunächst durch 3-5 maliges Füllen und Entleeren angefeuchtet und bei beiden Volumina werden je 10 Messungen durchgeführt.
Page 15
Vorgehensweise: 1. 10 Pipettierungen bei dem Minimalvolumen machen. 2. 10 Pipettierungen bei dem Maximalvolumen machen. 3. Genaugkeit (engl. Accuracy)A) und Präzision (cv) aus beiden Serien berechnen. 4. Die Ergenbnisse mit den Grenzen aus Tabelle1 vergleichen. Wenn die Ergebnisse innerhalb der Grenzen aus Tabelle1 liegen, ist die Pipettenka- librierung korrekt.
Wert der Standardabweichung cv = 100% x s / v WARTUNG Wenn die Finnpipette Digital Mehrkanal nicht in Gebrauch ist, achten Sie darauf, daß Sie in aufrechter Position gelagert wird. EINSATZKONTROLLE Das Äußere der Pipette sollte täglich vor Pipettierbeginn auf Staub und Schmutz kontrolliert werden, insbesondere die Spitzenkoni.
Page 17
7. Benutzen Sie einen Schraubenzieher, um die 4 bzw. 6 Schrauben im Deckel des Pipettenkopfes zu lösen und heben Sie den Deckel ab. 8. Entfernen Sie den Kolbenriegel und reinigen Sie die Kolben mit einem trockenen, nicht flusenden Tuch. 9. Reinigen Sie die Spitzenkoni. 10.
ACHTUNG! Die Finnpipette wurde konzipiert um eine einfache Verwendung im Labor zu gewährleisten. Wenn Sie uns oder dem Vertreter vor Ort Ihre Pipette zukommen lassen wollen, stellen Sie bitte sicher, dass die Pipette dekontaminiert wurde, bevor Sie sie versenden. Beachten Sie bitte, dass die Postbehörden in Ihrem Land den Transport von verunreinigtem Material auf dem Postweg untersagen oder einschränken...
(volume d’air entre piston et liquide) et utilise des cônes jetables en polypropylène. Le volume sélectionné est affiché en clair sur le corps de la pipette. 6 modèles différents de Finnpipette Multicanaux couvrent une gamme de 0,5 µl à 300 µl Référence Nombre de...
Nettoyer la surface où vous envisagez de fixer le Support-Pipette. Appliquez les 2 autocollants sur l’équerre du support. Presser fermement le Support-Pipette à l’emplacement choisi. Pour ranger votre Finnpipette, la suspendre par le Grip-Index sur le Support-Pipette. CONSEILS DE PIPETAGE Pousser et relâcher le poussoir avec douceur, Figures 4 à...
Page 21
3. Distribuer le liquide ainsi prélevé en appuyant doucement sur le bouton-poussoir jusqu’au premier cran, marquer un temps d’arrêt d’1 seconde et appuyer jusqu’au 2 ème cran. Cette action videra complètement les cônes. 4. Relâcher le bouton jusqu’à sa position de repos. Si nécessaire, changer les cônes et continuer le pipetage.
Le contrôle est réalisé au volume minimum (si il est supérieur à 10% du volume maximum sinon sur le volume correspondant au 10%) et au volume maximum. Exemple : une Finnpipette 0.5-10µl est testée à 1µl et 10µl. Chaque nouveau cône est pré-rincé 3-5 fois et une série de 10 pipetages est réalisée pour chacun des volumes.
Page 23
RÉGLAGE Volumes Canaux Volume de Justesse Répétabilité Le réglage de la pipette calibrage s’effectue avec une clé µl µl s.d. µl cv% spéciale fournie dans le coffret. 0,5-10 µl ±0.24 ±2.4 0.16 ±0.12 ±12.0 0.08 1. Placer la clé de calibrage 5-50 µl ±0.75 ±1.5...
CV est la valeur relative de la déviation standard. CV = 100% x s / v MAINTENANCE Quand la Finnpipette Digital Multicanaux n’est pas utilisée, il est recommandé de la ranger en position verticale. Utiliser un portoir Finnpipette destiné à cet usage ou le Support- Pipette individuel.
Page 25
10. Si nécessaire, démonter les pièces à l’intérieur des porte-cônes (sortir la bague-clips en faisant levier avec un petit tournevis plat puis sortir toutes les pièces du porte-cône.) Nettoyer chaque pièce. Remontage des porte-cônes Pour les modèles 5-50 et 50-300 µl : Prendre un piston. Monter sur le piston la bague supérieure 32 (la plus large), le ressort 33, la bague presse-joint 35, (le joint torique 37 est plus gros pour le modèle 5-50µl) et le joint torique 36 (plus petit).
(ex : haute utilisé. viscosité) CONDITIONNEMENT La Finnpipette Digital est livrée dans une boîte anti-choc contenant : 1. La Finnpipette 2. Clé de calibrage 3. Pince de maintenance 4. Echantillons de cônes 5. Tube de graisse 6.
DESCRIPCION DEL PRODUCTO La Finnpipette Digital Multicanal es una pipeta digital autoclavable. Trabaja según el principio de desplazamiento de aire (volumen de aire entre el pistón y el líquido) y utiliza puntas desechables. El volumen de dispensación es ajustado digitalmente y se indica en la ventana lateral.
EXPULSION DE LAS PUNTAS Para eliminar riesgos de contaminacion, todas las pipetas poseen un sistema de expulsión de puntas. Este sistema consiste en un suave mecanismo de expulsión especialmente diseñado para una mayor comodidad. Para soltar la punta,apunte con la pipeta a un contenedor de desechos y oprima la palanca de expulsión con el dedo pulgar.
TECNICA INVERSA Esta técnica es la más adecuado cuando se trabaja con líquidos muy viscosos o con tendencia a hacer espuma. Esta técnica se recomienda también para dispensar volúmenes muy pequeños. Llene un reservorio de reactivo limpio con el líquido a dispensar. 1.
La pipeta se comprueba al volumen máximo (volumen nominal) y al volumen mínimo ó 10% del volumen máximo, cualquier que sea mayor. Ej, Finnpipette 0.5 – 10 µl se verifica a 10 µ y 1 µ. Una punta de pipeta nueva se prehumedece 3-5 veces y luego se realiza una serie de 10 pipeteos con ambos volumenes.
Page 31
= 100% x s / v MANTENIMIENTO Cuando no use la Finnpipette Digital Multicanal, guárdela en posición vertical Recomendamos utilizar el soporte de la pipeta para ello. REVISION RAPIDA La pipeta debería ser revisada cada día por la mañana para quitarle el polvo y la suciedad exterior.
DESMONTAJE/ MONTAJE DE PIPETAS MULTICANALES 1. Apretar el expulsor de puntas. 2. Insertar las tenazas bajo la barra del expulsor de puntas. 3. Quitar el módulo de conos porta-puntas presionando un poco. 4. Presionar el muelle y quitar las piezas por la ranura. Quitar el muelle, el soporte del muelle y el o-ring.
Algunos líquidos de alta Recalibre con el líquido viscosidad, pueden requerir una adecuado. recalibración. PRESENTACION La Finnpipette Digital viene presentada en una caja especialmente diseñada que contiene lo siguiente: 1. La Finnpipette 4. Muestras de Finntips 7. Certificado de Calibración 2. Herramienta 5.
CONVERSION TABLE Value of the conversion factor Z (µl/mg), as a function of temperature and pressure, for distilled water. UMRECHNUNGSTABELLE Wert des Umrechnungsfaktors Z (µl/mg als eine Funktion von Temperatur und Luftdruck bei destilliertem Wasser. TABLEAU DE CONVERSION Valeurs du facteur de conversion (µl/mg), en fonction de la température et de la pression, pour l’eau distillée.
SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES PIEZAS DE RECAMBIO Figure 14 lists spare parts and reorder numbers Abbildung 14 zeigt ersatzteile und bestellungs-nummer Voir sur figure N° 14 la liste des pièces détachées et leurs références La Figura 14 muestra una lista de piezas de recambio Module 16-channel 5-50 µl 1.
Page 39
SHELF HANGER PIPETTEN-AUFHÄNGER SUPPORT-PIPETTE POUR ÉTAGÈRE SOPORTE COLGADOR 2206040 TIP ORDERING INFORMATION BESTELLUNG VON FINNTIPS POUR COMMANDER LES CONES FINNTIPS INFORMACION PARA PEDIDOS DE PUNTAS Code Finntip Volume 9400310 0,2-10µl 1000/bag 9400300 0,2-10µl 10x96/tray 9400610 0,5-10µl 10x384/rack 9400520 0,5-10µl 1000/bag 9400350 5-300µl 1x384/rack...
Page 44
Product specifications are subject to change without prior notice. Finnpipette and Finntip are registered ® ® trademarks of Thermo Electron Oy. Thermo Electron Oy P.O.Box 100, Fin-01621 Vantaa, Finland Tel. +358-9-329 100, fax -358-9-3291 0414 www.thermo.com/finnpipette...