Page 1
Válido para JAN / JAN PLUS Grupo • Group Groupe • Grupo Gruppo • Klasse — Apto para • Suitable for Convient à • Adequado para Adeguato per bimbi da • Für Kinder von — 15 - 36 kg MANUAL DE USO INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE D’INSTRUCTION...
Page 2
Español — INSTRUCCIONES DE USO Sistema de retención infantil Grupo 2/3 de 15 a 36 kg (de 4 a 12 años aprox.) English — INSTRUCTION MANUAL Child safety seat Group 2/3 from 15 to 36 kg (from 4 to 12 years approx) Français —...
Page 3
Portugues — INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Dispositivo de retenção para crianças Grupo 2/3 entre 15 e 36 kg (4 aos 12 anos aprox.) Italiano — ISTRUZIONI D’USO Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo2/3, da 15 a 36 kg (da 4 a 12 anni circa) Deutsche —...
Page 4
• Puestos de instalación en el vehículo • Postos de instalação no veículo • Installation positions within the vehicle • Posti di installazione nel veicolo • Positions d’installation dans le véhicule • Im fahrzeug montieren • Vista general • Vista geral •...
Page 5
• Instalación de la silla Grupo 2/3 • Instalação da cadeira Grupo 2/3 • Installing the child seat Group 2/3 • Installazione del seggiolino Gruppo 2/3 • Installation du siège Groupe 2/3 • Den kindersitz montieren klasse 2/3 CLICK...
Page 6
IMPORTANTE Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas. AVISO 1. El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto para niños de 15 Kg. hasta 36 Kg. (Grupo 2 y 3). 2.
12. La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no está sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo. 13.
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 2-3. Utilización como grupo 2-3 aproximadamente AVISO desde 4 hasta 12 años de edad (15-36 Kg.) 1. Según la altura del niño el reposacabezas podrá ser ajustado hacia arriba o hacia abajo. (3.1). 2.
Page 9
5. GARANTÍA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo. 1.
Page 10
IMPORTANT INFORMATION Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat and keep it for future reference. WARNING 1. This child seat it´s only suitable for children of 15kg to 36kg in weight (approx. 4 to 12 years of age). 2.
since their basic and security functions may be seriously affected. 12. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat belt, even when not in use. Never leave your child unattended when seated or not. 13. Contact our Customer Service for any question about installing this child safety seat: +34 943 833 013.
3. INSTALLING THE CHILD SEAT. GROUP 2/3 Use Group 2-3 only from approx. 4 to WARNING 12 years of age (15-36 kg) 1. According to the child’s height the headrest can be adjusted up or down (3.1). 2. Place the child seat on the seat of the vehicle, ensuring it is pressed firmly against the back of the vehicle seat, place the child in the child car safety seat (3.2).
Page 13
5. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees. 1. The guarantee does not include defects or disorders produced by inappropriate use or non-compliance with the installation and maintenance safety norms described on the instruction leaflets come with the products.
Page 14
INFORMATIONS IMPORTANTES Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure. ATTENTION 1. Ce siège pour enfants peut être utilisé pour des enfants de 15 à 36 kg (âgés d’environ 4 à 12 ans). 2.
11. N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait affecter sérieusement leurs fonctions élémentaires et de sécurité. 12. Maintenez toujours ce siège de sécurité installé dans le véhicule avec la ceinture de sécurité, et ce, même lorsque vous ne l’utilisez pas.
3.COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 2 ET 3 N’utilisez le siège qu’avec les groupes 2-3 AVIS (enfants âgés de 4 à 12 ans et pesant 15 à 36 kg. 1. Selon la hauteur de l’enfant, l’appui-tête peut être ajusté vers le haut ou le bas (3.1).
5. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation. 1.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de retenção para crianças e guarde-o para futura referência. AVISO 1. Este dispositivo de retenção e adequado para crianças entre 15 kg e 36 kg de peso (Grupo 2 e 3). 2.
11. Não tente desmontar, modificar ou anexar qualquer peça à cadeira infantil ou ao arnês, já que afectaria seriamente as suas funções básicas e a segurança que a cadeira proporciona. 12. A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está...
3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 2 E 3. N’utilisez le siège qu’avec les groupes 2-3 AVIS (enfants âgés de 4 à 12 ans et pesant 15 à 36 kg. 1. Conforme a altura da criança, o apoio para a cabeça poderá ser ajustado para cima ou para baixo (3.1).
Page 21
5. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo. 1.
IMPORTANTE Si prega di leggere attentamente il manuale d’istruzioni PRIMA di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura e di conservarlo per consultarlo in futuro. AVVERTENZE 1. Usare solo per il Gruppo 2/3, da 4 a 12 anni circa (15-36 kg). 2.
seriamente le sue funzioni essenziali e la sicurezza che offre al bambino. 12. Il seggiolino di sicurezza deve essere installato nella vettura con la cintura di sicurezza anche quando non viene usato. Il bambino deve essere sempre sotto la sorveglianza di un adulto, quando è seduto nel seggiolino e quando è...
3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA. GRUPPO 2 E 3. Usare solo per il gruppo 2-3 da AVVERTENZA 4 a 12 anni circa (15-36 Kg.) 1. Il poggiatesta può essere regolato verso l’alto o verso il basso, secondo l’altezza del bambino (3.1). 2.
Page 25
5. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di istruzioni che accompagnano i prodotti.
Page 26
WICHTIG Lesen Sie die Gebrauchsanweisung bitte VOR dem Einbau des Kindersitzes genau durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. HINWEIS 1. Der Autokindersitz ist für Kinder zwischen 15 und 36 kg geeignet (Klasse II und III). 2. Lesen Sie die Anweisungen genau durch, da der falsche Einbau zu schweren Verletzungen führen kann.
Page 27
Einzelteile zu zerlegen, zu modifizieren oder etwas hinzuzufügen, da dies die Grundfunktionen des Sitzes und die Sicherheit deutlich beeinträchtigen kann. 12. Der Kindersitz muss auch dann im Fahrzeug mit dem Sicherheitsgurt gesichert verbleiben, wenn das Kind sich nicht im Sitz befindet. Lassen Sie das Kind weder im Kindersitz noch außerhalb des Fahrzeugs unbeaufsichtigt.
3. DEN KINDERSITZ EINBAUEN - KLASSE II-III Verwendung für Klasse II-III von HINWEIS circa 4 bis 12 Jahren (15-36 kg) 1. Die Kopfstütze kann nach oben oder unten an die Größe des Kindes angepasst werden. (3.1). 2. Positionieren Sie den Kindersitz auf dem Sitz des Fahrzeugs. Achten Sie dabei darauf, dass die Rückenlehne des Sitzes fest gegen die Lehne des Fahrzeugsitzes gepresst ist.
Page 29
7. GARANTIE BABYAUTO gibt gemäß dem Gesetz 23/2003 vom 10. Juli über den Verkauf von Konsumgütern ab dem Kaufdatum eine Garantie von 2 Jahren auf Fertigungsfehler. Defekte und Versagen, die durch den unsachgemäßen Gebrauch oder die Nichteinhaltung der im Lieferumfang enthaltenen Bedienungsanleitung genannten Sicherheitsvorschriften bei der Montage und Wartung hervorgerufen werden, sind hiervon ausgenommen.
Page 32
babyauto.com BABYAUTO GROUP GR. II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 15/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...