c. Close the battery cover. • When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones. • Rechargeable batteries with a voltage of 1.2V are not suitable for this monitor. • Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage 2.
c. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor slowly releases the air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen. The blood pressure classification indicator and irregular heartbeat symbol (if any) will flash on the screen.
9. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD Display shows battery Low Battery Change all batteries symbol Arm or blood pressure monitor was moved Re-test taking care to not move your arm or the blood during testing pressure monitor The cuff does not inflate properly or pressure Ensure that the rubber tube is fully inserted into the falls quickly during testing blood pressure monitor People with light arrhythmia may re-test.
Page 6
Speichertaste Blutdruck- Klassifizierung Ein/Aus / Uhrzeit einstellen SPEZIFIKATIONEN 1. Modell: HC-BLDPRESS11 2. Klassifizierung: Batteriebetrieben, Typ B 3. Abmessungen: 81mm×71mm×30mm 4. Manschette: 300mm×70mm 5. Gewicht: ca. 120 g (ohne Batterien) 6. Messmethode: oszillometrisch, automatisches Aufpumpen und Messen 7. Speicherkapazität: 60 Einträge mit Uhrzeit- und Datumstempel 8.
(4) Messen Sie stets am gleichen Handgelenk. (5) Entspannen Sie sich stets wenigstens 3 bis 5 Minuten zwischen Messungen, damit sich die Blutzirkulation im Arm wieder normalisiert. (6) Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Page 8
d. Legen Sie Ihren Arm auf das Kunststoffetui des Monitors, wie in der Abbildung gezeigt, um die korrekte Armhaltung zu unterstützen. 5. BLUTDRUCK ABLESEN a. Nach dem Anlegen der Manschette und einer komfortablen Körperstellung, drücken Sie “ ”. Sie hören einen Signalton und das Gerät führt einen Selbsttest durch. b.
9. STÖRUNGSERKENNUNG PROBLEM MOGLICHE URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAG LCD-Display zeigt das Geringe Batteriekapazität. Tauschen Sie die Batterien aus. Batteriesymbol an. Arm oder Blutdruckmonitor wurde Messen Sie erneut und achten Sie darauf, weder während der Messung bewegt. Arm noch Blutdruckmonitor zu bewegen. Manschette wird nicht korrekt Achten Sie darauf, dass der Gummischlauch aufgepumpt oder Luftdruck fällt vollständig am Blutdruckmonitor eingesteckt ist.
REMARQUES AVANT DE PRENDRE DES MESURES • (1) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures. (2) Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur. (3) Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras. (4) Chaque fois, prenez des mesures sur le même poignet.
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES Mesure en position assise – Position recommandée a. Asseyez-vous en position droite. b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table alors que votre coude est posé sur la table. c.
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle. 9. DÉPANNAGE PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'écran LCD affiche le Piles faibles Changez toutes les piles symbole de piles faibles Le bras ou le moniteur ont bougé...
(4) Voer elke meting op dezelfde pols uit. (5) Relax uzelf a.u.b. 3 tot 5 minuten tussen metingen, zodat de bloedcirculatie in uw arm zichzelf kan herstellen. (6) Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterij lekkage te voorkomen.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden gehouden. d. Plaats uw arm op de plastic monitorbehuizing, zoals te zien in de afbeelding, om een correcte en bewegingloze armpositie te vergemakkelijken. 5. UW BLOEDDRUK AFLEZEN a. Druk op de “ ” toets nadat u de manchet heeft aangebracht en een comfortabele lichaamshouding hebt aangenomen.
9. PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING LCD Display toont Lage batterij Vervang alle batterijen batterijsymbooltje Arm of bloeddrukmeter is tijdens het Voer de test opnieuw uit zonder uw arm of de testen bewogen bloeddrukmeter te bewegen De manchet pompt niet goed op of de Controleer of de rubberen slang volledig in de druk valt te snel tijdens het testen bloeddrukmeter is gestoken...
Page 18
Sanguigna Interruttore Accensione/ Impostazione Orologio SPECIFICHE 1. Modello: HC-BLDPRESS11 2. classificazione: alimentato internamente, tipo B 3. Dimensione unità: 81mm×71mm×30mm 4. Dimensione polsino: 300mm×70mm 5. Peso: circa 120g (senza batterie) 6. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonfiatura e misura automatica 7. Volume della memoria: 60 volte con indicazione di tempo e data 8.
AVVISO PRIMA DELLA MISURAZIONE • (1) Stare in silenzio, calmi e riposare per 5 minuti prima di misurare la pressione sanguigna. (2) Il polsino dovrebbe essere messo allo stesso livello del cuore. (3) Durante la misurazione, non parlare né muovere il corpo e il braccio. (4) Misurare ogni volta sullo stesso polso.
4. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Misurazione da Seduti – Posizione Raccomandata a. Sedersi dritti. b. Mettere il palmo verso l’altro di fronte a se su una superficie piana come una scrivania o un tavolo, con il gomito appoggiato su di una sedia o tavolo. c.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE Display LCD mostra il simbolo della Batteria quasi scarica Cambiare tutte le batterie batteria Il braccio o il monitor di pressione Ripetere la misurazione facendo attenzione a Display LCD mostra sanguina è stato mosso durante la non muovere il braccio o il monitor di pressione “EE”...
Page 22
Interruptor Encendido/ Configuración reloj ESPECIFICACIONES 1. Modelo: HC-BLDPRESS11 2. clasificación: Alimentación interna, tipo B 3. Tamaño del aparato: 81mm×71mm×30mm 4. Tamaño del brazalete: 300mm×70mm 5. Peso: about 120g aprox. (pilas/baterías no incluidas) 6. Método de medida: Método oscilométrico, inflado y medida automáticos 7. Capacidad de memoria: 60 registros con indicación de fecha y hora...
TENGA EN CUENTA ANTES DE LA MEDIDA • (1) Permanezca quieto, calmado y descansado 5 minutos antes de realizar la medida. (2) El brazalete debe estar situado a la misma altura que el corazón. (3) Durante la medida, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo. (4) Tome las medidas siempre en la misma muñeca. (5) Por favor, descanse siempre de 3 a 5 minutos entre medidas, para permitir que se recupere la circulación sanguínea en el brazo.
Page 24
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA Medida en posición de sentado – Posición recomendada a. Siéntese erguido. b. Coloque la palma hacia arriba sobre una superficie plana como una mesa, con el codo descansando sobre la silla o sobre la mesa. c. El brazalete debe de estar a la misma altura que su corazón.
Nota: No se pretende proporcionar justificación de ningún tipo de las condiciones de emergencia / diagnósticos médicos basados en el código de color, y el código de color sólo indica la diferencia entre los diferentes niveles de tensiones arteriales. 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN...
Vérnyomásszint- osztály jelző Ki-be kapcsoló/ órabeállító gomb MŰSZAKI ADATOK 1. Modell: HC-BLDPRESS11 2. Osztálybasorolás: Saját táplálású, B típusú 3. A készülék méretei: 81 mm×71 mm×30 mm 4. A mandzsetta méretei: 300 mm×70 mm 5. Tömeg: körülbelül 120 g (elemek nélkül) 6. Mérési módszer: oszcillometrikus, automatikus felfújással és méréssel...
11. Pulzusmérési tartomány: 40–180/perc 12. Üzemi hőmérséklettartomány: 5°C – 40°C 13. Üzemi légnedvességtartomány: <90% 14. Tárolási hőmérséklettartomány: -20°C – 55°C 15. Tárolási légnedvességtartomány: <95% 16. Környezeti nyomás: rendes légnyomás 17. Az elemek élettartama: szokásos használat mellett körülbelül 1 hónap FELKÉSZÜLÉS A MÉRÉSRE • (1) A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen. (2) A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban. (3) Mérés közben legyen nyugodt, ne mozogjon és ne beszéljen. (4) A mérést mindig azonos csuklón végezze.
Page 28
• A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen. • Ha elpiszkolódik a mandzsetta, vegye le a vérnyomásmérő készülékről és mossa ki kézzel semleges mosószerben, majd öblítse ki hideg vízben. A mandzsettát tilos ruhaszárítóban szárítani és vasalni. 4. TESTHELYZET MÉRÉS KÖZBEN Mérés ülve – ajánlott testhelyzet a. Üljön egyenesen. b. Helyezze alkarját tenyérrel felfelé sík felületre, például asztalra. Könyökét támassza székre vagy az asztalra. c. A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban. d. Támassza alá karját a készülék műanyag tokjával, a rajz szerint, hogy a készülék pontosan szívmagasságban álljon.
Megjegyzés: A szinkódrendszernek nem célja diagnózis felállítása vagy elhamarkodott reagálás előidézése. Csupán a vérnyomás különböző szintjeinek megkülönböztetésére szolgál. 9. HIBAELHÁRÍTÁS HIBAJELENSÉG VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS A kijelzőn az elem Low Battery Change all batteries szimbólum látható Mérés közben elmozdult a kar vagy Ismételje meg a mérést, de közben ne mozgassa a készülék karját vagy a készüléket A mandzsetta nem fújódik fel kellő...
12. Käyttöympäristön lämpötila: 5°C ~ 40°C 13. Käyttöympäristön kosteus: <90% 14. Varastointilämpötila: -20°C ~ 55°C 15. Varastointikosteus: <95% 16. Ympäröivä paine: ilmanpaine 17. Pariston kesto: Noin 1 kuukausi normaalilla käytöllä HUOMAUTUS ENNEN MITTAUSTA • (1) Pysy hiljaa, rauhallisena ja lepää 5 minuutin ajan ennen veranpaineen mittaamisen aloittamista. (2) Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa.
Page 32
4. VARTALON ASENTO MITTAUKSEN AIKANA Mittaus istuma-asennossa – suositeltu asento a. Istu suorassa. b. Aseta käsi eteesi kämmenpuoli ylöspäin pöydälle tai muulle tasaiselle alustalle niin, että kyynärpää lepää käsinojalla tai pöydällä. c. Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa. d. Aseta käsivartesi mittarin muovikotelon päälle kuvassa esitetyllä tavalla, jotta se pysyisi liikkumattomana ja oikeassa asennossa mittausta varten.
9. VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU LCD-näytöllä näkyy Alhainen paristo Vaihda kaikki paristot pariston merkki Kättä tai verenpainemittaria on Testaa uudestaan ja varo liikuttamasta kättäsi ja liikutettu mittauksen aikana mittaria LCD-näytöllä “EE” Mansetti ei täyty kunnolla tai paine Varmista, että kumiletku on kiinnitetty kunnolla putoaa nopeasti mittauksen aikana verenpainemittariin Henkilöt, joilla on lieviä...
(3) Under mätning, prata inte eller rör på kroppen eller armen. (4) Mät alltid på samma handled. (5) Vänta 3 till 5 minuter mellan mätningarna för att blodcirkulationen i armen ska återgå till normal. (6) Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på minst en månad för att undvika skada eller batteriläckage. (7) Denna blodtrycksmätare är gjord för användning på...
Page 36
4. KROPPSHÅLLNING VID MÄTNING Sittande mätning – Rekommenderad position a. Sitt upprätt. b. Lägg handflatan uppåt framför dig på ett jämnt underlag som ett bord, vila armbågen mot ett bord eller en stol. c. Manschetten ska placeras på samma höjd som hjärtat. d.
Page 37
OBS: Avsikten är inte att skapa ett övermått av nödlägen/diagnoser utifrån färgschemat och färgschemat är enbart ämnat för att skilja de olika nivåerna av blodtryck. 9. FELSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING LCD-displayen visar Låg batteriladdning Byt ut alla batterier batterisymbol Armen eller blodtrycksmätaren rörde sig Gör en ny mätning, var försiktigt så...
Nastavení hodin LCD displej Indikátor úrovně klasifikace krevního tlaku Hlavní vypínač/ Nastavení hodin TECHNICKÉ ÚDAJE 1. Model: HC-BLDPRESS11 2. Klasifikace: Interně napájeno, typ B 3. Rozměry přístroje: 81mm×71mm×30mm 4. Rozměry manžety: 300mm×70mm 5. Hmotnost: cca 120g (bez baterií) 6. Metoda měření: oscilometrická metoda, automatické nafouknutí a měření 7. Velikost paměti: 60 měření se záznamem času a data 8. Napájení: AAA×2 batterie, Alkalický typ 9. Rozsah tlaku manžety: 0-300 mmHg...
UPOZORNĚNÍ PŘED MĚŘENÍM • (1) Před měřením krevního tlaku zůstaňte po dobu 5 minut v klidu a tichu. (2) Manžetu umístěte do stejné výšky, jako je vaše srdce. (3) Během měření nemluvte, nepohybujte tělem ani rukou. (4) Každé měření provádějte na stejném zápěstí. (5) Mezi měřením se vždy na 3 až 5 minut uvolněte, aby se krevní oběh ve vaší paži obnovil. (6) Pokud nebudete přístroj měsíc či delší dobu používat, vyjměte baterie, abys zabránili poškození nebo vytečení baterií. (7) Tento přístroj na měření krevního tlaku je určen k používání na dospělých osobách a na dětech by neměl být nikdy používán. Použití na starších dětech konzultujte se svým lékařem. (8) Velikost manžety je vhodná na zápěstí dospělé osoby a tento model je určen pouze k používání dospělými osobami. (9) Tento přístroj na měření krevního tlaku není vhodný pro osoby s arytmií. (10) Manžetu navlékejte na levé zápěstí. (11) Vyhněte se silnému magnetickému rušení, např. z mobilního telefonu, mikrovlnné trouby atd. 1. VLOŽENÍ BATERIE a. Otevřete kryt prostoru pro baterie v zadní části přístroje. b. Vložte dvě baterie typu „AAA”. Dbejte na polaritu. c. Zavřete kryt prostoru pro baterie. • Když je na LCD displeji symbol , nahraďte všechny baterie novými. • Dobíjitelné baterie s napětím 1,2 V nejsou pro tento přístroj vhodné. • Pokud nebudete přístroj měsíc či delší dobu používat, vyjměte baterie, abys zabránili poškození nebo vytečení baterií. 2.
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ Měření v sedě – Doporučená poloha a. Vzpřímeně se posaďte. b. Dlaň položte směrem nahoru před vás na rovnou plochu, např. na stůl, loket spočívá na židli nebo na stole. c. Manžeta má být ve stejné výšce jako vaše srdce. d. Paži položte na plastový obal přístroje viz obrázek, pomůže vám to zachovat správnou polohu a paži v klidu. 5. MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU a. Jakmile si nasadíte manžetu a uložíte se do pohodlné polohy, stiskněte tlačítko „ ” . Uslyšíte pípnutí a veškeré znaky se pro kontrolu zobrazí na displeji. b. Pokud jsou v přístroji uloženy výsledky, LCD displej zobrazí poslední výsledek. c. Přístroj pak nafukuje manžetu, dokud se nevytvoří dostatečný tlak pro měření. Pak přístroj pomalu vypouští vzduch z manžety a provádí měření. Nakonec se vypočítá krevní tlak a tepová frekvence a zobrazí se na LCD obrazovce. Indikátor třídy krevního tlaku a symbol nepravidelného srdečního tepu (pokud se zobrazí) budou blikat na obrazovce. Výsledek se automaticky v přístroji uloží. d. Po měření a 1 minutě nečinnosti se přístroj automaticky vypne. Případně stisknutím tlačítka „ ” přístroj vypnete manuálně.
9. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ LCD displej zobrazuje symbol nízkého stavu Nízký stav baterie. Vyměňte všechny baterie. baterie Během testu došlo k pohybu paže Test zopakujte, dávejte pozor, abyste paží ani nebo přístroje na měření krevního přístrojem nepohnuli. tlaku. Manžeta se řádně nenafoukne, během Zkontrolujte, zda je gumová hadička dobře testování tlak rychle klesá. zasunuta do přístroje na měření krevního tlaku. Lidé s lehkou arytmií mohou test provést znovu. LCD displej zobrazuje Nepravidelný srdeční tep (arytmie) Lidé s vážnou arytmií by neměli tento přístroj na „EE”...
Întrerupător de alimentare/fixare ceas DATE TEHNICE 1. Model: HC-BLDPRESS11 2. Clasificare: Alimentare internă, tip B 3. Dimensiuni aparat: 81mm×71mm×30mm 4. Dimensiuni manşetă: 300mm×70mm 5. Greutate: aproximativ 120g (excluzând bateriile) 6. Metodă de măsurare: metodă oscilometrică, umflare şi măsurare automate 7. Capacitate memorie: 60 de măsurări cu marcaj temporal şi dată 8. Sursa de alimentare: 2 baterii AAA, tip Alkaline 9. Domeniu de presiune al manşetei: 0-300mmHg...
ATENŢIONARE ÎNAINTE DE MĂSURARE • (1) Nu vă agitaţi; liniştiţi-vă şi odihniţi-vă 5 minute înainte de măsurarea tensiunii arteriale. (2) Manşeta se va aşeza la acelaşi nivel ca inima dv. (3) În timpul măsurării, nu vorbiţi şi nu vă deplasaţi corpul şi braţul. (4) Efectuaţi fiecare măsurare la aceeaşi încheietură. (5) Relaxaţi-vă întotdeauna cel puţin 3-5 minute între măsurări, pentru a permite circulaţiei sangvine din braţ să se restabilească. (6) Scoateţi bateriile dacă aparatul de măsurare a tensiunii nu se va utiliza timp de o lună sau mai mult, pentru a evita deteriorările sau scurgerea bateriilor. (7) Acest aparat de măsurare a tensiunii este destinat utilizării asupra adulţilor şi nu trebuie să fie folosit asupra nou-născuţilor sau copiilor mici. Consultaţi-vă medicul sau alte persoane avizate din domeniul medical înainte de a-l utiliza asupra copiilor mai în vârstă. (8) Dimensiunile manşetei sunt adaptate la mărimea unei încheieturi de adult, iar modelul este destinat exclusiv uzului de către adulţi. (9) Acest aparat de măsurare a tensiunii nu este destinat persoanelor cu aritmie. (10) Purtaţi manşeta pe încheietura stângă. (11) Evitaţi perturbaţiile magnetice puternice, cum ar fi cele produse de telefoane mobile, cuptoare cu microunde etc. 1. INTRODUCEREA BATERIILOR a. Desfaceţi capacul bateriilor din spatele aparatului. b. Introduceţi două baterii AAA. Respectaţi însemnele de polaritate. c. Închideţi capacul bateriilor. • Când pe LCD apare o baterie stilizată , înlocuiţi toate bateriile cu altele noi.
Page 44
4. POSTURĂ ÎN TIMPUL MĂSURĂRII Măsurare şezând – poziţie recomandată a. Staţi drept. b. Aşezaţi palma în sus în faţa dv pe o suprafaţă plată, cum ar fi un birou sau o masă, cu cotul pe un scaun sau pe masă c. Manşeta trebuie să fie la acelaşi nivel ca inima dv. d. Aşezaţi braţul dv pe carcasa de plastic a aparatului, conform imaginii, pentru a contribui la menţinerea unei poziţii corecte a braţului şi pentru a-l ţine fix. 5. REALIZAREA MĂSURĂRII TENSIUNII ARTERIALE a. După ce v-aţi fixat manşeta şi aveţi corpul într-o poziţie comodă, apăsaţi butonul “ ”. Veţi auzi un semnal sonor, toate segmentele afişajului activându-se, pentru autotestare. b. Dacă aparatul a stocat rezultatele, afişajul LCD îl va indica momentan pe cel mai recent. c. Aparatul umflă manşeta până ce se acumulează suficientă presiune pentru măsurare. Apoi, aparatul de măsurare a tensiunii elimină lent aerul din manşetă, efectuând măsurarea. În cele din urmă, tensiunea arterială şi pulsul vor fi calculate şi afişate pe ecranul LCD. Indicatorul de clasificare a tensiunii arteriale şi simbolul de bătăi neregulate ale inimii (dacă este cazul) vor lumina intermitent pe ecran. Rezultatul va fi stocat automat în aparatul de măsurare a tensiunii. d. După măsurare, aparatul se va închide automat după 1 minut de inactivitate. Puteţi apăsa şi butonul “...
9. REMEDIEREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE Afişajul LCD prezintă simbolul Baterie scăzută Înlocuiţi toate bateriile bateriei Braţul sau aparatul de măsurare a Retestaţi, având grijă să nu vă deplasaţi tensiunii au fost deplasate în timpul braţul sau aparatul de măsurare a testării tensiunii Asiguraţi-că vă tubul de cauciuc este Manşeta nu se umflă corespunzător sau introdus până la capăt în aparatul de presiunea scade rapid în timpul testării măsurare a tensiunii Persoanele cu aritmie uşoară pot retesta. Afişajul LCD prezintă “EE” Acest aparat de măsurare a tensiunii este Bătăi neregulate ale inimii (aritmie) inadecvat pentru persoanele cu aritmie gravă. Aparatul de măsurare a tensiunii nu s-a umflat suficient. Verificaţi înfăşurarea manşetei şi secţiunile privind testarea din instrucţiuni Manşeta nu a fost înfăşurată...
Page 47
16. Περιβαλλοντική πίεση: ατμοσφαιρική πίεση 17. Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου1 μήνας με κανονική χρήση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗ • (1) Μείνετε ήσυχοι, ήρεμοι και αναπαυθείτε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. (2) Το περιβραχιόνιο να τοποθετείται στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας. (3) Κατά την διάρκεια της μέτρησης, μην μιλάτε ούτε να κινείτε το σώμα και τον βραχίονά σας. (4) Μετράτε στον ίδιο βραχίονα για κάθε μέτρηση. (5) Πάντοτε αναπαύεστε για τουλάχιστον 3 με 5 λεπτά μεταξύ των μετρήσεων για να επιτρέψετε να επανέλθει η κυκλοφορία του αίματος στον βραχίονά σας. (6) Αφαιρέστε τις μπαταρίες εάν η οθόνη δεν θα χρησιμοποιηθεί για έναν μήνα ή περισσότερο για να αποφύγετε ζημία ή διαρροή μπαταρίας. (7) Αυτό το πιεσόμετρο σχεδιάστηκε για χρήση από ενήλικες και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για βρέφη ή νήπια. Συμβουλευθείτε τον γιατρό σας πριν την χρήση του σε μεγαλύτερα παιδιά. (8) Το μέγεθος του περιβραχιόνιου είναι κατάλληλο για τον βραχίονα ενηλίκων και αυτό το μοντέλο προορίζεται για χρήση μόνο από ενήλικες. (9) Άτομα με αρρυθμία δεν είναι αποδεκτά γι’ αυτήν την συσκευή. (10) Φοράτε το περιβραχιόνιο στον αριστερό βραχίονα. (11) Αποφύγετε ισχυρή μαγνητική παρεμβολή, όπως κινητό τηλέφωνο, φούρνο μικροκυμάτων, κ.τ.λ. 1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ α. Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας στο πίσω μέρος της οθόνης. β. Τοποθετήστε δύο μπαταρίες μεγέθους “AAA”. Προσέξτε την πολικότητα. γ. Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας. • Όταν η οθόνη LCD εμφανίζει το σύμβολο χαμηλής μπαταρίας , αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με νέες. • Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με τάση 1.2V δεν είναι κατάλληλες γι’ αυτήν την συσκευή.
Σημείωση: • Μετράτε στο ίδιο χέρι κάθε φορά. • Μην κινείτε τον βραχίονά σας, το σώμα ή την οθόνη και μην κινείτε τον ελαστικό σωλήνα κατά την μέτρηση. • Μείνετε ήσυχοι, ηρεμήστε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. • Εάν το περιβραχιόνιο λερωθεί, αφαιρέστε το από την οθόνη και καθαρίστε το με το χέρι με ελαφρύ απορρυπαντικό, στην συνέχεια ξεβγάλετε το με κρύο νερό. Ποτέ μην στεγνώνετε το περιβραχιόνιο σε στεγνωτήριο ρούχων ούτε να το σιδερώνετε. 4. ΘΕΣΗ ΣΩΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗ Μέτρηση σε καθιστή θέση – Συνιστώμενη Θέση α. Καθίστε με ίσιο το κορμί. β. Τοποθετήστε τη παλάμη προς τα πάνω μπροστά σας σε επίπεδη επιφάνεια, όπως γραφείο ή τραπέζι, με τον αγκώνα σας να ακουμπάει στην καρέκλα ή το τραπέζι γ. Το περιβραχιόνιο θα πρέπει να είναι στην ίδια ευθεία με την καρδιά σας. δ. Τοποθετήστε το χέρι σας στην πλαστική θήκη της οθόνης, όπως φαίνεται στην εικόνα, για να βοηθήσετε στην διατήρηση της σωστής και ακίνητης θέσης του χεριού. 5. ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ ΣΑΣ ΠΙΕΣΗ α. Αφού εφαρμόσετε το περιβραχιόνιο και το σώμα σας βρίσκεται σε άνετη θέση, πιέστε το κουμπί “...
Συντήρηση 1. Μην ρίξετε ούτε και να υποβάλλετε αυτήν την οθόνη σε ισχυρή σύγκρουση. 2. Αποφύγετε την υψηλή θερμοκρασία και την πόλωση. Μην βυθίζετε την συσκευή στο νερό καθώς αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα ζημία στην οθόνη. 3. Εάν η οθόνη αποθηκεύεται κοντά σε ψυγείο, αφήστε την να εγκλιματιστεί με την θερμοκρασία δωματίου πριν την χρήση. 4. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε την οθόνη. 5. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την οθόνη για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες. • Όταν το περιβραχιόνιο είναι βρώμικο, αφαιρέστε το από τον εξοπλισμό, πλύνετέ το με το χέρι με κατάλληλο απορρυπαντικό και ξεβγάλετε με κρύο νερό. Αφήστε το να στεγνώσει. Ποτέ μην το σιδερώνετε. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ...
Page 51
/ Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs: Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: / Märke: / Značka: König Electronic Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: HC-BLDPRESS11 Description: Blood pressure monitor Beschreibung: Blutdruckmonitor Description : Tensiomètre...