HANDLEIDING BABYCARRIER HANDLEIDING WAARSCHUWING – GEVAAR OM TE VALLEN Kleine kinderen kunnen vallen door een beenopening. Pas, om val of wurging te voorkomen, de beenopeningen ALTIJD aan naar de kleinste grootte, geschikt voor zuigelingen. Vermijd ernstig letsel door het vallen of het wegglijden van de baby.
GEBRUIK OF MONTEER DE DRAAGZAK NIET VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES GELEZEN EN BEGREPEN HEBT. Bewaar de handleiding voor later gebruik. HOE BLIJFT UW KIND VEILIG TIJDENS HET GEBRUIK VAN DEZE BABYDRAGER 1) Deze babydrager werd ontworpen voor gebruik door volwassenen, enkel als zij wandelen.
Page 4
HANDLEIDING Hoofdsteun kan Gewatteerde omgedraaid worden schouderband (leefttijds passend) kruisend gedeelte Armopening Bevestigingsgesp Gewatteerde zij-openingssysteem Gewatteerde heupband beenopening Regelbare schouderband 1.Met het gezichtje naar u gekeerd Uw schattige baby heeft veel nauw contact en aandacht nodig! Deze positie met zijn/haar gezichtje naar u gekeerd,is een perfecte manier om uw schattige baby dicht tegen u geknuffeld te houden.
Page 5
Stap 3: Maak de gespen vast aan de klittenbandopening en trek aan het uiteinde van de riem om de pasvorm aan te passen. De beenopening moet zo klein mogelijk gemaakt worden. Stap 4: Terwijl u de baby ondersteunt met één hand, maakt u de gespen van de hoofdsteun vast.
HANDLEIDING Stap 4: Maak de gespen vast aan de klittenbandopening en de gespen van de hoofsteun. Pas de bandjes van de hoofdsteun aan tot de rug van de baby zonder speling tegen uw borst zit. De baby mag niet naar voren leunen. (Waarschuwing: de armpjes van een kleine baby moeten door de armopeningen zitten.
BABYCARRIER MANUAL WARNING- FALL HAZARD Small children can fall through a leg opening. To avoid falling or strangulation, ALWAYS adjust leg openings to smallest size suitable for infants. Avoid serious injury form baby falling or sliding out. Your child’s safety depends on you. Proper Carrier use can not be assured unless you follow these instructions.
MANUAL DO NOT ASSEMBLE OR USE CARRIER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS. Keep instruction for future use. HOW TO KEEP YOUR CHILDSAFE WHILE USING THIS BABY CARRIER 1) This baby carrier is designed for use by adults while walking only. Verify all buckles, toggles, straps and adjustments are secure before each use.
Page 9
Head support moves up or down to adjust best baby posture Padded shoulder strap (age appropriate) Cross part Arm hole Shoulder strap buckle Padded side opening system padded waist belt Leg opening Adjustable shoulder strap 1.Face in Position Your cute baby needs lots of close contact and attention! this facing-in position is a perfect way to keep your cute baby cuddled against you.
Page 10
MANUAL Step 3: Make sure that each of baby’s legs is through the leg opening. Fasten the Velcro fasteners. Step 4: While supporting baby’s weight with one hand, fasten the head support buckles. Before releasing your hold on the baby, ensure that the buckles is securely fastened.
Page 11
Step 4: Fasten buckles over Velcro side opening and the head support buckles. Adjust the head support straps until baby’s back is snugly against your chest Baby should not lean forward. (Notice: A smaller baby’s arms should be positioned through the arm hole’s. A bigger baby’s arms will rest comfortably over the side of the head support.) Step 5: While supporting baby’s weight with one hand,...
MODE D’EMPLOI BABYCARRIER MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT – DANGER DE CHUTE Les petits enfants peuvent glisser des ouvertures de l’entrejambe. Serrez-les TOUJOURS le plus petit possible, convenant pour nourrissons, aux fins d’éviter chute ou strangulation. Evitez des blessures graves dues à la chute ou au glissement du bébé. La sécurité de votre enfant dépend de vous.
N’UTILISEZ NI MONTEZ LE PORTE-BEBE AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS. Conservez le manuel pour consultation ultérieure. COMMENT SECURISER VOTRE ENFANT LORS DE L’UTILISATION DE CE PORTE-BEBE 1) Ce porte-bébé a été conçu pour être utilisé par un adulte et uniquement en se promenant.Vérifier la sûreté...
MODE D’EMPLOI Sangle d’épaule matelassé Appui-tete peut etre tourné (age approprié) intersection partie Trou por le passage des bras Boucle de réglage angle d’épaule Système d’ouverture matelassé Tour de taille matelassé Trou pour le passage des jambes Sangles d’épaule réglables 1.Votre bébé...
Page 15
3e étape : Fixez les boucles sur l’ouverture Velcro et tirez au bout de la sangle pour l’ajuster. Les ouvertures de l’entrejambe doivent être les plus petites possibles. 4° étape : En tenant le bébé d’une main, vous fixez les boucles du support-tête.
Page 16
MODE D’EMPLOI 4e étape : Fixez les boucles sur l’ouverture Velcro et les boucles de l’appui-tête. Ajustez les bandes de l’appui- tête jusqu’à ce que le bébé soit serré contre vous. Le bébé ne peut pas pencher en avant. (Note : les bras d’un petit bébé...
Page 17
BABYTRAGE BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG - STURZGEFAHR Kleine Kinder können durch die Beinöffnung rutschen und herausfallen. Um Stürze oder Strangulation zu vermeiden, passen Sie die Beinöffnungen IMMER an die kleinste, für Kleinkinder geeignete Einstellung an. So vermeiden Sie schwerwiegende Verletzungen durch das Herausfallen oder Herausrutschen Ihres Babys. Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLIEREN ODER VERWENDEN SIE DIE BABYTRAGE ERST, NACHDEM SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERINNERLICHT HABEN. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für ein späteres Nachschlagen gut auf. SICHERHEIT DES KINDES WÄHREND DER NUTZUNG DIESER BABYTRAGE 1) Diese Babytrage wurde für Erwachsene entwickelt und ist nur zum Spazierengehen geeignet.
Page 19
Kopfstütze: im Hinblick auf eine optimale Körperhaltung des Babys (altersgemäß) nach Gepolsterter oben oder unten verstellen Schulterriemen Überkreuzter Riemen Armöffnung Schnalle Schulterriemen Gepolstertes Öffnungssystem an der Seite Gepolsterter Gürtelriemen Beinöffnung Verstellbarer Schulterriemen 1. Gesicht nach innen gerichtet Ihr Baby benötigt viel Körperkontakt und Aufmerksamkeit! Die nach innen gerichtete Position ist optimal, um Ihr Baby eng an Ihren Körper zu schmiegen.
Page 20
BEDIENUNGSANLEITUNG Schritt 3: Vergewissern Sie sich, dass beide Beine Ihres Babys in den Beinöffnungen stecken. Schließen Sie dann die Klettverschlüsse. Schritt 4: Stützen Sie Ihr Baby mit einer Hand und ziehen Sie dann die Schnallen der Kopfstütze fest. Bevor Sie Ihr Baby loslassen, vergewissern Sie sich, dass die Schnallen sicher verschlossen sind.
Page 21
Schritt 4: Verschließen Sie die Schnallen über dem seitlichen Klettverschluss und die Schnallen der Kopfstütze. Stellen Sie die Riemen der Kopfstütze so ein, dass der Rücken des Babys eng an Ihrer Brust anliegt. Das Baby sollte nicht nach vorn gebeugt sein. (Hinweis: Positionieren Sie die Arme kleinerer Babys in den Armöffnungen.
Page 22
BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Hoofdsteun kan omgedraaid worden 5. Gewatteerde schouderband (leefttijds passend) Sangle dépaule matelassé Appui-tête peut etre tourné (âge approprié) Padded shoulder strap Head support moves up or down to adjust Gepolsterter Schulterriemen best baby posture (age appropriate) Kopfstütze bewegt sich nach oben oder 6.
Page 23
ON THE GO BABY CARRIER SACCO BNBC001 “WHERE THE JOURNEY BEGINS” IMPORTED BY BANINNI Voortstraat 12 2490 Balen - Belgium info@baninni.com www.baninni.com Conforme aux exigences de sécurité Conform all security regulations EN 71-3:2013+A1:2014.